Summary of Contents for TEFAL ClipsoMinut' Perfect
Page 1
® ClipsoMinut' Perfect ® ClipsoMinut' ® ClipsoMinut' Easy Guide de l'utilisateur User’s manual Οδηγίες χρήσης ø M L U ¸ « ≥ Ç ë b ≠ ∑ ‰ F L U ß ¢ ù ‰ « b ∞ ¥ www.tefal.com...
Page 2
* • * ° *selon modèle - *depending on model - *ανάλογα με το μοντέλο - œ ¥ q ∞ L u V « º ‰ ± b t ° t º ∑...
Page 4
IMPORTANT PRECAUTIONS Before using your pressure cooker, please take the time to read all the instructions and always refer to the "User guide". Improper use may result in damage. For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations: - Pressure Equipment Directive - Materials that come into contact with food products...
Page 5
Ensure close supervision if you are using the pressure cooker near children. Your pressure cooker cooks using pressure. Improper use may result in scalding injuries. Make sure the pressure cooker is properly closed before use (see section "Closing"). During cooking, check that the valve murmurs regularly. If there is not enough steam being released, increase the heat source slightly.
Page 6
Steadily turn the operating valve (A) selecting your chosen decompression speed, to finish opposite the pictogram mark - fig 10. If, when releasing steam, you notice unusual projections, return the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position, then carry out fast decompression under cold water.
Page 7
Do not use it again and take it to an TEFAL Approved Service Centre for repair. Do not tamper with the safety systems other than when following the cleaning and maintenance instructions.
Page 8
Description of diagram A. Operating valve H. Lid B. Steam release outlet Gasket C. Valve positioning mark Steam basket* D. Pressure indicator (See section K. Trivet* "Safety") Pot handle E. Safety valve M. Maximum fill lines F. Removable timer* N. Pot G.
Page 9
Features Your pressure cooker's base diameter - reference Clipso Clipso ® Minut' ® Capacity Ø Pot Ø Base Minut' Perfect / material material Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Stainless steel 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Stainless steel 22 cm 15,5 cm P46207...
Page 10
Pressure cooking Cooking with stew pot* Steam release Opening - Fig. Switch the lid handle from a horizontal position to a vertical position The lid turns. Lift the lid. In case of difficulties opening the product rinse the gasket under water and replace it in the lid without drying it - fig 19 and take care to insert...
Page 11
After 20 min., turn off your heat source. for the operating valve (A) with the valve positioning Align the pictogram mark (C). When the pressure indicator (D) drops down again, your pressure cooker is no longer under pressure. - Fig. Open your pressure cooker Clean with washing-up liquid.
Page 12
Press on the ring of the operating valve (A) and turn. Timer* *Only provided for ClipsoMinut' Perfect model. The timer has been designed to help you obtain the best cooking result by allowing you to optimise energy consumption. It automatically counts down the cooking time once the temperature corresponding to cooking with "Pressure Cooking"...
Page 13
To switch on the timer: press the button. Programme the cooking time (in minutes). If you made a mistake with the cooking time, wait for 4 seconds until flames do not flash any more, then hold the button down to reset. Start with the heat source at maximum power.
Page 14
Do not force the battery cap when you close it. Do not turn beyond the stops. In the case of loss, you can purchase another timer from all of our TEFAL Approved Service Centres. Before cooking Before each use, remove the operating valve (A) - Fig.
Page 15
Cooking with "Pressure Cooking" Turn the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position - fig 9. The pressure cooker operates at 65kPa / 9 lbs (psi). - Fig. 3. Make sure your pressure cooker is properly closed before use Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power.
Page 16
• Fast release under cold water: put your pressure cooker under cold running water from a tap - Fig. 14. When the pressure indicator (D) drops down again, your pressure cooker is no longer under pressure. Turn the operating valve (A) to the position Perfect/Easy models...
Page 17
Cooking with “Stewpot"* Only possible with the non-stick coated pot Turn the operating valve (A) to the cooking with “Stewpot" position - Fig. Make sure the pressure cooker is properly closed before use. Place your pressure cooker on a heat source set at low heat.
Page 18
- Change the gasket every year or if a cut appears. - You should only clean your pressure cooker when it is cold and empty. 10 - Make sure you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use.
Page 19
Cleaning To ensure the correct operation of your pressure cooker, follow these cleaning and maintenance recommendations after each use. Wash your pressure cooker after each use using warm water with a little washing-up liquid added. Follow the same procedure for the basket*. Do not use bleach or chlorine-containing chemicals.
Page 20
To clean the outside of the pot: Wash using a sponge and washing-up liquid. To clean the lid: Wash the lid using a damp sponge and washing-up liquid. To clean the gasket: After each use, clean the gasket (I) and its housing. - Fig.
Page 21
Steam basket* 5/7.5/9 L: for pot with 24 cm diameter 792654 Trivet* 792691 Timer* X1060007 To replace other parts or for repairs, contact a TEFAL Approved Service Centre. Only use the correct TEFAL original parts for your model. *depending on model...
Page 22
Guarantee When used as recommended in the manual, the stainless steel pot of your new TEFAL pressure cooker is guaranteed for 10 years against: - Any defect linked to the metallic structure of your pot, - Any premature deterioration of the base metal...
Page 23
- fig 19 without drying it and take care to insert it under each of the grooves on the lid. If your pressure Have your pressure cooker checked by a TEFAL Appro- cooker has been ved Service Centre. heated under pressure without...
Page 24
Check and clean the operating valve (A), the steam release outlet, the safety valve and the gasket. If the problem persists, have your pressure cooker checked by a TEFAL Approved Service Centre. If you notice the The use of high performance stainless steel does...
Page 25
Golden rules when pressure cooking (for UK Consumers) For 6 Litre models only. • The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½ pint) for the first ¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼ hour, add a further 150 ml (¼...
Page 26
12 months from the date of purchase.We also guarantee the non-stick coating of this Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product will be free of blistering or peeling for the life of the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product. Should your Jamie Oliver by...
Page 27
COOKING TABLE Vegetable VEGETABLES (FRESH) Artichokes, 2 whole, 600g each (immersion) 30 to 35 mins Asparagus, white (Steam) 5 to 6 mins STEAM Ingredient in the steam Aubergines, peeled and sliced (3mm), 850g (Steam) 10 to 12 mins basket and 750 ml water 20 to 25 mins Beetroot, red, cut into quarters (Immersion) in the bottom of the...
