Sevylor KK55 Owner's Manual

Sevylor KK55 Owner's Manual

Caravelle
Hide thumbs Also See for KK55:
Table of Contents
  • Français

    • Categorie de Conception
    • Charge
    • Plaque du Constructeur
    • Specifications Techniques
    • Equipement
    • Montage / Gonflage
    • Entretien : Degonflage - Nettoyage - Pliage - Stockage
    • Utilisation
    • Reparation des Petites Crevaisons
  • Deutsch

    • Auslegungskategorie
    • Herstellerangaben
    • Technische Daten
    • Tragfähigkeit
    • Aufbauanleitung
    • Ausstattung (Serienmässig)
    • Entlüften, Produkt Zusammenfalten, Instandhaltung, Lagerung und Pflege
    • Fahrbetrieb
    • Reparatur Kleiner Schäden
  • Italiano

    • Categoria DI Concezione
    • Carico Utile
    • Placca Segnaletica del Costruttore
    • Specificazioni Tecniche
    • Equipaggiamento
    • Montaggio / Gonfiaggio
    • Manutenzione : Sgonfiaggio - Piegatura - Pulitura - Custodia
    • Utilizzazione
    • Riparazione Delle Piccole Forature
  • Español

    • Categoria de Diseño
    • Carga
    • Especificaciones Técnicas
    • Placa del Fabricante
    • Equipamiento
    • Montaje / Hinchado
    • Mantenimiento: Dehinchado - Plegado - Limpieza - Almacenamiento
    • Utilización
    • Reparación de Pequeños Pinchazos
  • Čeština

    • Konstrukční Koncepce
    • Technické Specifikace
    • Užitečné Zatížení
    • Výrobní Štítek
    • Montáž / Nafouknutí
    • Vybavení
    • Využití
    • Údrzba: Vypuštění - Složení - ČIštění - Uložení
    • Oprava Malých Pí Chnutí
  • Suomi

    • Veneen Suunnitteluluokka
    • Hyötykuorma
    • Tekniset Tiedot
    • Valmistajan Arvokilpi
    • Kokoonpano/Täyttö
    • Varusteet
    • Huolto: Ilmanpoisto - Puhdistus - Laskostus - Varastointi
    • Käyttö
    • Pienten Reikien Korjaus
  • Norsk

    • Konstruksjonskategori
    • Last
    • Produsentens Merkeplate
    • Tekniske Data
    • Montering / Oppblåsing
    • Utstyr
    • Bruk
    • Vedlikehold: Lufttømming - Rengjøring - Bretting - Oppbevaring
    • Reparasjon Av Små Punkteringer
  • Ελληνικά

    • Κατηγορια Σχεδιασμου Σκαφουσ
    • Ικανοτητα Βαρουσ
    • Πινακιδα Κατασκευαστη
    • Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ
    • Εξαρτηματα
    • Οδηγιεσ Συναρμολογησησ/Φουσκωματοσ
    • Οδηγιεσ Χρησησ
    • Συντηρηση: Ξεφουσκωμα - Διπλωμα - Καθαρισμα - Αποθηκευση Για Το Χειμωνα
    • Επιδιορθωση Μικρων Διατρησεων
      • Категория Лодки
      • Технические Характеристики
      • Полезная Нагрузка
      • Заводской Паспорт
      • Оборудование
      • Сборка/Накачка
      • Эксплуатация
      • Уход: Выпуск Воздуха - Складывание - Чистка - Зимнее Хранение
      • Ремонт Мелких Проколов

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
OWNER'S MANUAL (3)
GB
NOTICE D'UTILISATION (8)
FR
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG (13)
NL
GEBRUIKSAANWIJZING (18)
ISTRUZIONI D'USO (23)
IT
ES
MANUAL DE UTILIZACIÓN (28)
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (33)
INFORMACE O POUŽITÍ (38)
CZ
FI
KÄYTTÖOHJE (43)
DK
BRUGERVEJLEDNING (48)
SE
BRUKSANVISNING (53)
NO
BRUKSANVISNING (58)
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (63)
PL
PRIROČNIK ZA UPORABO (68)
SI
INFORMÁCIA O POUŽITÍ (73)
SK
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (78)
PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (83)
HR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (88)
GR
RO
MANUAL DE UTILIZARE (93)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (98)
RU
CARAVELLE
KK55 / KK65
K85 / K105
4010015482 (ECN20056950-07)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sevylor KK55

  • Page 1 BRUKSANVISNING (58) UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (63) PRIROČNIK ZA UPORABO (68) INFORMÁCIA O POUŽITÍ (73) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (78) PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (83) ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (88) MANUAL DE UTILIZARE (93) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (98) CARAVELLE KK55 / KK65 K85 / K105 4010015482 (ECN20056950-07)
  • Page 3: Table Of Contents

    Dear customer, ® Congratulations on your purchase of a Sevylor inflatable product. We take pride in bringing you a quality product which will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. This manual has been compiled to help you to operate your product with safety and pleasure.
  • Page 4: Technical Specifications

    Width inflated Model Weight Max. HP engine appr. appr. 108 cm / 42.5“ KK55 191 cm / 75.2“ 3 kg / 6.4 lbs KK65 230 cm / 90.5“ 123 cm / 48.4“ 4 kg / 8.5 lbs 268 cm / 105.5“...
  • Page 5: Fittings

