Page 1
* • * ° *selon modèle - *depending on model - *ανάλογα με το μοντέλο - œ ¥ q ∞ L u V « º ‰ ± b t ° t º ∑ TEFAL S.A.S. - 21260 Selongey FRANCE...
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les mini 25 cl instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”. Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme. fig 1 fig 2 fig 3 fig 4 Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive des Équipements sous Pression...
Page 3
Ne pas laisser les enfants à proximité lorsque l'autocuiseur est en cours d'utilisation. Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous l’autocuiseur convenablement fermé avant de le mettre en service. (Voir paragraphe “Fermeture”). Veillez, au cours de la cuisson, à...
Tournez progressivement la soupape de fonctionnement (A) en choisissant à votre convenance la vitesse de décompression, pour terminer face au repère du pictogramme - fig 10. Si lors de la libération de la vapeur, vous observez des projections anormales, remettez la soupape de fonctionnement (A) en position de cuisson mode "Autocuiseur", puis effectuez une décompression rapide sous eau froide...
Page 5
Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d'utilisation. Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle sur la cuve afin d'éviter l'usure prématurée du joint de couvercle.
Page 6
Composants (voir Schéma descriptif) A. Soupape de fonctionnement G. Poignée de couvercle B. Conduit d’évacuation de H. Couvercle vapeur Joint C. Index de positionnement de la Panier vapeur* soupape K. Trépied* D. Tige de sécurité (voir Poignée de cuve paragraphe "Sécurités") M.
Utilisation Cuisson en mode Cuisson en mode Décompression Autocuiseur Faitout* Ouverture Basculez la poignée de couvercle de la position horizontale à la position verticale - fig 2. Le couvercle tourne. Soulevez le couvercle. En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et en veillant à...
Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min. Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur. de la soupape de fonctionnement (A) avec l’index Alignez le pictogramme de positionnement de la soupape (C).
Page 9
Retrait et mise en place de la soupape de fonctionnement (A) Pour retirer la soupape de fonctionnement (A) : Alignez la rainure avec l’index de positionnement de la soupape (C) en appuyant sur la bague de la soupape de fonctionnement (A). - fig Retirez la Pour mettre en place la soupape de fonctionnement :...
Page 10
Pour allumer le minuteur : appuyez sur le bouton. Programmez le temps de cuisson (en minutes). Si vous vous êtes trompés de temps de cuisson, attendez 4 sec que les flammes ne clignotent plus, puis appuyez longtemps sur le bouton pour la remise à zéro. Démarrez la source de chauffe puissance maximum.
Page 11
N’allez pas au-delà des butées. En cas de perte, vous pouvez vous procurer un autre minuteur dans tous nos Centres de Service Agréés TEFAL. Avant la cuisson Avant chaque utilisation, retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 11 et vérifiez à...
Cuisson en mode “Autocuiseur” Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Autocuiseur” - fig Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service - fig Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum.
Page 13
• Décompression rapide sous eau froide : placez votre autocuiseur sous un robinet d’eau froide - fig 14. Lorsque la tige de sécurité (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression. Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position Modèle Modèle Perfect/Easy...
Page 14
Cuisson en mode “Faitout”* Uniquement possible avec le modèle cuve couleur antiadhésive Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Faitout” Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement - fig 3 fermé avant de le mettre en service. Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur réglée à...
Page 15
. Voir paragraphes "Nettoyage" et "Vérifications impératives avant chaque utilisation". Si après ces vérifications et nettoyages, votre produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans un Centre de Service agréé TEFAL. Recommandations d’utilisation - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape de fonctionnement.
Page 16
- Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid, l’appareil vide. 10 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation. Nettoyage Pour le bon fonctionnement de votre autocuiseur, veillez à respecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
Page 17
Pour nettoyer le couvercle : Lavez le couvercle avec une éponge et du produit vaisselle. Pour nettoyer le joint du couvercle : Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement. Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter - fig 15 et veillez à...
Page 18
Pour changer le joint de votre autocuiseur : Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une coupure. Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à votre modèle (voir paragraphe "Accessoires"). Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter - fig 15 et veillez à...