Page 28
Rice QUANTITY QUANTITY COOKING OF WATER OF RICE TIME IMMERSION Without the basket. 2 PEOPLE 400 ml / 2 glasses 150 g / 1 glass 4 PEOPLE 500 ml / 2.5 glasses 250 g / 2 glasses 7 to 8 mins MAX 1 6 PEOPLE 700 ml / 3.5 glasses...
Page 29
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”. Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme. Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive des Équipements sous Pression - Matériaux en contact avec les aliments...
Page 30
Ne pas laisser les enfants à proximité lorsque l'autocuiseur est en cours d'utilisation. Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous l’autocuiseur convenablement fermé avant de le mettre en service. (Voir paragraphe “Fermeture”). Veillez, au cours de la cuisson, à...
Page 31
Tournez progressivement la soupape de fonctionnement (A) en choisissant à votre convenance la vitesse de décompression, pour terminer face au repère du pictogramme - fig 10. Si lors de la libération de la vapeur, vous observez des projections anormales, remettez la soupape de fonctionnement (A) en position de cuisson mode "Autocuiseur", puis effectuez une décompression - fig...
Page 32
Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d'utilisation. Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle sur la cuve afin d'éviter l'usure prématurée du joint de couvercle.
Page 33
Composants (voir Schéma descriptif) A. Soupape de fonctionnement G. Poignée de couvercle B. Conduit d’évacuation de H. Couvercle vapeur Joint C. Index de positionnement de la Panier vapeur* soupape K. Trépied* D. Tige de sécurité (voir Poignée de cuve paragraphe "Sécurités") M.
Page 34
Utilisation Cuisson en mode Cuisson en mode Décompression Autocuiseur Faitout* Ouverture Basculez la poignée de couvercle de la position horizontale à la position verticale - fig 2. Le couvercle tourne. Soulevez le couvercle. En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le remettre dans le couvercle sans l'essuyer - fig 19 et en veillant à...
Page 35
Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min. Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur. Alignez le pictogramme de la soupape de fonctionnement (A) avec l’index de positionnement de la soupape (C).
Page 36
Retrait et mise en place de la soupape de fonctionnement (A) Pour retirer la soupape de fonctionnement (A) : Alignez la rainure avec l’index de positionnement de la soupape (C) en appuyant sur la bague de la soupape de fonctionnement (A). Retirez la - fig Pour mettre en place la soupape de fonctionnement :...
Page 37
Pour allumer le minuteur : appuyez sur le bouton. Programmez le temps de cuisson (en minutes). Si vous vous êtes trompés de temps de cuisson, attendez 4 sec que les flammes ne clignotent plus, puis appuyez longtemps sur le bouton pour la remise à zéro. Démarrez la source de chauffe puissance maximum.
Page 38
N’allez pas au-delà des butées. En cas de perte, vous pouvez vous procurer un autre minuteur dans tous nos Centres de Service Agréés TEFAL. Avant la cuisson Avant chaque utilisation, retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 11 et vérifiez à...
Page 39
Cuisson en mode “Autocuiseur” Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Autocuiseur” - fig Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé avant de le - fig mettre en service Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum.
Page 40
• Décompression rapide sous eau froide : placez votre autocuiseur sous un - fig 14. Lorsque la tige de sécurité (D) redescend, votre robinet d’eau froide autocuiseur n’est plus sous pression. Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position Modèle Modèle Perfect/Easy...
Page 41
Cuisson en mode “Faitout”* Uniquement possible avec le modèle cuve couleur antiadhésive Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Faitout” Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement - fig 3 fermé avant de le mettre en service. Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur réglée à...
Page 42
. Voir paragraphes "Nettoyage" et "Vérifications impératives avant chaque utilisation". Si après ces vérifications et nettoyages, votre produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans un Centre de Service agréé TEFAL. Recommandations d’utilisation - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape de fonctionnement.
Page 43
- Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid, l’appareil vide. 10 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation. Nettoyage Pour le bon fonctionnement de votre autocuiseur, veillez à respecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
Page 44
Pour nettoyer le couvercle : Lavez le couvercle avec une éponge et du produit vaisselle. Pour nettoyer le joint du couvercle : Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement. - fig 15 Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter et veillez à...
Page 45
Pour changer le joint de votre autocuiseur : Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une coupure. Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à votre modèle (voir paragraphe "Accessoires"). - fig 15 Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter et veillez à...
Page 46
Garantie Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve inox de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre : - Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve, - Toute dégradation prématurée du métal de base.
Page 47
à des utilisations négligentes, notamment : - Chocs, chutes, passage au four, … Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie. Veuillez appeler le numéro Azur pour l’adresse du Centre Service de Agréé...
Page 48
TEFAL répond à vos questions Problèmes Recommandations Si vous ne pouvez Vérifiez que la poignée de couvercle est bien en pas fermer le position verticale. couvercle : Vérifiez le bon positionnement du joint (voir paragraphe "Nettoyage et entretien"). Vérifiez que le couvercle est bien positionné comme - fig 1 indiqué...
Page 49
Assurez-vous que les conditions de remplissage sont bien respectées. Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service Agréé TEFAL. Si vous observez L’usage d’acier inoxydable de hautes perfor- l'apparition de traces mances n’empêche pas l’apparition d’oxydation...
Page 50
TABLEAUX DE CUISSON Légumes LÉGUMES (FRAIS) Artichauts entiers 2 pièces soit 600 g (immersion) 30 à 35 min Asperges blanches (vapeur) 5 à 6 min VAPEUR Aubergines pelées émincées (3 mm) 850 g (vapeur) 10 à 12 min Ingrédient dans 20 à...
Page 51
QUANTITÉ QUANTITÉ DE TEMPS DE D’EAU CUISSON IMMERSION Sans panier. 2 PERSONNES 400 ml / 2 verres 150 g / 1 verre 4 PERSONNES 500 ml / 2,5 verres 250 g / 2 verres 7-8 min MAX 1 6 PERSONNES 700 ml / 3,5 verres 375 g / 3 verres Viandes / poissons FRAIS...
Page 52
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch Ihres Schnellkochtopfes die nachstehenden Hinweise sorgfältig durch und lesen Sie im Zweifelsfall in der „Bedienungsanleitung“ nach. Bei unsachgemäßem Gebrauch können Schäden entstehen. Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften hinsichtlich: - Richtlinien für Geräte, die unter Druck stehen - Materialien, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen...
