Summary of Contents for Olimpia splendid Unico Easy HP
Page 2
AVVERTENZE 1. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. 2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 3. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. 4. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. 5. L’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manutenzione, eccetto la pulizia o il lavaggio del filtro dell’aria ambiente, devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato e qualificato. 6. Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
Page 3
AVERTISSEMENTS 1. L’appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues de l’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition que ce soit sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et à la compréhension des dangers qui y ont liés. 2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. 3. Le nettoyage et la maintenance destinés à être effectués par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. 4. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualification similaire, de façon à prévenir tout risque. 5. L’installation, la mise en service et les phases de maintenance ultérieures, à l’exception du nettoyage du filtre à air, doivent être effectuées exclusivement par du personnel autorisé et qualifié. 6. Afin de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute operation d’entretien sur les appareils. 7. L’installation et le branchement électrique de l’appareil doivent être exécutés par un personnel spécialisé possédant toutes les qualités requises prévues par la loi. Les instructions pour l’installation sont contenues dans le manuel prévu à cet effet. 8. Aucun objet ou obstacle structurel (meubles, rideaux, arbres, feuillages, stores etc.) ne devra jamais obstruer le débit normal de l’air tant des grilles intérieures que celles extérieures.
Page 4
ADVERTENCIAS 1. El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la experiencia y conocimiento necesarios, siempre que lo hagan bajo vigilancia o después de haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros inherentes al mismo. 2. Los niños no deben jugar con el aparato. 3. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizadas por niños sin vigilancia. 4. En caso de deterioro del cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia técnica o por una persona con cualificación similar, para prevenir cualquier riesgo. 5. La instalación, la primera puesta en marcha y las posteriores operaciones de mantenimiento, excepto la limpieza o el lavado del filtro de aire ambiente, deben ser realizadas exclusivamente por personal autorizado y cualificado. 6. Para prevenir todo riesgo de electrocución, es indispensable desconectar el interruptor general antes de realizar conexiones eléctricas o cualquier operación de mantenimiento en los aparatos. 7. La instalación y la conexión eléctrica del aparato, tienen que ser realizadas por personas especializadas en posesión del Carnet Oficial de Instalador, que las Leyes de carácter Nacional o Local estipulen en cada país. Las instrucciones para la instalación están contenidas en este Manual. 8. Ningún objeto u obstáculo estructural o decorativo: muebles, cortinas, plantas, follaje, persianas, etc., deberá obstruir bajo ningún concepto, el flujo normal de aire interior en las rejillas de aspiración o impulsión, o el de aire exterior de condensación, en las tomas practicadas en la pared exterior. 9. No apoyarse o, peor aún, no sentarse nunca sobre la carcasa del acondicionador para evitar graves daños a las partes exteriores. 10. En el caso de que haya pérdidas de agua de condensación en el aparato, es necesario apagarlo inmediatamente y quitar la alimentación eléctrica, comprobando la causa de las mismas. Si no puede corregirlas fácilmente, llamar al Servicio de Asistencia Técnica. 11. El aparato no debe ser instalado en locales donde se contengan o produzcan gases explosivos, o donde haya condiciones de humedad y temperatura, fuera de los límites máximos definidos en el Manual de Instalación. 12. Limpiar regularmente el filtro de aire como se describe en el párrafo correspondiente. ADVERTÊNCIAS 1. O aparelho só pode ser utilizado por crianças de idade superior aos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não possuam a experiência ou os conhecimentos necessários, desde que sob vigilância ou depois de terem recebido as instruções relativas à...
Page 5
WAARSCHUWINGEN 1. Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen niet jonger dan 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke capaciteiten, dan wel zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of dat zij instructies voor het gebruik van het apparaat ontvangen hebben en begrepen hebben welke gevaren daaraan inherent zijn. 2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. 3. De reiniging en het onderhoud die door de gebruiker uitgevoerd moeten worden, mogen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden. 4. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen worden door de fabrikant of diens technische assistentiedienst of hoe dan ook door iemand met een gelijkaardige kwalificatie, zodat ieder risico voorkomen wordt. 5. De installatie, de eerste start en de daarop volgende fasen van onderhoud, met uitzondering van de reiniging of van het wassen van het omgevingsluchtfilter, moet uitsluitend uitgevoerd worden door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel. 6. Om ieder risico op elektrocutie te voorkomen, is het absoluut van belang de hoofdschakelaar af te sluiten voordat de elektrische aansluitingen tot stand gebracht worden en voordat enig onderhoud op de apparaten uitgevoerd wordt. 7. De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat moeten uitgevoerd worden door personeel dat hierin gespecialiseerd is en dat dient te voldoen aan de door de wet voorgeschreven vereisten. U vindt de installatie-instructies in de betreffende handleiding. 8. De natuurlijke stroom van de lucht door zowel de binnen- als de buitenroosters mag nooit door enig voorwerp (meubilair, gordijnen, planten, bladeren, rolluiken enz.) belemmerd worden. 9. Leun nooit op de ommanteling van de airconditioner of erger nog ga er nooit op zitten om ernstige beschadigingen van de buitenkant te vermijden. 10. Bij waterlekkage uit het apparaat moet u hem onmiddellijk uitschakelen en de elektrische voeding onderbreken. Bel vervolgens de dichtstbijzijnde servicedienst 11. Het apparaat mag niet geïnstalleerd worden in ruimten waar zich explosieve gassen vormen of waar een luchtvochtigheid en temperatuuromstandigheden heersen die de maximale, in de handleiding voor de installatie beschreven limieten overschrijden. 12. Maak het luchtfilter regelmatig schoon zoals beschreven in de speciaal daaraan gewijde paragraaf. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 1. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας όχι κάτω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες, ή χωρίς εμπειρία ή τα οποία δεν έχουν τις απαραίτητες γνώσεις, αρκεί να είναι υπό επίβλεψη ή αφού έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και την κατανόηση των κινδύνων που σχετίζονται με αυτήν. 2. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. 3. Ο καθαρισμός και η συντήρηση η οποία προορίζεται να γίνεται από το χρήστη δεν πρέπει να εκτελείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. 4. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή...