Page 19
Garantie Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve inox de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre : - Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve, - Toute dégradation prématurée du métal de base.
Page 20
à des utilisations négligentes, notamment : - Chocs, chutes, passage au four, … Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie. Veuillez appeler le numéro Azur pour l’adresse du Centre Service de Agréé...
Page 21
TEFAL répond à vos questions Problèmes Recommandations Si vous ne pouvez Vérifiez que la poignée de couvercle est bien en pas fermer le position verticale. couvercle : Vérifiez le bon positionnement du joint (voir paragraphe "Nettoyage et entretien"). Vérifiez que le couvercle est bien positionné comme - fig 1 indiqué...
Page 22
Assurez-vous que les conditions de remplissage sont bien respectées. Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service Agréé TEFAL. Si vous observez L’usage d’acier inoxydable de hautes perfor- l'apparition de traces mances n’empêche pas l’apparition d’oxydation...
IMPORTANT PRECAUTIONS Before using your pressure cooker, please take the time to read all the instructions and always refer to the "User guide". Improper use may result in damage. For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations: - Pressure Equipment Directive - Materials that come into contact with food products...
Page 24
Ensure close supervision if you are using the pressure cooker near children. Your device cooks using pressure. Improper use may result in scalding injuries. Make sure the pressure cooker is properly closed before use (see section "Closing"). During cooking, check that the valve murmurs regularly. If there is not enough steam being released, increase the heat source slightly.
Page 25
Steadily turn the operating valve (A) selecting your chosen decompression speed, to finish opposite the pictogram mark - fig 10. If, when releasing steam, you notice unusual projections, return the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position, then carry out fast decompression under cold water.
Page 26
Do not use it again and take it to an TEFAL Approved Service Centre for repair. Do not tamper with the safety systems other than when following the cleaning and maintenance instructions.
Page 27
Components (see Descriptive diagram) A. Operating valve H. Lid B. Steam release outlet Gasket C. Valve positioning mark Steam basket* D. Pressure indicator (See section K. Trivet* "Safety") Pan handle E. Safety valve M. Maximum fill lines F. Cook control* N.
Page 28
Pressure cooking Stewing Release Opening Switch the lid handle from a horizontal position to a vertical position - Fig. The lid turns. Lift the lid. In case of difficulties opening the product rinse the seal under water and replace it in the lid without drying it - fig 19 and take care to insert it under each of the grooves on the lid.
Page 29
When steam begins to exit the valve, turn down the heat source and set a cook control to 20 min. After 20 min., turn off your heat source. Align the pictogram for the operating valve (A) with the valve positioning mark (C).
Page 30
Fitting and removal of the Operating valve (A) To remove the operating valve (A): Align the groove with the operating valve positioning mark (C) pressing down on the ring of the operating valve (A). Remove it - Fig. To fit the operating valve: Groove Position the operating valve (A) by aligning the groove of the operating valve (A) with the positioning mark (C)
Page 31
To switch on the cook control: press the button. Programme the cooking time (in minutes). If you made a mistake with the cooking time, wait for 4 seconds that flames do not flash any more, then hold the button down to reset. Start with the heat source at maximum power.
Do not force the battery cap when you close it. Do not turn beyond the stops. In the case of loss, you can purchase another cook control from all of our TEFAL Approved Service Centres. Before cooking Before each use, remove the operating valve (A) - Fig.
Page 33
Cooking with "Pressure Cooking" Turn the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position - fig Make sure your pressure cooker is properly closed before use - Fig. 3. Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power. For models equipped with a cook control*: programme the cooking time indicated on the recipe (see section "Using the cook control").
Page 34
• Fast release under cold water: put your pressure cooker under cold water - Fig. 14. When the pressure indicator (D) drops down again, your pressure cooker is no longer under pressure. Turn the operating valve (A) to the position Perfect/Easy models model...
Page 35
Cooking with “Stewpot"* Only possible with the non-stick coloured pan Turn the operating valve (A) to the cooking with “Stewpot" position Make sure the pressure cooker is properly closed - Fig. before use. Place your pressure cooker on a heat source set at reduced power.