Page 53
Lassen Sie Kinder nicht in die Nähe des Schnellkochtopfs, wenn dieser in Gebrauch ist. Ihr Schnellkochtopf gart unter Druck. Bei unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verbrühungen kommen. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. (Siehe Kapitel „Schließen“) Achten Sie während des Garens darauf, dass der Garregler immer zischt.
Page 54
Drehen Sie langsam den Garregler (A) und wählen Sie die von Ihnen gewünschte Druckablassgeschwindigkeit, bis sie der Piktogrammanzeige gegenüberliegt - Abb. 10. Sollten Lebensmittel oder Flüssigkeit herausspritzen, während Sie den Dampf entweichen lassen, bringen Sie den Garregler (A) wieder in die Garposition „Schnellkochtopf“, und führen Sie dann eine schnelle Druckminderung unter fließendem kalten - Abb.
Page 55
Risse aufweist, versuchen Sie keinesfalls ihn zu öffnen, wenn er verschlossen ist. Warten Sie ab, bis er vollständig abgekühlt ist, bevor Sie ihn bewegen. Verwenden Sie ihn nicht mehr und bringen Sie ihn zur Reparatur in eine autorisierte Tefal- Kundendienstwerkstatt. Beschränken...
Page 56
Komponenten (siehe Beschreibung) A. Garregler H. Deckel B. Dampfaustritt Dichtungsring C. Positionsmarkierung Dampfkorb* D. Druckanzeige (siehe Kapitel K. Dreifuß* „Sicherheit“) Topfgriff E. Sicherheitsventil M. Markierungen der maximalen F. Timer* Füllhöhe G. Deckelgriff N. Garbehälter Timer : nur im Lieferumfang des Modells ClipsoMinut' Perfect enthalten.
Page 57
Verwendung Garen im Modus Garen im Modus Abdampfen ‚Schnellkochtopf‘ ‚Kochtopf‘* Öffnen - Abb. Bewegen Sie den Deckelgriff aus der horizontalen in die vertikale Stellung Der Deckel dreht sich. Nehmen Sie den Deckel ab. Bei Schwierigkeiten mit dem Öffnen des Geräts: Den Dichtungsring unter Wasser halten und ohne Abtrocknen wieder in den Deckel einsetzen - Abb.
Page 58
Wenn die 20 Minuten vorbei sind, schalten Sie die Heizquelle aus. Richten Sie das Piktogramm des Garreglers (A) an der Positionsmarkierung (C) aus. Wenn die Druckanzeige (D) abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck. Öffnen Sie den Schnellkochtopf - Abb.
Page 59
Drücken Sie auf den Ring des Garreglers (A) und drehen Sie ihn. Timer* *nur im Lieferumfang des Modells ClipsoMinut' Perfect enthalten. Der Timer soll Ihnen helfen, ein gutes Garergebnis zu gewährleisten, da Sie mit ihm den Energieverbrauch optimal anpassen können. Er zählt automatisch die Garzeit herunter, sobald die Temperatur erreicht ist, die für den Garvorgang im Modus...
Page 60
Einschalten des Timers: Betätigen Sie die Taste. Programmieren Sie die Garzeit (in Minuten). Wenn Sie sich in der Garzeit geirrt haben, warten Sie 4 Sekunden, bis die Flammensymbole nicht mehr blinken, und setzen Sie sie anschließend durch langen Druck auf die Taste auf Null zurück.
Page 61
Drücken Sie beim Schließen nicht zu stark auf den Batteriedeckel. Drehen Sie nicht weiter als bis zum Anschlag. Sollte Ihnen der Timer abhanden kommen, können Sie in allen unseren autorisierten TEFAL-Kundendienstwerkstätten Ersatz erhalten. Vor dem Garen Entnehmen Sie vor jedem Gebrauch den Garregler (A) - Abb.
Page 62
Garen im Modus ‚Schnellkochtopf‘ Drehen Sie den Garregler (A) bis zur Garposition „Schnellkochtopf“ - Abb. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn - Abb. in Betrieb nehmen Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Hitzequelle und stellen Sie dann die Maximalleistung ein.
Page 63
• Schnelle Druckminderung unter kaltem Wasser: Stellen Sie den Schnellkochtopf unter fließendes kaltes Wasser - Abb. 14. Wenn die Druckanzeige (D) abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck. Drehen Sie den Garregler (A) bis zur Position Modell Modell Perfect/Easy Schritt 1 Schritt 2...
Page 64
Garen im Modus „Kochtopf“** Nur bei dem Topfmodell mit Antihaftversiegelung möglich Drehen Sie den Garregler (A) bis zur Garposition „Kochtopf“ Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor sie ihn in Betrieb nehmen - Abb. Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Hitzequelle und stellen Sie diese auf kleine Leistung.
Page 65
„Reinigung“ und „Vor jedem Gebrauch unbedingt überprüfen“. Falls nach all diesen Prüfungen und der Reinigung das Produkt undicht ist oder nicht mehr funktioniert, bringen Sie es zu einer autorisierten TEFAL-Kundendienstwerkstatt. Tipps zum Gebrauch - Der aus dem Garregler austretende Dampf ist sehr heiß. Vorsicht vor dem Dampfstrahl.
Page 66
Reinigung Bitte beachten Sie diese Hinweise zur Reinigung und Pflege des Schnellkochtopfes nach jedem Gebrauch, um seine Funktionsfähigkeit zu erhalten. Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und flüssigem Geschirrspülmittel. Gehen Sie beim Dampfkorb* gleichermaßen vor. Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine chlorhaltigen Produkte. Überhitzen Sie den Topf nicht im leeren Zustand.
Page 67
Reinigung des Deckels: Reinigen Sie den Deckel mit einem Schwamm und flüssigem Geschirrspülmittel. Reinigung des Dichtungsrings: Reinigen Sie nach jedem Garvorgang den Dichtungsring (l) und die für den Dichtungsring vorgesehene Vertiefung im Deckel. - Abb. 15 Wie Sie den Dichtungsring wieder richtig einlegen, wird in gezeigt.
Page 68
Wechseln Sie den Dichtungsring Ihres Schnellkochtopfs jedes Jahr aus oder dann, wenn er einen Riss aufweist. • Verwenden Sie ausschließlich einen Original-Dichtungsring von TEFAL, der für Ihr Modell geeignet ist (siehe Kapitel „Zubehörteile“). • Wie Sie den Dichtungsring wieder richtig einlegen, wird in - Abb.