GENERALITÁ GENERAL INFORMATION GENERALITES ALLGEMEINES 1.1 INFORMAZIONI 1.1 GENERAL 1.1 INFORMATIONS 1.1 ALLGEMEINE GENERALI INFORMATION GENERALES INFORMATIONEN 1.2 SIMBOLOGIA 1.2 SYMBOLS 1.2 SYMBOLOGIE 1.2 BILDSYMBOLE 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.1 Editorial pictograms 1.2.1 Pictogrammes rédactionnels 1.2.1 Bildsymbole 1.2.2 Pittogrammi relativi alla 1.2.2 Safety pictograms 1.2.2 Pictogrammes concernant la 1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit sicurezza sécurité...
Page 7
PARTE GENERAL GENERALIDADES ALGEMEEN ÃÅÍÉÊÁ 1.1 INFORMACIÓNES 1.1 INFORMAÇÕES GERAIS 1.1 ALGEMENE INFORMATIE ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ GENERALES 1.2 SIMBOLOGÍA 1.2 SIMBOLOGIA 1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN ÓÕÌÂÏËÁ 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.1 Redactionele pictogrammen 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.1 ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò 1.2.2 Pictogramas relativos a la 1.2.2 Pictogramas relativos à 1.2.2 Pictogrammen met 1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå seguridad segurança betrekking tot de veiligheid...
Page 8
3.12 FUNZIONAMENTO IN 3.12 HEATING FUNCTION 3.12 FONCTIONNEMENT EN 3.12 HEIZBETRIEB RISCALDAMENTO MODE CHAUFFAGE 3.13 CONTROLLO DELLA 3.13 CONTROL OF FAN SPEED 3.13 CONTRÔLE DE LA VITESSE 3.13 DIE EINSTELLUNG DER VELOCITÀ DEL (button T5) DU VENTILATEUR LÜFTERGESCHWINDIGKEIT VENTILATORE (pulsante T5) (touche T5) (Taste T5) 3.14 TASTO BENESSERE 3.14 NIGHT WELL-BEING MODE 3.14 TOUCHE CONFORT 3.14 NACHTWOHLSEINTASTE NOTTURNO (pulsante T3) (button T3) NOCTURNE (touche T3) (Taste T3) 3.15 IMPOSTAZIONE DEI 3.15 SETTING THE FUNCTION...
3.10 FUNCIONAMIENTO EN 3.10 FUNCIONAMENTO 3.10 WERKING OP DE STAND 3.10 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅ DESHUMIDIFICACIÓN APENAS PARA A MET UITSLUITEND ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ DESUMIDIFICAÇÃO ONTVOCHTIGING 3.11 FUNCIONAMIENTO EN 3.11 FUNCIONAMENTO APENAS 3.11 WERKING OP DE STAND 3.11 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅ SÓLO VENTILACIÓN PARA A VENTILAÇÃO MET UITSLUITEND ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ VENTILATIE 3.12 FUNCIONAMIENTO EN 3.12 FUNCIONAMENTO PARA O 3.12 WERKING MET 3.12 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ...
GENERALITA’ GENERAL INFORMATION GENERALITES ALLGEMEINES GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GENERALES A L L G E M E I N E I N F O R M A - INFORMAZIONI GENERALI TIONEN Desideriamo innanzitutto ringraziar- We wish to thank you, first of all, Nous désirons avant tout vous for purchasing an air-conditioner remercier pour avoir accordé la Zunächst möchten wir Ihnen danken,...
Page 11
PARTE GENERAL GENERALIDADES ALGEMEEN ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIONES GENERA- INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Desejamos, antes de tudo, agra- Wij wensen u ten eerste van harte ÈÝëïõìå ðñþôá áð’ üëá íá óáò Antes que nada deseamos agrade- decer-lhe de ter conciliado a sua te bedanken voor uw keuze voor åõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçí ðñïôßìçóÞ cerles por haber elegido un acon- preferência com um climatizador een door ons gefabriceerde air-...