    If it was stored at a temperature below 0° C / 32° F, leave it at 20° C / 68° F for 12 hours before unfolding. Inflate it with the supplied bellow pump (KK55 and KK65) or any inflator designed for inflatable boats, rafts, pool floats, air beds, camping mattresses, and other low pressure inflatables.
  • Page 6: Operating Instructions

    3. Max. air pressure: The correct pressure for this item is : 0.06 bar (= 60 mbar). Do not exceed it. Your boat features a SEVYTEST pressure indicator which indicates the proper pressure: First inflate the safety chamber (see figure # 1) until “+” marking and then the main chamber (see figure # 1) until “-“ marking is reached. Overpressure: deflate until you reach the recommended pressure.
  • Page 7: How To Repair Small Punctures

    HOW TO REPAIR SMALL PUNCTURES You can repair small punctures with the included repair kit (Note: Glue not included in USA). Please note that in order for the repair to be successful, the humidity level should be less than 60 %, temperature between 65° F/77° F or 18° C/25° C. Avoid carrying out repairs in the rain or in direct sunlight.
  • Page 8: Categorie De Conception

    Madame, Monsieur, ® ® Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert quelques soins.
  • Page 9: Specifications Techniques

    SPECIFICATIONS TECHNIQUES Longueur gonflé Largeur gonflé Masse Modèle Capacité moteur max. approx. approx. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 CV K105 294 cm...
  • Page 10: Equipement

    Utiliser le gonfleur Sevylor fourni (KK55 et KK65) ou tout autre gonfleur conç u pour le gonflage des bateaux, articles de piscine, lits, matelas de camping ou tout autre produit gonflable à basse pression. Ces gonfleurs ont un tuyau de gonflage et des adaptateurs prévus pour les valves équipant ce produit.
  • Page 11: Utilisation

    3. Niveau de pression maximal : la pression d’utilisation de ce produit est de : 0,06 bar (= 60 mbar). Ne la dépassez pas. Votre bateau est équipé d’une jauge Sevytest qui permet de verifier la pression. Gonfler tout d’abord la chambre de sécurité...
  • Page 12: Reparation Des Petites Crevaisons

    REPARATION DES PETITES CREVAISONS Vous pouvez réparer les petites crevaisons à l’aide du matériel fourni dans votre kit de réparation. (N.B. : la colle n’est pas fournie avec les modèles destinés aux U.S.A.). Pour effectuer une réparation dans des conditions optimales, le degré...
  • Page 13: Auslegungskategorie

    Komfort Sehr geehrter Kunde, ® Wir danken Ihnen für den Kauf Ihres Sevylor -Badebootes. Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, das Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
  • Page 14: Technische Daten

    2,25 kW / 3 PS ® Die Abmessungen - aufgeblasen - wurden wie folgt ermittelt: Das Produkt wurde mit einer Pumpe von Sevylor unter Einhaltung des empfohlenen Betriebsdrucks bei einer Temperatur zwischen 18 ° C und 22 ° C aufgeblasen.
  • Page 15: Ausstattung (Serienmässig)

    ® Den mitgelieferten Sevylor -Blasebalg (Caravelle KK55 und KK65) oder jeden beliebigen, für Schlauchboote, Schwimmbadzubehör, Gästebetten, Luftmatratzen oder ähnliche mit geringem Druck aufblasbare Artikel konzipierten Blasebalg verwenden. Diese Blasebalge sind mit einem Schlauch und verschiedenen Adaptern für die Ventile an diesem Produkt ausgestattet.
  • Page 16: Fahrbetrieb

    3. Maximaler Betriebsdruck: Der korrekte Betriebsdruck für dieses Produkt beträgt 0,06 bar (= 60 mbar) und darf nicht überschritten werden. Ihr Badeboot ist mit der SEVYTEST Druckkontrolle ausgestattet. Diese zeigt an, wie weit aufgepumpt (gedehnt) werden darf. Zuerst die Innenkammer (siehe Abbildung 1) bis zur Markierung „+“...
  • Page 17: Reparatur Kleiner Schäden

    REPARATUR KLEINER SCHÄDEN Kleinere Reparaturen können Sie mit dem beigefügten Reparatur-Set selbst durchführen. Bitte achten Sie darauf, dass die relative Luftfeuchtigkeit 60 % nicht überschreitet und die Temperatur zwischen 18 ° C und 25 ° C liegt. Vermeiden Sie Reparaturen bei direkter Sonneneinstrahlung sowie bei Regen. Prüfen Sie, ob der Schlauchkörper völlig entlüftet ist und flach liegt.
  • Page 18 Type I: boten met alleen handaandrijving. Type II: motorboten met een maximaal vermogen van 4,5 kW (6 pk). De modellen K85 en K105 zijn gecertificeerd door TÜV. KK55, Beschermde wateren : kleine meren, rivieren, kanalen. KK65 Ontwerpcategorie D – “In beschermde wateren“ (Europese richtlijn 2003/44/CE):...
  • Page 19 TECHNISCHE SPECIFICATIES Opgeblazen Opgeblazen Gewich Model Max. Motorcapaciteit. lengte ong. breedte ong. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 pk K105 294 cm...
  • Page 20 12-tal uren onder te brengen in een ruimte met 20 ° C vooraleer u het ontvouwt. Gebruik de meegeleverde SevylorR-pomp (KK55 en KK65) of een andere pomp die geschikt is om boten, zwembadtoebehoren, bedden, kampeerbedden of andere producten onder lage druk op te pompen. Deze pompen hebben een pompslang en adapters aangepast aan de ventielen waarmee dit product is uitgerust.
  • Page 21 3. Maximale druk: de werkdruk van dit product is: 0,06 bar (= 60 mbar). Deze mag niet overschreden worden. Uw product is uitgerust met een Sevytest drukmeter waarmee de druk kan worden gecontroleerd. Blaas allereerst de veiligheidskamer op (zie afbeelding 1) tot aan het niveau “+” van de Sevytest, vervolgens de hoofdkamer (zie afbeelding 1) tot aan het niveau “-”.
  • Page 22 REPARATIE VAN KLEINE SCHEUREN U kunt kleine scheuren repareren met behulp van het materiaal dat in uw reparatiekit zit. Om een reparatie in optimale omstandigheden uit te voeren, moet het hygrometrisch gehalte lager zijn dan 60 % en de temperatuur moet liggen tussen 18 °...
  • Page 23: Categoria Di Concezione