Page 69
Technische Daten Bodendurchmesser des Schnellkochtopfs - Referenzwerte Topf- Topfdurch- Clipso Clipso Material Kapazität durchmes- messer Minut' ® Minut' ® Material Boden Deckel ser oben Boden Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Edelstahl 4,5 l 22 cm 15,5 cm P46206 Edelstahl 22 cm...
Page 70
Garantie Für den Edelstahltopf Ihres neuen Tefal Schnellkochtopfes gilt eine 10-Jahres- Garantie, sofern der Schnellkochtopf gemäß der Bedienungsanleitung genutzt wurde, bei: - allen Mängeln an der Metallstruktur des Topfes, - vorzeitiger Abnutzung des Grundmetalls. Für die übrigen Materialien des Topfes sowie die übrigen Teile Ihres Schnellkochtopfes besteht für den im Land des Erwerbs gültigen gesetzlichen...
Page 71
TEFAL beantwortet Ihre Fragen Problem Empfehlungen Wenn Sie den Überprüfen Sie, ob sich der Deckelgriff in der vertikalen Deckel nicht Stellung befindet. schließen können: Überprüfen Sie, ob der Dichtungsring richtig sitzt (siehe Kapitel „Reinigung und Wartung“). - Abb. Überprüfen Sie, ob der Deckel richtig sitzt, wie in dargestellt.
Page 72
Achten Sie auf die Einhaltung der Vorgaben für die Befüllung. Sollte das Problem weiterhin bestehen, lassen Sie den Schnellkochtopf einer autorisierten TEFAL- Kundendienstwerkstatt prüfen. Wenn Sie Der Einsatz von Hochleistungsedelstahl verhindert in Rostbildung Extremfällen nicht das Auftreten von Rost. Sollten Sie...
Page 73
ÜBERSICHT ZUBEREITUNGEN Gemüse GEMÜSE (FRISCH) 2 ganze Artischocken, je 600 g (im Wasser) 30 bis 35 min Blumenkohlröschen 600 g (Dampf) 10 bis 12 min DAMPF Brokkoli-Röschen 600 g (Dampf) 9 bis 11 min Zutat Garkorb- Eingelegte Zwiebeln (Dampf) 7 bis 8 min Einsatz und darunter Erbsen (Dampf) 6 bis 8 min...
Page 74
WASSERMENGE REISMENGE GARZEIT IM WASSER Ohne Einsatz. 2 PERSONEN 400 ml/2 Gläser 150 g/1 Glas 4 PERSONEN 500 ml/2,5 Gläser 250 g/2 Gläser 7 bis 8 min MAX 1 6 PERSONEN 700 ml/3,5 Gläser 375 g/3 Gläser Fleisch/Fisch FRISCH GEFROREN Ente (1,8 kg) 45 bis 47 min 50 bis 55 min...
Page 75
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Neem voordat u uw snelkookpan gebruikt, de tijd om alle instructies te lezen en raadpleeg steeds de "Gebruiksaanwijzing". Ondeskundig gebruik kan leiden tot schade. Met het oog op uw veiligheid, voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen: - Richtlijn Drukapparatuur - Materialen die met levensmiddelen in contact komen - Omgeving...
Page 76
Houd kinderen tijdens het gebruik buiten het bereik van de snelkookpan. Uw snelkookpan kookt onder druk. Ondeskundig gebruik kan leiden tot ernstige brandwonden door heet water. Verzeker u ervan dat de snelkookpan goed is gesloten voordat u hem in werking stelt. (Zie paragraaf "Sluiten"). Let erop tijdens het koken dat het ventiel steeds fluistert.
Page 77
Verdraai geleidelijk het drukventiel (A) door naar eigen wens de drukverlaging te kiezen, tot tegenover de markering van het pictogram - afb. 10. Indien u bij het vrijkomen van de stoom ongewone spatten vaststelt, plaats het drukventiel (A) terug in de modus "Snelkookpan"...
Page 78
Vervang de afdichtingsring om het jaar of wanneer deze een scheurtje vertoont. Het is absoluut noodzakelijk uw snelkookpan na 10 jaar gebruik te laten nakijken in een erkend TEFAL servicecenter. Om uw snelkookpan op te bergen: draai het deksel op de pan om, om voortijdige slijtage van de afdichtingsring van het deksel te vermijden.
Page 79
Onderdelen (zie Productbeschrijving) A. Drukventiel H. Deksel B. Stoomuitlaat Afdichtingsring C. Aanwijzing ventielstand Stoommandje* D. Veiligheidsindicator (zie K. Drievoetje* paragraaf "Beveiliging") Handgreep pan E. Veiligheidsventiel M. Markeringen maximumvulling F. Timer* N. Pan G. Handgreep deksel Timer: wordt uitsluitend geleverd bij het model ClipsoMinut' ®...
Page 80
Gebruik Koken in de modus Koken in de modus Drukverlaging Snelkookpan Kookpan* Opening Kantel de handgreep van het deksel van horizontale in verticale stand - afb. 2. Het deksel draait. Til het deksel op. Indien u de snelkookpan moeilijk open krijgt: plaats de afdichtingsring onder - afb.
Page 81
Plaats uw snelkookpan op een warmtebron en stel deze in op maximaal vermogen. Wanneer de stoom via het ventiel begint te ontsnappen, zet dan de warmtebron lager en tel 20 min. af. Wanneer de 20 min. zijn verstreken, zet uw warmtebron uit. van het drukventiel (A) uit op de aanwijzing van de Lijn het pictogram ventielstand (C).
Page 82
*Wordt uitsluitend geleverd model ClipsoMinut' Perfect. De timer is ontworpen om u te helpen het beste kookresultaat te bereiken, zodat u het energieverbruik beter kunt aanpassen. Hij telt automatisch de kooktijd af zodra het temperatuurniveau wordt bereikt dat overeenkomt met het koken in de modus "Snelkookpan"...
Page 83
Om de timer in te schakelen: druk op de knop. Stel de kooktijd in (in minuten). Als u zich heeft vergist in de kooktijd, wacht 4 seconden, en druk vervolgens lang op de knop om te resetten. Zet uw warmtebron aan op maximaal vermogen. Zodra uw snelkookpan de kooktemperatuur heeft bereikt, piept de timer en begint het aftellen van de tijd (de cijfers knipperen).