Page 12
à tiers sans der Vervielfältigung oder Übermittl- esplicita autorizzazione della ditta without the express authorization l’autorisation expresse de la société ung an Dritte ohne ausdrückliche OLIMPIA SPLENDID. of the manufacturer, OLIMPIA OLIMPIA SPLENDID. Genehmigung der Firma OLIMPIA Le macchine possono subire ag- SPLENDID.
Page 13
ð á ñ ü í ô ï ò å ã ã ñ Ü ö ï õ ÷ ù ñ ß ò expresa autorización de la empresa explícita autorização da firma OLIM- verveelvoudigen of overdracht ðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáò OLIMPIA SPLENDID. PIA SPLENDID. aan derden zonder uitdrukkelijke OLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßá Las máquinas pueden ser actualiza- As máquinas poderão sofrer actua-...
Page 14
SPLENDID parts. schließlich original OLIM- originali OLIMPIA SPLENDID. change originales OLIMPIA PIA SPLENDID-Ersatzteile SPLENDID.
Page 15
áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ vamente repuestos originales sivamente peças de sub- originele OLIMPIA SPLENDID á í ô á ë ë á ê ô é ê Ü O L I M P I A OLIMPIA SPLENDID. stituição originais OLIMPIA vervangingsonderdelen.
Page 16
SIMBOLOGIA SYMBOLS SYMBOLOGIE BILDSYMBOLE I pittogrammi riportati nel seguen- The pictograms in the next chapter Les pictogrammes reportés au chapitre Die im folgenden Kapitel aufgeführt- te capitoloconsentono di fornire provide the necessary information suivant permettent de fournir rapidement en Bildsymbole liefern schnell rapidamente ed in modo univoco for correct, safe use of the machi- et de manière univoque les informations und eindeutig Informationen zum informazioni necessarie alla corretta...
Page 17
SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA GEBRUIKTE SYMBOLEN ÓÕÌÂÏËÁ Los pictogramas presentes en Os pictogramas ilustrados no Dankzij de in het onderstaande Ô á å é ê ï í ï ã ñ Ü ì ì á ô á ð ï õ este capítulo permiten suministrar presente capítulo fornecem rapi- hoofdstuk gebruikte pictogrammen ð...
Page 18
USO PREVISTO PROPER USE UTILISATION PRÉVUE VORGESEHENER GEBRAU- Il climatizzatore deve essere utiliz- The air-conditioner should be used Le climatiseur doit être utilisé exclu- Die Klimaanlage darf ausschließlich zato esclusivamente per produrre for the exclusive purpose of pro- sivement pour produire de l’air chaud dafür verwendet werden, warme aria calda o fredda (a scelta) con il ducing hot or cool air (on demand) ou froid (au choix) dans le seul but oder kalte Luft (nach Wahl) zu solo scopo di rendere confortevole...
Page 19
USO PREVISTO USO PREVISTO VOORZIEN GEBRUIK ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ El climatizador tienen que ser utili- O climatizador deve ser utilizado De klimaatregelaar mag uitsluitend Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá zado exclusivamente para producir exclusivamente para produzir ar worden gebruikt voor de productie ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ ãéá aire caliente o frío (a elección) con quente ou frio (à escolha) com o van warme of koude lucht (naar ôçí...
Page 20
Analoga informazione inviarla de réception en présentant la Copy of notice should also be sent Spediteur mittels Einschreiben mit tramite fax anche a OLIMPIA by fax to OLIMPIA SPLENDID. documentation photographique. Rückschein mit und legen Sie die SPLENDID. Envoyer aussi par fax cette No notice of damage will be ac- Fotografien als Beweismittel bei.
Page 21
Almacenamiento Armazenagem Opslag 1.4.1 ÁðïèÞêåõóç Almacenar los paquetes en un Armazenar as embalagens num De verpakkingen moeten worden Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò ambiente cerrado y protegido de los ambiente fechado e protegido bewaard in een afgesloten en tegen ó å ð å ñ é â Ü ë ë ï í ê ë å é ó ô ü agentes atmosféricos, aislados del contra os agentes atmosféricos, atmosferische invloeden afgescher-...
MODALITÀ INSTRUCTIONS FOR IN- MODE D’INSTALLATION INSTALLATIONSBESTIMMUNGEN D’INSTALLAZIONE STALLATION Per ottenere una buona riuscita To obtain the best results and Pour une bonne réussite de l’instal- Befolgen Sie genauestens die dell’installazione e prestazioni di optimum performance, follow the lation et pour que les prestations de Anweisungen des vorliegenden funzionamento ottimali, seguire instructions for correct installation fonctionnement soient optimales, Benutzerhandbuchs, um die Instal-...
Page 23
ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóïõí de garantía y de eventuales daños dos a pessoas, animais ou coisas. van elke vorm van garantie en van ôçí åôáéñåßá OLIMPIA SPLENDID causados en personas, animales eventuele schade veroorzaakt aan áðü êÜèå åßäïõò åããýçóç êáé áðü o cosas. personen, dieren of zaken. ôõ÷üí âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé...