    Gentile Signora, Gentile Signore, ® ® Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ha il piacere di mettere a Sua disposizione dei prodotti di qualità. Questo prodotto rappresenta un investimento : esso merita tutta la Sua attenzione e richiede qualche attenzione.
  • Page 24: Specificazioni Tecniche

    SPECIFICAZIONI TECNICHE Lunghezza Larghezza Peso Modello Capacità motore massima Gonfiato (circa) gonfiato (circa) KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 CV K105 294 cm...
  • Page 25: Equipaggiamento

    Modelli K85, K105: 4 lire formate in totale. 2/ Modelli KK55, KK65 : camera di sicurezza con valvola flessibile. Tutti i modelli sono forniti con un kit di riparazione rapida. Alcuni modelli sono anche forniti con un paio di remi, una sacca da trasporto e una pompa ad aria.
  • Page 26: Utilizzazione

    3. Livello di pressione massimale : la pressione d’utilizzazione di questo prodotto è di : 0,06 bar (= 60 mbar). Non l’oltrepassate. La Sua imbarcazione è equipaggiata d’una misura livello Sevytest che permette di verificare la pressione. Gonfi per prima cosa la camera di sicurezza (vedere figura 1), fino al segno “+” del Sevytest, poi la camera principale (vedere figura 1) fino al segno “-”.
  • Page 27: Riparazione Delle Piccole Forature

    RIPARAZIONE DELLE PICCOLE FORATURE Può riparare le piccole forature per mezzo del materiale fornito nel Suo kit di riparazione. Per effettuare una riparazione in condizioni ottimali, il grado igrometrico deve essere inferiore al 60% e la temperatura deve essere compresa fra 18 °...
  • Page 28: Categoria De Diseño

    Comfort Estimado/a cliente, ® Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Tenemos el orgullo de ofrecerles un producto de calidad que le deparará años de satisfacciones. Además de detalles sobre el producto, este manual contiene información sobre su manejo, mantenimiento y cuidados.
  • Page 30: Especificaciones Técnicas

    ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Eslora Manga Potencia máxima del Peso Modelo inflado aprox. inflado aprox motor KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 CV K105...
  • Page 31: Equipamiento

    1/ Modelos KK55, KK65 : 2 chumaceras moldeadas en total. Modelos K85, K105 : 4 chumaceras moldeadas en total. 2/ Modelos KK55, KK65 : cámara de seguridad con válvula sople. Todos los modelos se entregan con un kit de reparación rápida. Algunos modelos se entregan asimismo con un par de remos, una bolsa de transporte y un hinchador.
  • Page 32: Utilización

    3. Presión requerida : la presión de utilización es de 0,06 bar (= 60 mbar). No superarla. El producto está equipado con un SEVYTEST, una escala de expansión que muestra hasta qué punto se puede hinchar. Hinche en primer lugar la cámara de seguridad (figura 1) hasta alcanzar la indicación “+” del Sevytest ; después, la cámara principal (figura 1) hasta alcanzar la indicación “-”.
  • Page 33: Reparación De Pequeños Pinchazos

    REPARACIÓN DE PEQUEÑOS PINCHAZOS Pequeños pinchazos se pueden reparar con el kit de mantenimiento suministrado (la cola no se entrega con los productos con destino a EE.UU.). Para conseguir una buena reparación, se debe efectuar a temperatura comprendida entre 18 ° C y 25 ° C, y con nivel de humedad inferior a 60 %. Evite reparar a pleno sol o bajo la lluvia. Deshinche completamente el artí...
  • Page 34 Senhoras, Senhores, ® ® Acaba de adquirir um produto da marca Sevylor e felicitamo-lo por isso. A Sevylor alegra-se por pôr à sua disposiç ão produtos de qualidade. Este produto representa um investimento: merece toda a sua atenç ão e exige alguns cuidados.
  • Page 35 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Comprimento Largura insufl. Modelo Peso Capacidade motor máx. insufl. aprox. aprox. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 CV K105 294 cm...
  • Page 36 1/ Modelos KK55, KK65: 2 forquetas moldadas no total. Modelos K85, K105: 4 forquetas moldadas no total. 2/ Modelos KK55, KK65: câmara de seguranç a com válvula flexí vel. Todos os modelos são entregues com um kit de reparação rápida. Alguns modelos são também entregues com um par de remos, um saco para transporte e uma bomba de enchimento.
  • Page 37 3. Ní vel de pressão máxima: a pressão de utilização deste produto é de: 0,06 bar (= 60 mbar). Não a ultrapassa. O seu barco está equipado com um indicador de pressão Sevytest que permite verificar a pressão. Encher primeiro a câmara de segurança (ver figura 1) até...
  • Page 38 REPARAÇÃO DE PEQUENOS FUROS Pode efectuar a reparaç ão de pequenos furos com o material fornecido no seu kit de reparaç ão. (N.B.: a cola não é fornecida com os modelos destinados aos U.S.A.). Para efectuar uma reparaç ão em condiç ões ideais, o grau higrométrico deve ser inferior a 60% e a temperatura deve estar compreendida entre 18 °...
  • Page 39: Konstrukční Koncepce