Page 84
Forceer het batterijdeksel niet bij het sluiten ervan. Ga niet verder dan de aanslagen. In geval van verlies kunt u een nieuwe timer kopen bij alle erkende TEFAL-servicecentra. Voor het koken Verwijder voor elk gebruik het drukventiel (A) - afb. 11...
Page 85
Koken in de modus "Snelkookpan"” Draai het drukventiel (A) tot de stand van de kookmodus "Snelkookpan" - afb. Verzeker u ervan dat uw snelkookpan goed is gesloten voordat u hem in werking stelt - afb. Plaats uw snelkookpan op een warmtebron en stel deze in op maximaal vermogen.
Page 86
• Snelle drukverlaging onder koud water: plaats uw snelkookpan onder de koudwaterkraan - afb. 14. Wanneer de veiligheidsindicator (D) daalt, is uw snelkookpan niet meer onder druk. Draai het drukventiel (A) tot op stand Model Model Duo Perfect/Easy Stap 1 Stap 2 - afb.
Page 87
Koken in de modus "Kookpan"* Enkel mogelijk met het model met pan met gekleurde anti-aanbaklaag. Draai het drukventiel (A) tot de stand voor de kookmodus "Kookpan" - afb. Verzeker u ervan dat uw snelkookpan goed is gesloten voordat u hem in werking stelt. Plaats uw snelkookpan op een warmtebron waarbij het vermogen lager is ingesteld.
Page 88
"Reiniging" en "Verplichte controles voor elk gebruik". Indien na deze controles en reinigingen uw snelkookpan lekt of niet meer werkt, breng hem dan naar een erkend TEFAL-servicecentrum. Gebruiksaanbevelingen - De stoom is zeer warm wanneer deze uit het drukventiel ontsnapt.
Page 89
- De reiniging van uw snelkookpan mag alleen uitgevoerd worden als deze koud en leeg is. 10 - Het is absoluut noodzakelijk uw snelkookpan na 10 jaar gebruik te laten nakijken in een erkend TEFAL-servicecenter. Reiniging Voor de goede werking van uw snelkookpan moeten deze reinigings- en onderhoudsaanbevelingen na elk gebruik worden nageleefd.
Page 90
Om het deksel te reinigen: Was het deksel met een spons en afwasmiddel. Om de afdichtingsring van het deksel te reinigen: Reinig na elk gebruik de afdichtingsring (I) en haar behuizing. - afb. 15 Om de afdichtingsring terug te plaatsen, raadpleeg en zorg ervoor dat de ring correct onder elke uitsparing van het deksel zit.
Page 91
Om de afdichtingsring van uw snelkookpan te vervangen: Vervang de afdichtingsring van uw snelkookpan om het jaar of wanneer deze een scheurtje vertoont. Gebruik steeds een originele TEFAL-afdichtingsring die voor uw model is bestemd (zie paragraaf "Accessoires"). Om de afdichtingsring terug te plaatsen, raadpleeg - afb.
Page 92
Kenmerken Diameter van de bodem van uw snelkookpan - referenties Clipso Clipso Materiaal Inhoud Ø Materiaal ® ® Ø pan Minut' Minut' van het bodem van de pan Perfect / Easy deksel 22 cm 15,5 cm P46205 Roestvrij staal 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Roestvrij staal...
Page 93
Garantie In het kader van het in de gebruiksaanwijzing aanbevolen gebruik, heeft de roestvrijstalen pan van uw nieuwe TEFAL-snelkookpan 10 jaar garantie voor: - Elk defect in verband met de metalen structuur van uw pan; - Elke vroegtijdige aantasting van het basismetaal.
Page 94
15 en let er hierbij op dat de afdichtingsring goed onder de uitsparingen van het deksel komen te zitten. Indien uw Laat uw snelkookpan nakijken door een erkend TEFAL- snelkookpan servicecentrum. opgewarmd werd zonder vloeistof erin: Indien de Dit is normaal voor de eerste paar minuten.
Page 95
Zorg ervoor dat de voorwaarden voor de vulhoeveelheden worden gerespecteerd. Laat uw snelkookpan nakijken door een erkend TEFAL-servicecentrum wanneer u het probleem zelf niet kunt verhelpen. Indien u corrosie Het gebruik van hoogwaardig roestvrij staal vaststelt: voorkomt in extreme gevallen niet het ontstaan van corrosie.
Page 96
KOOKTABEL Groente GROENTEN (VERS) 20 tot 25 min. Aardappels gehalveerd (950 g) (stomen) (afhankelijk van grootte) STOMEN Andijvie gehalveerd (900 g) (stomen) 14 tot 16 min. Ingrediënt Artisjokken, 2 heel, elk 600 g (onderdompelen) 30 tot 35 min. stoommandje en Asperges, wit (stomen) 5 tot 6 min.
Page 97
Rijst HOEVEELHEID HOEVEEL- KOOK- WATER HEID RIJST TIJD ONDERDOMPELEN Zonder het stoommandje. 2 PERSONEN 400 ml / 2 glazen 150 g / 1 glas 4 PERSONEN 500 ml / 2,5 glazen 250 g / 2 glazen 7 tot 8 min. MAX 1 6 PERSONEN 700 ml / 3,5 glazen...
Page 98
PRECAUZIONI IMPORTANTI Prima di utilizzare la vostra pentola a pressione, leggere attentamente tutte le istruzioni e fare sempre riferimento al "Manuale d'uso". Un utilizzo non conforme può causare danni. Al fine di garantire la sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti: - direttiva relativa alle attrezzature a pressione - materiali a contatto con gli alimenti...
Page 99
Non lasciare i bambini nelle vicinanze della pentola a pressione quando quest'ultima è in funzione. La pentola cuoce a pressione. Un utilizzo inadeguato può causare ustioni da acqua bollente. Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la pentola a pressione sia adeguatamente chiusa.
Page 100
Ruotare progressivamente la valvola di funzionamento (A) scegliendo in base alle proprie esigenze la velocità di decompressione, fino a fermarsi in corrispondenza del riferimento del simbolo - fig 10. Se, durante la fuoriuscita del vapore, si notano delle proiezioni anomale, rimettere la valvola di funzionamento (A) in posizione di cottura nella modalità...
Page 101
è chiusa, attendere che si raffreddi completamente prima di spostarla, non utilizzarla più e rivolgersi per la riparazione a un centro assistenza autorizzato TEFAL. Limitare gli interventi sui sistemi di sicurezza alle azioni di pulizia e manutenzione.