2.1.2 Scelta della posizione dove Choice of best position for Choix de la position où instal- Wahl der Stelle, an der das Kli- installare il climatizzatore installing the air conditioner ler le climatiseur magerät installiert werden soll La posizione di installazione deve The air conditioner must be La position de l’installation doit Das Gerät ist an einer zur Au-...
Elección de la posición en Escolha da posição onde Keuze van de plaats van in- 2.1.2 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò üðïõ èá la que se instala el acondi- instalar o climatizador stallatie van de airconditioner ôïðïèåôçèåß ôï êëéìáôéóôéêü cionado O aparelho deve ser instalado De installatie moet uitgevoerd Ç...
Page 26
To drill the holes, proceed as follows: Für die Durchführung der Bohrungen Per eseguire la foratura procedere Pour exécuter le perçage, procéder de Fasten the drilling template to the ist wie folgt vorzugehen: come segue: la façon suivante: wall leaving the necessary space Collocare la dima di foratura indota- Placez le gabarit du perçage fourni Die mitgelieferte Bohrschablone an zione contro la parete rispettando from the ceiling, floor and side walls...
Page 27
Situar la plantilla de perforación Siga estas instruções para efectuar Voor het boren van het gat dient u Ãéá íá ðñïâåßôå óôï ôñýðçìá (suministrada con la unidad) sobre a perfuração na parede: als volgt te werk te gaan: ðñï÷ùñÞóôå ùò åîÞò: la pared, fijándola con alguna cinta Apoie o gabarito de perfuração for- Plaats de bijgeleverde boormal, die Ô ï ð ï è å ô å ß ó ô å ô ï ð á ô ñ ü í adhesiva en la posición correcta, necido com o aparelho na parede, met plakband op zijn plaats gehou-...
Page 28
2.2.2 Predisposizione dello scarico Provision for draining con- Préparation d’un système Vorbereitung der Konden- condensa per le macchine in densate for machines with d’évacuation du condensat swasserablaufleitung für pompa di calore heat pump pour les machines avec pom- Geräte mit Wärmepumpe pe à...
Page 29
Disposición del tubo de eva- Preparação para a descarga Klaarmaken van de conden- 2.2.2 Ð ñ ï å ô ï é ì á ó ß á ô ç ò cuación de condensados en da condensação para as máq- safvoer voor de apparaten met åêêÝíùóçò...
Page 30
2.2.3 M o n t a g g i o d e i c o n d o t t i Installation of air pipes and Montage der Abluftkanäle und Montage des conduits d’air et dell’aria e delle griglie esterne external gratings der externen Gitter des grilles extérieures...
Page 31
Montaje de los conductos de Montagem das condutas de ar Montage van de luchtkanalen en 2.2.3 Ó õ í á ñ ì ï ë ü ã ç ó ç ô ù í aire y de las rejillas exteriores e das grades exteriores de buitenroosters á...
Page 32
ripiegate su se stesse Bend the external grids replier les grilles extérieures Mit der freien Hand die l e g r i g l i e e s t e r n e back, gripping them with sur elles-mêmes en les A u ß...
Page 33
Repliegue sobre sí mismas virar sobre si mesmas vouw de externe roosters áíáäéðëþóôå åðÜíù óôéò l a s r e j i l l a s e x t e r n a s , a s g r e l h a s e x t e r n a s op zichzelf door hen met de ßäéåò...
Page 34
Olimpia Splendid technical doit être effectuée seulement dienst Olimpia Splendid oder dal servizio di assistenza service only, or by personnel...
Page 35
ðñÝðåé íá ãßíåôáé ìüíï servicio de asistencia técnica técnica Olimpia Splendid ou technische servicedienst van áðü ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò Olimpia Splendid o por perso- por pessoal com qualificação Olompia Splendid of door per- âïÞèåéáò ôçò Olimpia Splendid nal igualmente calificado.
Page 36
2.2.5 Inserimento dell’apparecchio Fitting the unit on bracket Fixation de l’appareil sur la Montage des Gerätes auf dem sulla staffa bride Befestigungsbügel Prima di agganciare la macchina Before attaching the machine to Avant d’accrocher la machine à Bringen Sie vor dem Einhängen der alla staffa di fissaggio, applicare allo the bracket, apply to the back the l’étrier de fixation, appliquer au dos- Maschine am Befestigungsbügel schienale le tre guarnizioni fornite a...
Page 37
Colocación del aparato sobre Instalação do aparelho no Plaatsing van het apparaat op 2.2.5 ÔïðïèÝôçóç ôçò óõóêåõÞò el soporte metálico, fijado a suporte de console ðÜíù óôï ðëáßóéï óôåñÝùóçò la pared Antes de enganchar la máquina Antes de encaixar a máquina no su- Alvorens de machine aan de beve- Ðñéí íá óõíäÝóåôå ôç ìç÷áíÞ óôç al estribo de fijación, aplique en porte de fixação, aplicar na traseira stigingsbeugel te koppelen, brengt...
MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE ENTRETIEN PÉRIODIQUE WARTUNG I climatizzatori di questo tipo non Air conditioners of this type do not Les climatiseurs de ce type n’ont Raumklimageräte dieses Typs sind hanno bisogno di particolari opera- require any particular routine main- pas besoin d’opérations d’entretien weitgehend wartungsfrei. Dennoch zioni di manutenzione se non: tenance except: particulières, à part:...