    Vážená paní, vážený pane, ® ® Právě jste obdržel/a výrobek značky Sevylor a blahopřejeme Vám k němu. Sevylor má radost z toho, že Vám dává k dispozici kvalitní produkty. Tento reprezentuje investici : zaslouží si celou Vaši pozornost a žádá veškerou péči.
  • Page 40: Technické Specifikace

    TECHNICKÉ SPECIFIKACE Přibližná délka Přibližná šířka Hmotnost Model nafouknutého nafouknutého Vý kon motoru max. člunu člunu KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 CV...
  • Page 41: Vybavení

    ® Nafoukněte ho dodanou hustilkou Sevylor (KK55 a KK65) nebo jinou hustilkou určenou k nafukování člunů, koupacích pomůcek, postelí, nafukovacích lehátek nebo jiných výrobků, které se nafukují nízkým tlakem. Tyto hustilky mají nafukovací hadici a adaptéry pro ventily, jimiž je vybaven tento produkt.
  • Page 42: Využití

    3. Úroveň maximálního tlaku: tlak pro použití tohoto výrobku je: 0,06 bar (= 60 mbar). Nepřekročte ho. Vaše loď je vybavena měřidlem Sevytest, které umožňuje zkontrolovat tlak. Pumpujte nejprve bezpečnostní komoru (viz obrázek 1) až ke značce “+” Sevytestu, potom k hlavní komoře (viz obrázek 1) až ke značce “-”. Přetlak: odfukujte dokud nedosáhnete úrovně...
  • Page 43: Oprava Malých Pí Chnutí

    OPRAVA MALÝCH PÍ CHNUTÍ Malá píchnutí můžete opravit za pomoci vybavení dodaného v sadě pro opravy. Pro provádění opravy za optimálních podmínek musí být stupeň vlhkosti nižší než 60 % a teplota se musí pohybovat mezi 18 °C/25 °C. Opravy neprovádějte za deště...
  • Page 44: Veneen Suunnitteluluokka

    Mukavuus Arvoisa asiakas, ® Onneksi olkoon, olet hankkinut Sevylor-merkkisen tuotteen. Sevylor on iloinen voidessaan asettaa käyttöösi laatutuotteita. Se edustaa hankintaa, joka ansaitsee kaiken huomiosi ja vaatii joitakin hoitotoimenpiteitä. Tä män käsikirjan tarkoituksena on antaa sinulle joitakin tuotteen varusteisiin, käyttöön, huoltoon ja telakointiin liittyviä...
  • Page 45: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT Pituus Leveys Paino Malli Moottorin enimmäisteho ilmatäytöllä noin ilmatäytöllä noin KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 hv K105 294 cm...
  • Page 46: Varusteet

    2 pohjakammiota, joissa venttiilillä Kiinteät hankaimet on joustavat venttiilit 1/ Mallit KK55, KK65: yhteensä 2 kiinteää hankainta. Mallit K85, K105: yhteensä 4 kiinteää hankainta. 2/ Mallit KK55, KK65: turvakammio joustavan venttiilin kanssa. Kaikki mallit toimitetaan pikakorjauspakkauksen kanssa. Jotkin mallit toimitetaan myös lastaparin, kuljetuskassin ja puhaltimen kanssa.
  • Page 47: Käyttö

    3. Suurin sallittu ilmanpaine: tämän tuotteen käyttöpaine on: 0,06 baaria (= 60 millibaaria). Älä ylitä sitä. Tuote on varustettu Sevytest-painemittarilla, joka mahdollistaa paineen tarkistuksen. Puhalla ensin ilmaa turvakammioon (ks. kuva 1) Sevytest-merkkiin ”+” saakka, puhalla sen jälkeen ilmaa pääkammioon (ks. kuva 1) merkkiin ”-” saakka. Ylipaine: Päästä...
  • Page 48: Pienten Reikien Korjaus