Page 102
Componenti (consultare schema descrittivo) A. Valvola di funzionamento G. Manico del coperchio B. Condotto di scarico del vapore H. Coperchio C. Indicazione di posizionamento Guarnizione della valvola Cestello vapore* D. Indicatore di sicurezza K. Treppiede* (consultare il paragrafo Manici della pentola M.
Page 103
Utilizzo Cottura in modalità Cottura in modalità Decompressione pentola a pressione casseruola tradizionale* Apertura Alzare il manico del coperchio dalla posizione orizzontale alla posizione - fig. 2 verticale Il coperchio ruota. Sollevare il coperchio. In caso di difficoltà per aprire il prodotto al prossimo utilizzo, passare la - fig.
Page 104
Quando il vapore inizia a fuoriuscire dalla valvola, ridurre la fonte di calore e lasciar trascorrere 20 minuti. Trascorsi i 20 minuti, spegnere la fonte di calore. Allineare il simbolo della valvola di funzionamento (A) con l'indicatore di posizione della valvola (C). Quando l’indicatore di sicurezza (D) si abbassa, la pentola a pressione non è...
Page 105
Rimozione e montaggio della valvola di funzionamento (A) Per togliere la valvola di funzionamento (A): Allineare scanalatura l'indicazione posizionamento della valvola (C) premendo sull'anello della valvola di funzionamento (A). Sollevarla sfilandola - fig Per montare la valvola di funzionamento: Scanalatura Collocare la valvola di funzionamento (A) allineando la scanalatura della valvola di funzionamento (A) con l'indicazione di posizionamento (C)
Page 106
Per attivare il timer: premere il tasto. Programmare il tempo di cottura (in minuti). In caso di impostazione errata del tempo di cottura, attendere 4 sec. finché le fiamme non lampeggiano più, quindi premere a lungo sul tasto per resettare. Regolare la fonte di calore alla massima potenza.
Page 107
Non forzare il coperchio del vano batterie nella sua sede. Non forzare oltre l'arresto. In caso di smarrimento, è possibile procurarsi un altro timer presso tutti i nostri centri assistenza autorizzati TEFAL. Prima della cottura Prima di ogni utilizzo, togliere la valvola di funzionamento (A) - fig. 11...
Page 108
Cottura in modalità "Pentola a pressione" Ruotare la valvola di funzionamento (A) fino alla posizione di cottura in modalità “Pentola a pressione” - fig Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la pentola a pressione sia adeguatamente - fig chiusa Posizionare la pentola a pressione su una fonte di calore regolata alla massima potenza.
Page 109
• Decompressione rapida sotto l'acqua fredda: collocare la pentola a - fig. 14. Quando l’indicatore pressione sotto un rubinetto dell'acqua fredda di sicurezza (D) si abbassa, la pentola a pressione non è più in pressione. Ruotare la valvola di funzionamento (A) fino alla posizione . Modello Perfect / Modello Duo Easy...
Page 110
Cottura in modalità "Casseruola tradizionale* Possibile soltanto con il modello di pentola ClipsoMinut'® Duo antiaderente. Ruotare la valvola di funzionamento (A) fino alla posizione di cottura in modalità “Casseruola tradizionale" Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la pentola a - fig. pressione sia adeguatamente chiusa Posizionare la pentola a pressione su una fonte di calore regolata a potenza ridotta.
Page 111
- Cambiare la guarnizione ogni anno o subito in caso di taglio. - La pulizia della pentola a pressione deve essere eseguita a freddo, e ad apparecchio vuoto. 10 - Far verificare la pentola presso un centro autorizzato TEFAL ogni 10 anni di utilizzo.
Page 112
Pulizia Per il corretto funzionamento dell'apparecchio, rispettare le seguenti operazioni di pulizia e manutenzione dopo ogni utilizzo. Dopo ogni utilizzo, lavare la pentola a pressione con acqua tiepida e detersivo per piatti. Procedere allo stesso modo per il cestello*. Non utilizzare candeggina o prodotti contenenti cloro. Non surriscaldare la pentola quando è...
Page 113
Per pulire il coperchio: Lavare il coperchio con una spugna e detersivo per piatti. Per pulire la guarnizione del coperchio: Dopo ogni cottura, pulire la guarnizione (I) e il relativo alloggiamento. Per il riposizionamento della guarnizione, consultare - fig. 15 e verificare che la guarnizione sia inserita bene sotto ognuna delle scanalature del coperchio.
Page 114
X1060007 Per la sostituzione di altri componenti o per riparazioni, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato TEFAL. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali TEFAL corrispondenti al modello. • Contribuiamo alla tutela dell’ambiente! Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere recuperati o riciclati.
Page 115
Caratteristiche Diametro del fondo della pentola a pressione – riferimenti Clipso Clipso Materiale Materiale Ø Capacità Ø fondo Minut' Minut' della ® ® pentola Perfect / Easy pentola coperchio 22 cm 15,5 cm P46205 Inox 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Inox 22 cm...
Page 116
I deterioramenti consecutivi dovuti al mancato rispetto delle precauzioni importanti o a utilizzi impropri, quali: - urti, cadute, cottura in forno, ... I centri assistenza autorizzati TEFAL sono gli unici abilitati ad applicare la garanzia. Chiamare il numero verde per conoscere l’indirizzo del Centro assistenza autorizzato TEFAL più...
Page 117
La pentola a far controllare la pentola a pressione da un centro di pressione è stata assistenza autorizzato TEFAL. riscaldata in pressione in assenza di liquido al suo interno: Se l’indicatore di è...
Page 118
Assicurarsi di aver rispettato le condizioni di riempimento. Se il problema persiste, far verificare l'apparecchio presso un centro di assistenza autorizzato TEFAL. Se si osservano l'impiego di acciaio inossidabile ad alte prestazioni non tracce di impedisce la comparsa di ossidazione in casi estremi.
Page 119
TABELLA DELLE COTTURE Verdura VERDURES (FRESCHE) Asparagi, bianchi (vapore) 5 - 6 min 20 - 25 min Barbabietola, rossa, tagliata a quarti (immersione) VAPORE (in base alla grandezza) Ingrediente nel cestello Bietola, affettata (2 cm) 700 g (vapore) 15 - 17 min vapore Broccoli 600 g (vapore) 9 - 11 min...