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANUTENÇÃO PERIÓDICA PERIODIEK ONDERHOUD ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Los acondicionadores de este tipo Os climatizadores desta série não Dit type airconditioners vereisen Ôá êëéìáôéóôéêÜ áõôïý ôïõ no necesitan operaciones especia- requerem operações especiais de geen bijzonder onderhoud behalve: åßäïõò äåí ÷ñåéÜæïíôáé éäéáéôÝñåò les de mantenimiento, salvo algunas manutenção, a não ser: åñãáóßåò...
DENOMINAZIONE DELLE NAMES OF PARTS DÉNOMINATION BENENNUNG PARTI DES COMPOSANTS DER KOMPONENTEN 3.2.1 Elementi unità (fig. 12) List of Units (fig. 12) Liste unités (fig. 12) Bestandteile der Einheiten (abb. 12) 1) Apertura uscita aria. 1) Air outlet opening. 1) Ouverture sortie d’air. 1) Öffnung Luftausgang. 2) Telecomando asportabile 2) Removable remote control 2) Télécommande amovible 2) Abnehmbare Fernbedienung 3) Perno di bloccaggio telecomando 3) Remote control locking pin 3) P i v o t d e b l o c a g e d e l a...
DENOMINACIÓN DE LOS DENOMINAÇÃO DOS COM- NAAM VAN DE ONDERDELEN ÏÍÏÌÁÓÉÁ ÔÙÍ PONENTES COMPONENTES ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ Lista de aparelhos (fig. 12) Lijst van de eenheden 3.2.1 Óôïé÷åßá ôçò åíüôçôáò Lista de unidades (fig. 12) (fig. 12) (åéê. 12) 1) Abertura da saída de ar. 1) Luchtuitlaatopening. 1) ¢íïéãìá åîüäïõ áÝñá. 1) Apertura salida aire.
Page 42
RIMOZIONE DEL REMOVING THE REMOTE EXTRACTION DE LA ENTFERNEN DER TELECOMANDO CONTROL TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG Per rimuovere il telecomando To remove the remote control from Pour enlever la télécommande du Zur Entfernung der Fernsteuerung dal climatizzatore è necessario the conditioner, use the special key système de climatisation, il convient von der Klimaanlage ist der utilizzare l’apposita chiave fornita...
Page 43
EXTRACCIÓN DEL MANDO A REMOÇÃO DO DE AFSTANDSBEDIENING Á Ö Á É Ñ Å Ó Ç Ô Ï Õ DISTANCIA TELECOMANDO LOSMAKEN ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ Para extraer el control remoto del Para retirar o telecomando do Om de afstandsbediening uit de à é á í á á ö á é ñ Ý ó å ô å ô...
Page 44
AVVERTENZE WARNINGS INSTRUCTIONS HINWEISE Il telecomando fornito a corredo Although the remote control handset La télécommande fournie avec Die Fernbedienung des Gerätes ist dell’apparecchio è stato studiato supplied with the appliance is l’appareil a été conçue pour être so ausgelegt, dass eine maximale in modo da conferirgli la massima designed to be as robust and dotée d’une extrême robustesse et...
ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ÐÑÏÖÕËËÁÎÅÉÓ El telemando suministrado como O telecomando fornecido com o Bij het ontwerpen van de bij het Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðïõ ðáñÝ÷åôáé complemento del equipo se estudió aparelho foi estudado de modo a a p p a r a a t g e l e v e r d e ìå...
INSERIMENTO DELLE INSTALLING THE INTRODUCTION DES PILES DAS EINSETZEN DER BATTERIE BATTERIES BATTERIEN Per il telecomando devono essere Only use two dry LR03 1.5 V N’utiliser, pour la télécommande, Für die Fernbedienung dürfen esclusivamente usate 2 batterie a batteries to power the remote que 2 piles sèches LR03 de 1,5 V ausschließlich 2 Trockenbatterien secco LR03 da 1,5 V che, una volta control.
Page 47
INTRODUCCION DE LAS INTRODUÇÃO DAS PILHAS PLAATSING VAN DE ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÙÍ BATERIA BATTERIJEN ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ Para el telemando sólo se Para o telecomando devem ser Voor de afstandsbediening à é á ô ï ô ç ë å ÷ å é ñ é ó ô Þ ñ é ï è á deberán utilizar 2 baterías en utilizadas exclusivamente 2 pilhas mogen uitsluitend 2 droge...
TELECOMANDO REMOTE CONTROL TÉLÉCOMMANDE DIE FERNBEDIENUNG I l t e l e c o m a n d o c o s t i t u i s c e The remote control constitutes an L a t é l é c o m m a n d e c o n s t i t u e D i e F e r n b e d i e n u n g i s t d i e l ’...