    PIENTEN REIKIEN KORJAUS Voit korjata pienet reiät korjaussarjan mukana tulleen materiaalin avulla. Suorittaaksesi korjauksen parhaissa mahdollisissa olosuhteissa suhteellisen kosteuden on oltava alle 60 % ja lämpötilan tulee olla 18–25 ° C. Vältä korjauksen suorittamista sateessa tai voimakkaassa auringonpaisteessa. Tarkista, että ilmakammio on kokonaan tyhjentynyt ilmasta ja asettunut litteäksi. 1.
  • Page 49 Kæ re kunde ® ® Tak fordi du har valgt et produkt af mæ rket Sevylor og tillykke med købet. Sevylor glæ der sig til at stille kvalitetsprodukter til din rådighed. Dette er en investering: Det kræ ver stor opmæ rksomhed samt en vis pleje.
  • Page 50 TEKNISKE SPECIFIKATIONER Læ ngde Bredde Model Væ gt Maksimal motorkapacitet oppumpet Ca. oppumpet Ca. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 HK K105...
  • Page 51 Hvis produktet har væ ret opbevaret ved en temperatur under 0° C, skal det placeres i et lokale ved 20° C i ca. ® 12 timer, inden det foldes ud. Pump op med en Sevylor luftpumpe (KK55 og KK65) eller en anden pumpe, der er beregnet til oppumpning af gummibåde, oppustelige produkter til swimmingpools, liggeunderlag, luftmadrasser og alle...
  • Page 52 (se figur 1) til afmærkningen “+” på Sevytest trykindikatoren, Maksimalt trykniveau: Produktets anvendelsestryk er: 0,06 bar (= 60 mbar). Dette tryk må ikke overstiges. Båden har en Sevytest-trykmåler, som gør det muligt at kontrollere trykket. Pump først luft i sikkerhedskammeret (se figur 1) til mærket “+”...
  • Page 53 REPARATION AF SMÅ PUNKTERINGER Små punkteringer kan repareres med det medfølgende lappesæ t. For at udføre en reparation under optimale forhold skal luftfugtigheden væ re under 60% og temperaturen væ re mellem 18° C - 25° C. Undgå at reparere produktet i regnvejr eller direkte sol.
  • Page 54 Bäste kund, Grattis till ditt köp av en uppblåsbar produkt från Sevylor. Vi är stolta över att erbjuda dig en kvalitetsprodukt som du får glädje av i många år. Ditt nyinköp är en investering som förtjänar att ägnas vård och omsorg. De här anvisningarna har utarbetats för att hjälpa dig använda produkten på...
  • Page 55 TEKNISKA SPECIFIKATIONER Längd uppblåst, Bredd uppblåst, Vikt Modell Motorns maxeffekt KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 HK K105 294 cm 146 cm...
  • Page 56 Gjutformade årtullar 2 kamrar för botten med mjuka ventiler 1/ Modeller KK55, KK65: sammanlagt 2 st. gjutformade årtullar. Modeller K85, K105: sammanlagt 4 st. gjutformade årtullar. 2/ Modeller KK55, KK65: säkerhetskammare med mjuk ventil. Alla modeller levereras med ett snabbreparationskitt. Vissa modeller levereras med ett par åror, transportpåse och en pump.
  • Page 57 3) Max. lufttryck: rätt tryck för denna produkt är 0,06 bar (= 60 mbar). Överskrid inte detta tryck. Din båt är försedd med en Sevytest-tryckmätare för att testa trycket. Blås först upp säkerhetskammaren (se figur 1) till märket “+” på Sevytest-tryckmätaren, och därefter huvudkammaren (se figur 1) till märket “-”. Övertryck: släpp ut luft tills rekommenderat tryck uppnås.
  • Page 58 SÅ REPARERAR DU MINDRE HÅL Mindre hål kan repareras med hjälp av medföljande reparationssats (OBS: I USA medföljer inte lim). Tänk på att luftfuktigheten ska vara lägre än 60 % och temperaturen 18° C-25° C för att en reparation ska lyckas. Undvik att utföra reparation i regn eller direkt solljus.
  • Page 59: Konstruksjonskategori

    Kjæ re kunde ® Gratulerer med kjøpet av et Sevylor oppblåsbart produkt. Vi setter vår æ re i å produsere kvalitetsprodukter som du vil ha glede av i flere år. Produktet er en investering, og du bør behandle den med omhu.
  • Page 61: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA Omtr. lengde Omtr. bredde Vekt Modell Maks. motorkapasitet oppblåst oppblåst KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 HK K105 294 cm...
  • Page 62: Utstyr

    ® brettes ut. Bruk Sevylor -pumpen som fulgte med produktet (KK55 og KK65), eller en annen pumpe som er beregnet på å pumpe opp båter, svømmebassengartikler, luftmadrasser, campingsenger eller alle andre produkter som er oppblåsbare med lavt trykk. Disse pumpene har en luftslange og adaptorer for ventilene som produktet ditt er utstyrt med.
  • Page 63: Bruk

    3. Maksimalt trykk: Det vanlige trykket for dette produktet er: 0,06 bar (= 60 mbar). Ikke overstig dette trykket. Båten er utstyrt med en Sevytest trykkindikator som måler trykket. Pump først sikkerhetsluftkammeret (se figur 1) inntil du når merket «+» på Sevytest, deretter hovedluftkammeret (se figur 1) inntil merket «-» er nådd. Overtrykk: tøm ut luft inntil trykket ligger på...
  • Page 64: Reparasjon Av Små Punkteringer