Page 120
Riso QUANTITÀ TEMPO DI QUANTITÀ DI RISO D'ACQUA COTTURA IMMERSIONE Senza il cestello. 400 ml / 150 g / 2 PERSONE 2 bicchieri 1 bicchiere 500 ml / 250 g / 4 PERSONE 7 - 8 min MAX 1 2,5 bicchieri 2 bicchieri 700 ml / 250 g /...
Page 121
PRECAUCIONES IMPORTANTES Antes de utilizar su olla a presión, tómese el tiempo de leer todas las instrucciones y consulte siempre la «Guía del usuario». El uso incorrecto puede ocasionar desperfectos. Por su propia seguridad, este aparato cumple todas las normas y reglamentos aplicables: - Directiva de equipos a presión - Materiales en contacto con alimentos...
Page 122
No permitir que los niños se acerquen cuando la olla a prseión esté en funcionamiento. Su olla a presión cocina a presión. Un uso inadecuado podría producir quemaduras. Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada antes de ponerla en funcionamiento.
Page 123
Gire progresivamente la válvula de funcionamiento (A) aplicando la velocidad de descompresión que más le fig.10. Si convenga hasta llegar al pictograma durante la liberación de vapor observa proyecciones anormales, vuelva a colocar la válvula de funcionamiento (A) en la posición de cocción en modo «olla a presión» y después efectúe una descompresión rápida bajo el agua fig.14.
Page 124
Espere a que se enfríe completamente antes de moverla, no la utilice más y llévela a un centro de servicio oficial de TEFAL para su reparación. No manipule los sistemas de seguridad más allá de las recomendaciones de limpieza y de mantenimiento.
Page 125
Componentes (véase el esquema descriptivo) A. Válvula de funcionamiento H. Tapa B. Conducto de drenaje del vapor Junta C. Marca de posicionamiento de Cestillo para vapor* K. Trípode* la válvula D. Varilla de seguridad (véase el Asa de la olla M.
Page 126
Utilización Cocción en modo Cocción en modo Descompresión olla a presión olla/cacerola* Apertura - fig.1 Mueva el asa de la tapa de la posición horizontal a la posición vertical La tapa gira. Levante la tapa. En caso de dificultad para abrir el aparato: poner la junta bajo el agua y - fig.19 y 15 volver a colocarla en la tapa sin secarla y cuidando de colocarla...
Page 127
Una vez transcurridos los 20 minutos, apague la fuente de calor. de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de Alinee el icono posición de la válvula (C). Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a descender, significará que la olla ya no se encuentra a presión.
Page 128
Apriete el anillo de la válvula de funcionamiento (A) y gírelo. Temporizador* *Suministrado únicamente con el modelo ClipsoMinut' Perfect El temporizador está diseñado para ayudarle a garantizar el resultado de la cocción, permitiéndole ajustar mejor el consumo de energía. Descuenta automáticamente el tiempo de cocción cuando se alcanza el nivel de...
Page 129
Para encender el temporizador: pulse el botón. Programe el tiempo de cocción (en minutos). Si se equivoca con el tiempo de cocción, espere 4 segundos a que las llamas dejen de parpadear, y luego pulse y mantenga pulsado el botón par ponerlo a cero. Encienda la fuente de calor a potencia máxima.
Page 130
No ejerza fuerza sobre la tapa de la pila al volverla a cerrar. No sobrepase los topes. En caso de pérdida, puede adquirir un temporizador en todos nuestros centros de servicio oficiales TEFAL. Antes de la cocción Antes de cada uso, saque la válvula de funcionamiento (A) - fig.11...
Page 131
Cocción en modo «olla a presión» Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo - fig «olla a presión» Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada - fig.3 antes de ponerla en funcionamiento Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a la potencia máxima.
Page 132
• Descompresión rápida bajo agua fría: ponga la olla a presión bajo un fig.14. Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a chorro de agua fría descender, significará que la olla ya no se encuentra a presión. Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición Modelo Modelo...
Page 133
Cocción en modo «olla»* Únicamente posible con el modelo de olla antiadherente de color/ Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo «olla» Asegúrese de que la olla a presión se encuentra - fig.3 convenientemente cerrada antes de ponerla en funcionamiento.
Page 134
Si tras las comprobaciones y la limpieza el aparato presenta fugas o ha dejado de funcionar, llévelo a un centro de servicio oficial TEFAL. Recomendaciones de utilización - El vapor que sale de la válvula de funcionamiento está muy caliente.
Page 135
Limpieza Para que el aparato funcione correctamente, asegúrese de respetar estas recomendaciones de limpieza y de mantenimiento después de cada uso. Lave la olla a presión después de cada uso con agua templada y un producto lavavajillas. Proceda igualmente con el cestillo*. No utilice lejía ni productos clorados.
Page 136
Para limpiar la tapa: Lave la tapa con una esponja y producto lavavajillas. Para limpiar la junta de la tapa: Limpie la junta (I) y el hueco de la misma después de cada cocción. - fig.15 Para volver a colocar la junta en su sitio, consulte y asegúrese de que la junta quede bien encajada bajo cada una de las pestañas de la tapa.
Page 137
Para sustituir la junta de la olla a presión: Sustituya la junta de la olla a presión una vez al año o si esta presenta cortes. Utilice siempre juntas originales TEFAL correspondientes a su modelo (véase el apartado «Accesorios»). Para volver a colocar la junta en su sitio, consulte - fig 15 y asegúrese de que la junta quede bien encajada bajo cada una de las pestañas de la tapa.
Page 138
Características Diámetro del fondo de la olla a presión: referencias Clipso Clipso Material Capaci- Material Ø Olla Ø Fondo Minut' Minut' de la ® ® de la olla Perfect / Easy tapa Acero 22 cm 15,5 cm P46205 inoxidable Acero 4,5 L 22 cm 15,5 cm...
Page 139
Garantía Siempre que la utilización sea conforme con las instrucciones de uso, la olla de acero inoxidable de su nueva olla a presión TEFAL tiene 10 años de garantía contra: - Cualquier defecto asociado a la estructura metálica de la olla, - Cualquier degradación prematura del metal base.
Page 140
- fig.19 y 15 tapa sin secarla y cuidando de colocarla bajo las pestañas de la tapa. Si ha calentado la Llévela a revisar a un centro de servicio oficial TEFAL. olla a presión sin líquido en el interior: Si la varilla de...