Page 49
TELEMANDO TELECOMANDO AFSTANDSBEDIENING ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ El telemando constituye la interfaz O telecomando é a interface entre De afstandsbediening vormt de Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï áðïôåëåß ôç entre el Usuario y el equipo. Por o Utilizador e o aparelho. Portanto, verbinding tussen de gebruiker en äéáóýíäåóç ìåôáîý ôïõ ÷åéñéóôÞ tanto, es particularmente importante é muito importante conhecer het apparaat. Het is dus van het êáé...
ACCENSIONE/ STARTING/STOPPING THE MISE EN MARCHE/ ARRÊT DE EINSCHALTEN / SPEGNIMENTO APPLIANCE L’APPAREIL AUSSCHALTEN DELL’APPARECCHIO (Button T1) (bouton T1) DES GERÄTES (Taste T1) (Pulsante T1) Tr a m i t e q u e s t o p u l s a n t e è Act on this button to start or stop Ce bouton permet d’arrêter ou de Mit dieser Taste wird das Klimagerät...
Page 51
ENCENDIDO / APAGADO LIGAR/DESLIGAR O IN-/UITSCHAKELING VAN ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ DEL EQUIPO APARELHO HET APPARAAT ÁÐÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÔÇÓ (pulsador T1) (Botão T1) (drukknop T1) ÓÕÓÊÅÕÇÓ (ÐëÞêôñï Ô1) M e d i a n t e e s t e p u l s a d o r s e Com este botão é...
Page 52
FUNZIONAMENTO IN COOLING FUNCTION FONCTIONNEMENT EN KÜHLFUNKTION RAFFREDDAMENTO (Button T4) MODE REFROIDISSEMENT (Taste T4) (pulsante T4) (bouton T4) U s a n d o q u e s t a m o d a l i t à In this mode, the appliance Cette modalité permet à l’appareil Mit dieser Betriebsart entfeuchtet...
Page 53
FUNCIONAMIENTO CON FUNCIONAMENTO WERKING OP DE ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ØÕÎÇ EL MODO ENFRIAMIENTO NA MODALIDADE KOELSTAND (ÐëÞêôñï Ô4) (pulsador T4) ARREFECIMENTO (Botão T4) (drukknop T4) Usando el modo enfriamiento el Utilizando esta modalidade o Op deze stand zal het apparaat de ×ñçóéìïðïéþíôáò...
Page 54
In modalità di sola deumidificazione This function mode is activated Pour activer cette modalité de Diese Betriebsart wird aktiviert, scompare quindi dal display ogni by pressing the T4 Function fonctionnement, appuyer sur le indem die Funktionswahltaste T4 indicazione di temperatura e di Mode Selector button until the bouton T4 Sélecteur de la modalité...
Page 55
En el modo de sólo deshumidificación Na modalidade de desumidificação weergaven van de temperatuur ÊáôÜ áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò desaparece del visualizador todo desaparece do display qualquer en de ventilatorsnelheid van de åîáöáíßæåôáé åðïìÝíùò áðü ôçí tipo de indicación de la temperatura indicação de temperatura e de display. Deze werkingsstand wordt ïèüíç...
Page 56
3.12 FUNZIONAMENTO IN HEATING OPERATION FONCTIONNEMENT EN HEIZBETRIEB RISCALDAMENTO MODE CHAUFFAGE U s a n d o q u e s t a m o d a l i t à When used in this mode the air E n u t i l i s a n t c e m o d e d e In diesem Modus beheizt das Gerät l’apparecchio riscalda l’ambiente.
FUNCIONAMIENTO EN FUNCIONAMENTO EM WERKING MET 3.12 Ë Å É Ô Ï Õ Ñ Ã É Á Ó Å È Å Ó Ç MODO CALEFACCIÓN AQUECIMENTO VERWARMING ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ Esta función servirá para calentar Neste modo de funcionamento, o Op deze stand zal het apparaat de ×...
3.13 CONTROLLO DELLA FAN SPEED CONTROL CONTRÔLE DE LA VITESSE DIE EINSTELLUNG DER DU VENTILATEUR VELOCITÀ DEL (Button T5) LÜFTERGESCHWINDIGKEIT (bouton T5) VENTILATORE (pulsante T5) (Taste T5) Le bouton T5 permet de contrôler la Il controllo della velocità del Act on button T5 to control the fan Die Lüftergeschwindigkeit wird mit vitesse du ventilateur. En appuyant ventilatore avviene per mezzo del...
Page 59
CONTROL DE LA CONTROLO DA REGELING VAN DE 3.13 ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓ VELOCIDAD DEL VELOCIDADE DO VENTILATORSNELHEID ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ ÔÏÕ VENTILADOR (pulsador T5) VENTILADOR (Botão T5) (drukknop T5) ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ (ÐëÞêôñï Ô5) El control de la velocidad del O controlo da velocidade do De snelheid van de ventilator Ï...
Page 60
3.14 TASTO BENESSERE NIGHT COMFORT BUTTON TOUCHE BIEN-ÊTRE DIE NACHT-KOMFORTTASTE NOTTURNO (pulsante T3) (Button T3) NOCTURNE (bouton T3) (Taste T3) P e r a t t i v a r e l a f u n z i o n e To activate the Night Comfort Pour activer la fonction bien- être Zur Aktivierung der Nacht-...