- Change the gasket every year or if a cut appears. - You should only clean your pressure cooker when it is cold and empty. 10 - Make sure you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use.
Page 37
Cleaning To ensure the correct operation of your pressure cooker, follow these cleaning and maintenance recommendations after each use. Wash your pressure cooker after each use using warm water with a little washing-up liquid added. Follow the same procedure for the basket*. Don't use bleach or chlorine-containing chemicals.
Page 38
To clean the lid: Wash the lid using a sponge and washing-up liquid. To clean the gasket: After each use, clean the gasket (I) and its housing. To reposition the gasket, refer to - Fig. 15 and ensure that the gasket is properly inserted beneath each of the grooves on the lid.
Page 39
5/7.5/9 L: for pan with 24 cm diameter 792654 Tripod* 792691 Cook control* X1060007 To replace other parts or for repairs, contact a TEFAL Approved Service Centre. Only use the correct TEFAL original parts for your model. * depending on model...
Features Your pressure cooker's base diameter - reference Clipso Clipso Total ® ® Capacity Ø Pan Ø Base Minut' Minut' Capacity* material material Perfect / Easy Stainless 3,5 L 22 cm 15,5 cm P46205 steel Stainless 4,5 L 5,0 L 22 cm 15,5 cm P46206 steel...
Page 41
Damage resulting from failure to comply with important precautions, or negligent use, particularly: - Impacts, falls, use in the oven, etc. Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to provide this warranty service. Please call our local rate number to find out the address of your nearest TEFAL Approved Service Centre.
Page 42
- fig 19 and take care to insert it under each of the grooves on the lid. If your pressure Have your pressure cooker checked by a TEFAL Appro- cooker has been ved Service Centre. heated under pressure without...
Page 43
Check and clean the operating valve (A), the steam release outlet, the safety valve and the gasket. If the problem persists, have your pressure cooker checked by a TEFAL Approved Service Centre. If you notice the The use of high performance stainless steel does...
Page 44
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Πριν χρησιμοποιήσετε τη χύτρα ταχύτητάς σας, αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε όλες τις οδηγίες και ανατρέχετε πάντα στις «Οδηγίες χρήσης». Η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες. Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα και...
Page 45
Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν όταν η χύτρα είναι σε χρήση. Η χύτρα σας μαγειρεύει υπό πίεση. Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς από ζεμάτισμα. Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα είναι καλά κλεισμένη πριν τη θέσετε σε λειτουργία. (Δείτε την...
Page 46
Στρέψτε σταδιακά τη βαλβίδα λειτουργίας (A) επιλέγοντας την ταχύτητα αποσυμπίεσης που σας βολεύει ώστε να τερματίσει απέναντι από την ένδειξη του συμβόλου - εικ. 10. Εάν κατά την απελευθέρωση του ατμού, παρατηρήσετε μη φυσιολογικές εκτοξεύσεις, τοποθετήστε ξανά στη θέση της τη βαλβίδα ασφαλείας (α) στην επιλογή μαγειρέματος «Χύτρα»...
Page 47
σας, μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση να την ανοίξετε, εάν είναι κλειστή, περιμένετε να κρυώσει τελείως πριν να την μετακινήσετε, σταματήστε να τη χρησιμοποιείτε και μεταφέρετέ την σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης TEFAL για επισκευή. Μην παρεμβαίνετε στα συστήματα ασφαλείας πέρα από τις...
Page 48
Εξαρτήματα (δείτε περιγραφικό σχήμα) H. Καπάκι A. Βαλβίδα λειτουργίας B. Αγωγός εκκένωσης ατμού Λάστιχο στεγανοποίησης C. Δείκτης τοποθέτησης της βαλβίδας Καλάθι ατμού D. Στέλεχος ασφαλείας (δείτε την K. Τρίποδο* Λαβή του κάδου παράγραφο «Ασφάλεια») M. Ενδείξεις μέγιστης πλήρωσης Βαλβίδα ασφαλείας N.