    REPARASJON AV SMÅ PUNKTERINGER Du kan reparere små punkteringer ved hjelp av lappesakene i reparasjonssettet. Optimale betingelser for reparasjon er en fuktighetsgrad under 60 % og en temperatur på mellom 18 og 25 ° C. Unngå å reparere i regn eller sterk sol. Sjekk at luftkammeret er fullstendig tømt for luft, og at det ligger flatt.
  • Page 65 Komfort Szanowni Państwo, ® Gratulujemy Państwu zakupu produktu marki Sevylor. Firma Sevylor z wielką radością dostarcza Państwu produkty wysokiej jakości. Zakupiony przez Państwa produkt stanowi inwestycję: Należy poświęcić mu wiele uwagi i troski. W niniejszym podręczniku pragniemy udzielić Państwu kilku porad dotyczących wyposażenia produktu, jego użytkowania, konserwacji oraz składowania tak, by przyniósł...
  • Page 66 DANE TECHNICZNE Przybl. długość Przybl. szerokość Model produktu produktu Waga Maks. moc silnika napompowanego napompowanego KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 KM...
  • Page 67 ® Należy używać załączonej pompki Sevylor (KK55 i KK65) lub innej pompki przeznaczonej do pompowania łodzi, artykułów basenowych, łóżek, materacy kempingowych czy innych produktów dmuchanych o niskim ciśnieniu. Pompki te są wyposażone w rurkę oraz końcówki dopasowane do zaworów, w jakie wyposażony jest twój produkt.
  • Page 68 ciśnienia. Napompuj najpierw komorę bezpieczeństwa (patrz rysunek 1) aż do wskazania "+" na mierze Sevytest, następnie komorę główną (patrz rysunek 1) aż do wskazania "-". Nadmiar ciśnienia: upuszczaj powietrze aż do momentu osiągnięcia zalecanego poziomu ciśnienia. Spadek ciśnienia: dopompuj nieco komorę. N.B.: zdarza się, że po częstym pompowaniu wskaźnik miary SEVYTEST nie wraca do pozycji początkowej z powodu wydłużenia tworzywa PCV pod wpływem ciśnienia pompowania.
  • Page 69 JAK NAPRAWIAĆ DROBNE PRZEBICIA Drobne pęknięcia możesz naprawić przy pomocy dostarczonego zestawu naprawczego. Aby naprawa przebiegała w warunkach optymalnych poziom higrometryczny powinien być niższy niż 60% a temperatura pomiędzy 18 °C / 25 °C. Staraj się nie wykonywać napraw w deszczu lub na pełnym słońcu. Upewnij się, że w komorze nie ma powietrza i że leży ona na płaskiej powierzchni.
  • Page 70 Dragi kupec, Čestitamo vam k nakupu napihljivega izdelka Sevylor. Ponosni smo na to, da smo vam zagotovili kvaliteten izdelek, ki vam bo mnoga leta v zadovoljstvo. Vaš nov nakup je investicija, ki zahteva vašo skrb in pozornost. Ta navodila so sestavljena zato, da boste varneje uporabljali ta izdelek.
  • Page 71 TEHNIČNE SPECIFIKACIJE Približna dolžina Približna širina Teža Maksimalna moč motorja Model napihnjenega napihnjenega izdelka. izdelka. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 HP...
  • Page 72 ® Uporabite priloženo napravo za napihovanje Sevylor (KK55 in KK65) ali katero koli drugo napravo za napihovanje čolnov, pripomočkov za plavanje, plavalnih blazin ali blazin za kampiranje oziroma vseh izdelkov za napihovanje pri nizkem tlaku. Take naprave imajo cev za in priključke, ki se prilegajo ventilom, s katerimi je opremljen ta izdelek.
  • Page 73 3. Maksimalen pritisk zraka v komorah: pravilni pritisk napolnjenosti z zrakom za izdelek je: 0,06bar (=60mbar ). Ta pritisk ne sme biti presežen. Čoln je opremljen s Sevytest indikatorjem tlaka, ki kaže pravilno tlak: najprej napihnite varnostno komoro = safety chamber OZNAČENA Z 1 (skica 1) do oznake »+« in nato glavno komoro= main chamber OZNAČENA S4 do oznake »-«.
  • Page 74 KAKO POPRAVITI MANJŠE PREBODE Manjše prebode lahko popravite s priloženim priborom za krpanje lukenj (Opomba: V ZDA lepilo ni priloženo). Vedite, da mora biti za uspešno popravilo odstotek vlage manjši od 60 %, temperatura pa naj bo od 18 ° C do 25 ° C. Izogibajte se popravilom v dežju ali pod močnim soncem.
  • Page 75 ® ® Práve ste si zakúpili výrobok značky Sevylor a my Vám k tomu blahoželáme. Pre firmu Sevylor je potešením, že vám môže dávať k dispozícii kvalitné výrobky. Tento vý robok predstavuje investí ciu: zasluhuje si všetku Vašu pozornosť a vyžaduje si primeranú...
  • Page 76 TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Dĺžka v Šírka v Hmotnosť Model nafúknutom nafúknutom Vý kon motora cca stave cca stave cca KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 k.s.
  • Page 77 0 °C, umiestnite ho na cca 12 hodín do miestnosti s 20 ° C a iba potom ho rozkladajte. ® (KK55 et KK65) alebo inou hustilkou určenou na nafukovanie člnov, kúpacích Nafúknite ho dodanou hustilkou Sevylor pomôcok, postelí...