Page 61
TECLA BIENESTAR TECLA DE BEM-ESTAR TOETS 3.14 ÐËÇÊÔÑÏ ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇÓ NOCTURNO NOCTURNO BEHAAGLIJKHEIDSNACHTFUNCTIE ÁÕÔÏÌÁÔÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ (pulsador T3) (Botão T3) (drukknop T3) (ÐëÞêôñï Ô3) Para activar la función Bienestar Para activar a função de Bem- Om de behaaglijkheidsnachtfunctie à é á ô ç í å í å ñ ã ï ð ï ß ç ó ç ô ç ò Nocturno se deberá...
Page 62
Tr a s c o r s a l e s e c o n d a o r a A f t e r t h e s e c o n d h o u r, t h e Au bout de cette deuxième heure, Nach Ablauf der zweiten Stunde l’impostazione della temperatura...
Page 63
Transcurrida la segunda hora, la Uma vez passada a segunda hora, Na het verstrijken van het tweede Áöïý ðåñÜóåé ç äåýôåñç þñá ç configuración de la temperatura no a programação da temperatura não uur wordt de instelling van de ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò äåí se alterará más. será modificada novamente.
Page 64
3.16 IMPOSTAZIONE SETTING THE EXACT TIME CONFIGURATION DE DIE EINGABE DER DELL’ORARIO ESATTO (Button T6 - T7) L’HEURE EXACTE GENAUEN UHRZEIT (pulsante T6 - T7) (bouton T6 - T7) (Taste T6 - T7) Per impostare l’ora esatta è To set the exact time, proceed as Pour configurer l’heure exacte, Zur Eingabe der genauen Uhrzeit necessario:...
Page 65
CONFIGURACION DEL PROGRAMAÇÃO DA HORA INSTELLING VAN DE JUISTE 3.16 ÑÕÈÌÉÓÇ ÁÊÑÉÂÏÕÓ HORARIO EXACTO EXACTA TIJD ÙÑÁÑÉÏÕ (pulsador T6 - T7) (Botões T6 - T7) (drukknop T6 - T7) (ÐëÞêôñï Ô6 – Ô7) Para configurar la hora exacta será Para programar a hora exacta é Om de juiste tijd in te stellen moet u: Ãéá...
Page 66
3.17 IMPOSTAZIONE DEGLI SETTING THE START/STOP CONFIGURATION DES EINGABE DER UHRZEITEN ORARI DEL 1° E DEL TIMES OF THE 1ST AND 2ND HORAIRES DU 1ER ET DES 1. UND 2. 2° PROGRAMMA DI FUNCTION PROGRAMS DU 2ÈME PROGRAMME DE FUNKTIONSPROGRAMMS FUNZIONAMENTO (PROGR.
Page 67
CONFIGURACIÓN DE LOS PROGRAMAÇÃO DOS INSTELLING VAN DE 3.17 ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÙÍ ÙÑÁÑÉÙÍ HORARIOS DEL PRIMER Y TIJDSTIPPEN VAN HORÁRIOS DO 1º E ÔÏÕ 1 ïõ ÊÁÉ ÔÏÕ 2 ïõ SEGUNDO PROGRAMA DE HET 1E EN HET 2E DO 2º PROGRAMA DE ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÏÓ...
Page 68
• P e r m e z z o d e l p u l s a n t e • Press the T6 Set Time and • À l’aide du bouton à bascule T7, • Die Taste T6 Eingabe der basculante T7 aumentare o a u g m e n t e r o u d i m i n u e r P r o g r a m b u t t o n a g a i n .
Page 69
• P r e s i o n a r n u e v a m e n t e e l • Carregar mais uma vez no • D e d r u k k n o p T 6 v o o r d e •...
3.19 RESETTAGGIO DI TUTTE RESETTING ALL REMOTE REMISE À ZÉRO DE TOUTES RESET ALLER FUNKTIONEN LE FUNZIONI DEL CONTROL FUNCTIONS LES FONCTIONS DE LA TELECOMANDO (Button T8) TÉLÉCOMMANDE (bouton FERNBEDIENUNG (pulsante T8) (Taste T8) Premendo il pulsante T8 vengono Press the T8 button to reset all A p p u y e r s u r l e b o u t o n T 8 Durch Drücken der Taste T8 werden resettate tutte le impostazioni del...
Page 71
RESEAJUSTE DE TODAS REAJUSTE DE TODAS RESETTEN VAN ALLE 3.19 Å Ð Á Í Á Ö Ï Ñ Á Ï Ë Ù Í LAS FUNCIONES DEL AS FUNÇÕES DO FUNCTIES VAN DE ÔÙÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕ TELEMANDO TELECOMANDO AFSTANDSBEDIENING ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (pulsador T8) (Botão T8) (drukknop T8) (ðëÞêôñï...
3.21 MANUTENZIONE PERIODICA ROUTINE MAINTENANCE ENTRETIEN PERIODIQUE REGELMÄSSIGE WARTUNG Prima di eseguire qualsiasi Always remove the plug from the Avant d’effectuer une opération Vor jedem Wartungseingriff stets operazione di manutenzione scol- socket before carrying out any d’entretien quelconque, débran- den Netzstecker ziehen. legare sempre la spina.