Page 49
Χρήση Μαγείρεμα στην επιλογή Μαγείρεμα στην Αποσυμπίεση «Αυτόματη χύτρα» επιλογή «Xύτρα» Άνοιγμα Μετακινήστε τη λαβή του καπακιού από την οριζόντια στην κάθετη θέση - εικ. 2. Το καπάκι γυρίζει. Σηκώστε το καπάκι. Σε περίπτωση δυσκολίας ανοίγματος του προϊόντος: τοποθετήστε τον σύνδεσμο κάτω από...
Page 50
Τοποθετήστε τη χύτρα σας σε πηγή θερμότητας και έπειτα ρυθμίστε την στη μέγιστη ισχύ. Όταν αρχίσει να διαφεύγει ατμός από τη βαλβίδα, μειώστε την ένταση της πηγής θερμότητας και κρατήστε χρόνο 20 λεπτών. Μετά από 20 λεπτά, απενεργοποιήστε την πηγή θερμότητας. Ευθυγραμμίστε...
Page 51
Αφαίρεση και τοποθέτηση της βαλβίδας λειτουργίας (A) Για να αφαιρέσετε τη βαλβίδα λειτουργίας (A): Ευθυγραμμίστε τη χαραγή με το δείκτη θέσης της βαλβίδας (C) πατώντας στον δακτύλιο της βαλβίδας λειτουργίας (A). Αφαιρέστε την - εικ. Χαραγή Για να βάλετε στη θέση της τη βαλβίδα λειτουργίας: Τοποθετήστε...
Page 52
Για να ενεργοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη: πατήστε το κουμπί. Προγραμματίστε τον χρόνο μαγειρέματος (σε λεπτά). Εάν κάνετε λάθος στο χρόνο μαγειρέματος, περιμένετε 4 δευτερόλεπτα έως ότου σταματήσουν να αναβοσβήνουν οι φλόγες και έπειτα πατήστε παρατεταμένα στο κουμπί για επαναφορά στο μηδέν. Ενεργοποιήστε...
Page 53
Δεν πρέπει να πιέσετε πέρα από το σημείο τερματισμού. Σε περίπτωση απώλειας, μπορείτε να προμηθευτείτε έναν καινούργιο χρονοδιακόπτη από οποιοδήποτε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης της TEFAL. Πριν από το μαγείρεμα Πριν από κάθε χρήση, αφαιρέστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) - εικ. 11 και...
Page 54
Μαγείρεμα στην επιλογή Χύτρα Ταχύτητας Στρέψτε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) έως τη θέση μαγείρεμα στην επιλογή «Αυτόματη χύτρα» - εικ. Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα σας είναι καλά κλεισμένη πριν τη θέσετε σε λειτουργία - εικ. Τοποθετήστε τη χύτρα σας σε πηγή θερμότητας και έπειτα ρυθμίστε την στη μέγιστη ένταση.
Page 55
• Γρήγορη αποσυμπίεση κάτω από κρύο νερό: pτοποθετήστε την αυτόματη χύτρα ταχύτητάς σας κάτω από μια βρύση με κρύο νερό - εικ. 14. Όταν το στέλεχος ασφαλείας (D) κατέβει ξανά, η χύτρα σας δεν βρίσκεται πια υπό πίεση. Στρέψτε τη βαλβίδα...
Page 56
Μαγείρεμα στην επιλογή Faitout Only possible with the non-stick coloured pan Στρέψτε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) έως τη θέση μαγειρέματος στην επιλογή «Χύτρα» MΒεβαιωθείτε ότι η χύτρα σας είναι καλά κλεισμένη πριν τη θέσετε σε λειτουργία - εικ. Τοποθετήστε τη χύτρα σας σε πηγή θερμότητας και έπειτα ρυθμίστε...
Page 57
Εάν μετά από αυτόν τον έλεγχο και τον καθαρισμό, το προϊόν σας παρουσιάζει διαρροή ή δεν λειτουργεί πια, προσκομίστε το σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης της TEFAL. Συμβουλές χρήσης - Ο ατμός είναι πολύ ζεστός όταν βγαίνει από τη βαλβίδα λειτουργίας. Να είστε...