  • Page 78 3. Normálna tlaková hladina: Užívateľský tlak tohto výrobku je: 0,06 barov (= 60 milibarov). Neprekračujte ho. Váš čln je vybavený meradlom Sevytest, ktoré umožňuje overenie tlaku. Najprv nafúknite bezpečnostnú komoru (pozri obrázok 1) až po značku „+“ Sevytestu, potom hlavnú komoru (pozri obrázok 1) až po značku „-“. Pretlak: vyfukujte, dokiaľ...
  • Page 79 OPRAVA MALÝCH PREDERAVENÍ Malé pichnutia môžete opraviť s použitím materiálu dodaného v súprave na opravy. Optimálne podmienky pre opravy sú vtedy, keď je stupeň vlhkosti nižší ako 60% a teplota sa pohybuje medzi 18 ° C a 25 ° C. Vyhnite sa vykonávaniu opráv v daždi alebo na plnom slnku.
  • Page 80 örömmel szolgáltat önnek jó minőségű Ön egy Sevylor márká jú termé ket vásárolt és ezért gratulálunk Önnek. Sevylor termé keket. Az Ön csónakja egy befektetés : megérdemli az Ön teljes figyelmét és szüksége van egy kis gondozásra is. A mi feladatunk ezzel a könyvvel az, hogy adjunk Önnek néhány tanácsot a termé k felszerelésével kapcsolatosan, használatáról, karbantartásáról és elraktározásáról abból a célból, hogy elégedettsége maximális legyen és, hogy...
  • Page 81 MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓK Felfújt hosszúság Felfújt szélesség Súly Modell Maximális motorkapacitás. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 LE K105 294 cm 146 cm...
  • Page 82 20 ° C-on lévő helyre 12 órára mielőtt szétbontaná. ® Használja a mellékelt Sevylor pumpát (KK55 és KK65) vagy bármely más, csónakok, medencék, felfújható ágyak, matracok, vagy más egyéb alacsony nyomású termék felfú jására alkalmas pumpát. Ezek a pumpák rendelkeznek a termék felfújásához szükséges csővel és szelepadapterrel.
  • Page 83 3. Maximális nyomásszint: ennek a terméknek a használati nyomása: 0,06 bar (= 60 mbar). Ne haladja ezt meg. Az Ön csónakja egy Sevytest mérővel van ellátva ami lehetővé teszi a nyomás ellenőrzését. Először fújja fel a biztonsági szobát (lásd az 1-es ábrát) a Sevytest “+” szintjéig, utána a fő szobát (lásd az 1-es ábrát) a “-” szintig. Túlnyomás: fújja le amí...
  • Page 84 KISEBB LYUKAK JAVÍ TÁSA Megjaví thatja a kisebb lyukakat a javí tási készletben szállí tott anyagok segí tségével. (Megjegyzés: az USA-ban ragasztót nem mellékelünk.) Ahhoz, hogy optimális feltételek között végezzen el egy javí tást, a higrométernek 60% alatt és a hőmérsékletnek 18 °C/25 °C között kell lennie. Kerülje el a javítást forró nap alatt vagy esőben. Ellenőrizze, hogy a légkamra teljesen le legyen fújva és egyenes felületre legyen terítve.
  • Page 85 Udobnost Dragi klijente, ® Čestitamo na kupnji Sevylor proizvoda na napuhavanje. Ponosni smo što smo što vam možemo ponuditi proizvod koji će vam pružiti godine zadovoljstva. Vaš novi proizvod je investicija koja zaslužuje brigu i pažnju. Ove upute su sastavljene kako bi vam pomogle pri sigurnom rukovanju vašim proizvodom. Sadržavaju detalje o proizvodu, pripadajućoj opremi, kao i informacije o radu i održavanju.
  • Page 86 TEHNIČKA OBILJEŽJA Dužina kada je Širina kada je Težina, kg Model Maks. KS motora napuhan, cm napuhan, cm KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 KS...
  • Page 87 Ako je proizvod pohranjen na temperaturi ispod 0 ° C, ostavite ga na 20 ° C 12 sati prije upotrebe. ® pumpu (KK55 i KK65) ili bilo koju drugu pumpu namijenjenu za pumpanje čamaca, Koristite isporučenu Sevylor opreme za bazene na napuhavanje, zračnih madraca, madraca za kampiranje i bilo kojih drugih proizvoda na napuhavanje niskim tlakom.
  • Page 88 3. Maksimalan tlak zraka : ispravan tlak zraka za ovaj proizvod je : 0,06 bara (= 60 mbara). Ne prelazite tu razinu. Vaš je čamac opremljen Sevytest manometrom pomoću kojeg možete provjeravati tlak zraka. Najprije napumpajte sigurnosnu komoru (vidi sliku 1) do oznake “+” na Sevytest manometru, zatim glavnu komoru (vidi sliku 1) do oznake “-”.
  • Page 89 KAKO POPRAVITI MALE KVAROVE Male kvarove možete popraviti alatom za popravljanje koji je dio dodatne opreme kajaka (Napomena: Ljepilo nije uključeno u proizvode za tržište S.A.D.-a). Kako bi popravak završio uspješno, vlažnosti mora biti ispod 60%, a temperatura između 18 °C/25 °C. Ne popravljajte ga izravno izloženog suncu ili kiši. Provjerite je li ispumpana i ravna.
  • Page 90: Κατηγορια Σχεδιασμου Σκαφουσ