Page 73
MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANUTENÇÃO PERIÓDICA PERIODIEK ONDERHOUD 3.21 ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Antes de realizar cualquier Antes de fazer qualquer Alvorens onderhoudswerk- Ð ñ ï ô ï ý í á å ê ô å ë Ý ó å ô å operación de mantenimien- operação de manutenção zaamheden aan de airconditi- ïðïéáäÞðïôå...
PULIZIA DEL CLIMATIZZA- HOW TO CLEAN THE AIR NETTOYAGE DU CLIMATISEUR REINIGUNG DER 3.23 TORE CONDITIONER KLIMAANLAGE Prima di pulire il climatizzatore Always pull out the plug from the Débrancher toujours la fiche de la Vor der Reinigung stets den Netz- scollegare sempre la spina.
Page 75
LIMPIEZA DEL CLIMATIZA- LIMPEZA DO REINIGING VAN DE 3.23 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ CLIMATIZADOR AIRCONDITIONER ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ Antes de limpiar el climatizador Antes de limpar o climatizador Voordat u de airconditioner gaat Ðñéí áðü ôïí êÜèå êáèáñéóìü desenchufarlo siempre. desligar sempre a ficha. reinigen moet u altijd eerst de áðïóõíäÝóôå...
PROVE DI FUNZIONAMENTO WORKING TESTS AND IDEN- ESSAIS DE FONCTIONNE- FUNKTIONSPRÜFUNGEN E DIAGNOSI DI EVENTUALI TIFICATION OF POSSIBLE MENT ET DIAGNOSTICS UND DIAGNOSE EVENTUEL- LER BETRIEBSSTÖRUNGEN ANOMALIE MALFUNCTIONS D’ÉVENTUELLES ANOMALIES Durch das in den Mikroprozessor Il programma introdotto nel mi- The program introduced in the mi- Le programme introduit dans le croprocessore di questo appa-...
Page 77
PRUEBAS DE FUNCIONA- TESTES DE FUNCIONAMENTO WERKINGSTESTS EN DIA- ÄÏÊÉÌÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁÉ MIENTO Y DIAGNÓSTICO DE E DIAGNÓSTICO DAS POSSÍV- GNOSE VAN MOGELIJKE ÄÉÁÃÍÙÓÇÓ ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÙÍ POSIBLES AVERÍAS EIS ANOMALIAS STORINGEN ÁÍÙÌÁËÉÙÍ El programa introducido en el O programa instalado no micropro- Met behulp van een programma in Ôï...
Page 78
- Controllare dopo qualche istante - Check after a few seconds to see - Contrôlez après quelques in- - Nach einigen Sekunden wird che l’apparecchio riscaldi rego- whether the equipment heats nor- stants que l’appareil chauffe zwei Minuten lang überprüft, ob larmente (se dotato della funzio- mally (if equipped with heat pump régulièrement pendant environ das Gerät (falls dieses mit einer ne pompa di calore) per circa 2...
Page 79
- Comprobar que después de un - Ao fim de alguns instantes, ve- - Wacht even om vervolgens 2 - ÅëÝãîôå ìåôÜ áðü ìåñéêÜ momento, el aparato calienta rifique se o aparelho aquece re- minuten lang te controleren of äåõôåñüëåðôá üôé ç óõóêåõÞ debidamente (si está dotado de la gularmente (se possuir a função het apparaat op de juiste wijze æåóôáßíåôáé...
Page 80
L’inizio della fase di autotest The start of the autotest phase is Le début de la phase d’autotest Das Einschalten des Selbsttestes viene segnalata dall’accensione, signalled by the lighting up, for est signalé par l’allumage, dix fois wird durch das 10-malige Ein- per dieci volte di seguito, di tutti ten subsequent times, of all the de suite, de tous les voyants en schalten aller Leds gleichzeitig i led contemporaneamente all’e-...
Page 81
El inicio de la fase de autotest es O começo da fase de auto-teste Het begin van de autotestfase Ç Ýíáñîç ôçò öÜóçò ôïõ autotest indicada gracias al encendido, por é sinalizado pelo acendimento wordt aangegeven door het tien åðéóçìáßíåôáé áðü ôï Üíáììá, diez veces consecutivas, de todos simultâneo, dez vezes seguidas, maal achter elkaar gaan branden äÝêá...
DATI TECNICI SPECIFICATIONS DONNEES TECHNISCHE DATEN TECHNIQUES Per i dati tecnici sotto For the technical data Pour les caractéristiques E n t n e h m e n S i e d i e elencati consultare la listed below, consult the énumérées ci-après, nachstehend aufgelisteten targa dati caratteristica...
Page 83
DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE Ô Å × Í É Ê Á GEGEVENS ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ P a r a l o s d a t o s Para os dados técnicos R a a d p l e e g v o o r d e Ãéá...
Need help?
Do you have a question about the Unico Easy HP and is the answer not in the manual?
Questions and answers