Page 58
κρύα και άδεια. 10 - Πρέπει οπωσδήποτε να φέρετε τη χύτρα σας για έλεγχο σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης της TEFAL μετά από 10 χρόνια χρήσης. Καθαρισμός Για την καλή λειτουργία της χύτρας σας, φροντίστε να τηρείτε αυτές τις συστάσεις...
Page 59
Για να καθαρίσετε το καπάκι: Πλύνετε το καπάκι με σφουγγάρι και υγρό πιάτων. Για να καθαρίσετε το λάστιχο στεγανοποίησης του καπακιού: Μετά από κάθε μαγείρεμα, καθαρίστε το λάστιχο στεγανοποίησης (I) και την υποδοχή του. Για την επανατοποθέτηση του λάστιχου στεγανοποίησης, ανατρέξτε στις οδηγίες - εικ.
Page 60
Να αλλάζετε το λάστιχο στεγανοποίησης της χύτρας σας κάθε χρόνο ή εάν παρουσιάσει ρωγμή. Να αγοράζετε πάντα γνήσιο λάστιχο στεγανοποίησης TEFAL, που είναι κατάλληλο για το μοντέλο σας (βλέπε παράγραφο «Εξαρτήματα»). Για την επανατοποθέτηση του λάστιχου στεγανοποίησης, ανατρέξτε στις οδηγίες...
Page 61
Χαρακτηριστικά Διάμετρος πυθμένα της χύτρας - αναφορές Ø Clipso Clipso Χωρητι- Υλικό Υλικό Ø Κάδος Πυθ- Minut'® Minut' ® κότητα κάδου καπακιού μένας Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Ανοξείδωτο 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Ανοξείδωτο 22 cm 15,5 cm P46207...
Page 62
Εγγύηση WΣτο πλαίσιο της προβλεπόμενης χρήσης όπως αυτή καθορίζεται στο εγχειρίδιο χρήσης, ο ανοξείδωτος κάδος της νέας χύτρας TEFAL καλύπτεται από εγγύηση 10 ετών από: - οποιοδήποτε ελάττωμα που σχετίζεται με τη μεταλλική δομή του κάδου σας, - οποιαδήποτε πρόωρη φθορά του μετάλλου της βάσης.
Page 63
Η TEFAL απαντά στις ερωτήσεις σας Προβλήματα Συστάσεις Εάν δεν μπορείτε να Ελέγξτε εάν η λαβή του καπακιού έχει μετακινηθεί σωστά σε κάθετη θέση. κλείσετε το καπάκι: Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση του λάστιχου στεγανοποίησης (βλέπε παράγραφο «Καθαρισμός και συντήρηση»). Ελέγξτε εάν το καπάκι έχει τοποθετηθεί σωστά όπως...
Page 64
κένωσης ατμού, τη βαλβίδα ασφαλείας και το λάστιχο στεγανο- ποίησης. Σιγουρευτείτε ότι τηρούνται όλοι οι όροι σχετικά με την πλήρωση. Εάν το σφάλμα παραμένει, πηγαίνετε τη χύτρα για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης της TEFAL. Εάν Η χρήση ανοξείδωτου χάλυβα υψηλής απόδοσης δεν εμποδίζει παρατηρήσετε...
Page 65
∫ « ∞ J K W « ∞ L ∫ O Å q ° ± I H D U ¡ « ∞ G ± s d » º ∑ ¸ ¥ ª U « ∞ ∂ ° b √ ≈ – « D U ¡...
Page 66
μ K ∑ √ ß ´ K π O ‰ ¢ Ô ¢ O ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ∫ ‡ ‡ « ∞ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ W ‡ J ‡ K A ‡ ‡ « ∞ L œ...
Page 67
‡ ‡ W U ≤ ‡ ‡ ‡ ‡ L ‡ C ‡ « ∞ ‡ ‡ ‡ U ≤ K ß ∑ « ù Æ b ¸ ≠ S Ê ‰ , F L U ß ∑ ù q « œ...
Need help?
Do you have a question about the ClipsoMinut Perfect and is the answer not in the manual?
Questions and answers