    Άνεση Comfort Κυρίες και Κύριοι, ® Συγχαρητήρια! Μόλις αποκτήσατε ένα προϊόν μάρκας Sevylor. Η Sevylor θέτει πάντα στη διάθεσή σας προϊόντα ποιότητας. Το παρόν προϊόν αποτελεί επένδυση και αξίζει την αμέριστη προσοχή και φροντίδα σας. Ε Σκοπός του εν λόγω εγχειριδίου είναι να σας δώσουμε μερικές συμβουλές σχετικά με τον εξοπλισμό του προϊόντος, τη...
  • Page 91: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μήκος Πλάτος Μέγιστη Χωρητικότητα Βάρος Μοντέλο φουσκωμένο φουσκωμένο Κινητήρα περίπου περίπου KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 HP K105 294 cm...
  • Page 92: Εξαρτηματα

    ® Χρησιμοποιήστε την τρόμπα Sevylor που περιλαμβάνεται στη συσκευασία (KK55 και KK65) ή οποιαδήποτε άλλη τρόμπα κατάλληλη για φουσκωτά σκάφη, προϊόντα πισίνας, στρώματα, στρώματα κάμπινγκ ή άλλο φουσκωτό προϊόν χαμηλής πίεσης. Οι εν λόγω τρόμπες έχουν ένα σωλήνα φουσκώματος και προσαρμογείς κατάλληλους για τις βαλβίδες...
  • Page 93: Οδηγιεσ Χρησησ

    3. Μέγιστη πίεση: η πίεση χρήσης του εν λόγω προϊόντος είναι: 0,06 bar (= 60 mbar). Μην υπερβείτε το όριο αυτό. Το σκάφος σας είναι εξοπλισμένο μ’ ένα πιεσόμετρο Sevytest που σας επιτρέπει να ελέγχετε την πίεση. Φουσκώστε αρχικά το θάλαμο ασφαλείας (βλέπε σχήμα 1) έως την ένδειξη “+” του Sevytest, εν συνεχεία τον κυρίως θάλαμο...
  • Page 94: Επιδιορθωση Μικρων Διατρησεων

    ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΜΙΚΡΩΝ ΔΙΑΤΡΗΣΕΩΝ Μπορείτε να επιδιορθώσετε τις μικρές διατρήσεις με τη βοήθεια του υλικού που παρέχεται στο σετ επιδιόρθωσης. Για να επιτύχετε τη διόρθωση σε βέλτιστες συνθήκες, η σχετική υγρασία θα πρέπει να είναι κάτω του 60% και η θερμοκρασία θα...
  • Page 95 Confort Stimaţi clienţi, Vă felicităm pentru achiziţionarea produsului gonflabil Sevylor. Ne mândrim cu faptul că vă punem la dispoziţie produse de calitate de care vă puteţi bucura ani de zile. Acest articol achiziţionat de dumneavoastră reprezintă o investiţie care merită grija şi atenţia dumneavoastră. Prezentul manual a fost întocmit cu scopul de a vă ajuta să puneţi în funcţiune produsul achiziţionat în condiţii de siguranţă...
  • Page 96 Lăţime Lungime Model produs umflat produs umflat Greutate î n kg HP maxim motor aproximativ î n cm aproximativ î n cm KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm...
  • Page 97 ® lăsaţi-l la 20 ° C timp de 12 ore î nainte de a-l desface. Pentru a umfla barca, folosiţi dispozitivul de umflare Sevylor livrat (KK55 şi KK65) sau orice alt dispozitiv proiectat pentru umflarea bărcilor, a articolelor de plajă, a paturilor, a saltelelor de camping sau a oricăror produse gonflabile la presiuni joase.
  • Page 98 3) Presiunea maximă a aerului: Presiunea corespunzătoare pentru acest produs este: 0,06 bar (= 60 mbar). Nu o depăşiţi. Barca dumneavoastră este prevăzută cu un indicator Sevytest care permite verificarea presiunii. Umflaţi mai întâi camera de siguranţă (vezi figura 1) până la cota „+” marcată pe indicatorul Sevytest, după care umflaţi camera principală...
  • Page 99 CUM SE REPARĂ MICILE STRĂPUNGERI Puteţi repara micile străpungeri cu ajutorul trusei pentru reparaţii livrată odată cu produsul. Vă rugăm să reţineţi că pentru ca reparaţia să fie executată cu succes, nivelul de umiditate trebuie să fie sub 60%, iar temperatura între 18 °C sau 25 °C.
  • Page 100: Категория Лодки

    Комфорт Comfort Уважаемые господа! ® Поздравляем вас с покупкой товара марки Sevylor. Sevylor рад предоставить вам качественные товары. Купленный вами товар представляет собой хорошее вложение денег: она также требует к себе максимального внимания и некотрой заботы. Мы хотим в настоящей инструкции дать вам несколько советов, касающихся оборудования товара, пользования...
  • Page 101: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Длина в надутом Ширина в надутом Вес Модель Мощность двигателя, макс. виде, прим. виде, прим. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 1,8 kW / 2,5 л.с. 268 cm 138 cm 6,8 kg 2,25 kW / 3 л.с.
  • Page 102: Оборудование

    хранился при температуре ниже 0°C, до распаковки поместите его в помещение с температурой 20°C примерно на полсуток. Для надувания камер используйте насос для накачивания Sevylor®, входящий в комплект (KK55 и KK65) или любой иной насос, предназначенный для надувания лодок, изделий для бассейна, надувных кроватей, матрасов...
  • Page 103: Эксплуатация

    3. Максимальный уровень давления рабочее давление для товара: 0,06 бар (= 60 мбар). Не превышайте указанное значение. Товар снабжен измерителем давления Sevytest. Вначале надуйте спасательный отсек камеру (см. рис 1) до отметки “+” на Sevytest, затем главный отсек (см. рис 1) до отметки “-”. Избыточное давление: выпускайте...
  • Page 104: Ремонт Мелких Проколов

    РЕМОНТ МЕЛКИХ ПРОКОЛОВ Мелкие проколы можно заделать с помощью материалов из прилагаемого ремкомплекта. Для проведения ремонта в наилучших условиях влажность воздуха не должна превышать 60%, а температура должна быть 18 ° C – 25 °C. не проводите ремонт под дождем или на прямом солнце. Убедитесь, что...

This manual is also suitable for:

K105Kk65K85

Table of Contents