Page 141
Asegúrese de que se han respetado las condiciones de llenado. Si el problema persiste, lleve el aparato a un centro de servicio oficial TEFAL para que lo revisen. Si observa que El uso de acero inoxidable de alto rendimiento no aparecen marcas de impide que aparezca óxido en casos extremos.
Page 142
TABLA DE COCCIÓN Verduras VERDURAS (FRESCAS) 2 alcachofas enteras de 600 g cada una (en agua) 30 - 35 minutos 250 g de frijoles secos (en agua) 35 - 40 minutos AL VAPOR 250 g de guisantes partidos (en agua) 18 - 20 minutos Introducir ingrediente 250 g de lentejas verdes (en agua)
Page 143
Arroz CANTIDAD DE CANTIDAD DE TIEMPO DE AGUA ARROZ COCCIÓN EN AGUA Sin la cesta. 2 PERSONAS 400 ml/2 vasos 150 g / 1 verre 4 PERSONAS 500 ml/2,5 vasos 250 g/2 vasos 7 - 8 minutos MAX 1 6 PERSONAS 700 ml/3,5 vasos 375 g/3 vasos Carne/pescado FRESCO CONGELADO...
Page 144
CERTIFICADO DE GARANTÍA Nombre del comprador: Modelo del aparato: Marca del aparato: Fecha de entrega: Nombre de la tienda: CONDICIONES QUE REGULAN LA GARANTÍA 1. Para hacer efectiva la garantía totalmente gratuita, ofrecida en los productos comercializados legalmente por Groupe SEB México, S.A. DE C.V., es indispensable presentar el producto junto con el Certificado de Garantía, debidamente sellado y Ilenado por la tienda.
Page 146
PRECAUÇÕES IMPORTANTES Antes de utilizar a panela de pressão, leia atentamente todas as instruções e consulte sempre o «Manual do Utilizador». Uma utilização incorreta pode causar danos no aparelho. Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e os regulamentos aplicáveis: - Diretiva relativa aos equipamentos sob pressão - Materiais em contacto com os alimentos...
Page 147
Manter as crianças fora do alcance da panela de pressão quando esta está em plena utilização. A panela de pressão coze sob pressão. Uma utilização incorreta deste aparelho pode provocar queimaduras. Certifique-se de que a panela de pressão está corretamente fechada antes de a utilizar.
Page 148
Rode progressivamente a válvula de funcionamento para (A), terminar selecionando velocidade despressurização que preferir, até que esta esteja posicionada em frente ao pictograma (fig. 10). Se, durante a libertação do vapor, observar projeções estranhas, volte a colocar a válvula de funcionamento (A) na posição de cozedura, modo "Panela de pressão";...
Page 149
Não faça alterações aos sistemas de segurança, além dos procedimentos de limpeza e manutenção que deve efetuar. Utilize apenas peças de origem TEFAL, correspondentes ao seu modelo. Em particular, utilize uma cuba e uma tampa TEFAL. Não utilize a panela de pressão para guardar alimentos ácidos ou salgados, antes ou depois de uma utilização,...
Page 150
Componentes (consultar Esquema descritivo) A. Válvula de funcionamento H. Tampa B. Conduta de saída do vapor Junta vedante C. Guia de posicionamento da Cesto de cozedura a vapor* K. Tripé* válvula D. Pino de segurança (consultar a Pega da cuba secção «Segurança».) M.
Page 151
Utilização Cozedura em modo Cozedura em modo Despressurização "Panela de pressão" "Tacho"* Abertura Incline a pega da tampa da posição horizontal para a posição vertical (fig. 2). A tampa roda. Levante a tampa. Em caso de dificuldade para abrir o produto: passar a junta vedante por água (fig.
Page 152
Passados estes 20 minutos, desligue a fonte de calor. Alinhe o pictograma da válvula de funcionamento (A) com a guia de posicionamento da válvula (C). Quando o pino de segurança (D) desce, a panela de pressão deixa de estar sob pressão. Abra a panela de pressão (fig.
Page 153
Prima o anel da válvula de funcionamento (A) e rode. Temporizador* *Fornecido unicamente com o modelo ClipsoMinut' Perfect O temporizador foi concebido para ajudar a garantir o resultado das cozeduras, permitindo-lhe ajustar melhor o consumo de energia. Marca automaticamente o tempo de cozedura assim que atinge o nível de temperatura correspondente à...
Page 154
Para ligar o temporizador: prima o botão. Programe o tempo de cozedura (em minutos). Caso se tenha enganado no tempo de cozedura, aguarde 4 segundos até que as chamas parem de piscar; em seguida, prima durante algum tempo o botão até repor a zero. Ligue a fonte de calor na potência máxima.
Page 155
Não force a tampa da pilha assim que a fechar. Não exceda os limites. Em caso de perda, poderá adquirir outro temporizador junto dos nossos Serviços de Assistência Técnica autorizados TEFAL. Antes da cozedura Antes de cada utilização, retire a válvula de funcionamento (A) (fig.
Page 156
Cozedura em modo "Panela de pressão" Rode a válvula de funcionamento (A) até à posição de cozedura modo “Panela de pressão” (fig. Certifique-se de que a panela de pressão está corretamente fechada antes de a utilizar (fig. Coloque a panela de pressão sobre uma fonte de calor na potência máxima. Para os modelos equipados com temporizador : programe o tempo de cozedura indicado na receita (consultar a secção «Utilização do temporizador»).
Page 157
• Despressurização rápida debaixo de água fria: coloque a panela de pressão debaixo de água fria corrente (fig. 14). Quando o pino de segurança (D) desce, a panela de pressão deixa de estar sob pressão. Rode a válvula de funcionamento (A) até à posição Modelo Modelo Perfect/Easy...
Page 158
Cozedura em modo "Tacho"* Apenas possível com o modelo de cuba antiaderente Rode a válvula de funcionamento (A) até à posição de cozedura, modo “Tacho” Certifique-se de que a panela de pressão está corretamente fechada antes de a utilizar (fig. Coloque a panela de pressão sobre uma fonte de calor na potência mínima.
Page 159
Se após estas verificações e limpezas, o produto tem uma fuga ou já não funciona, leve-o a um Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL. Recomendações de utilização - O vapor está muito quente quando sai da válvula de funcionamento.
Page 160
10 - É importante que, após 10 anos de utilização, a panela de pressão seja verificada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL. Limpeza Para garantir o bom funcionamento da panela de pressão, respeite as seguintes recomendações de limpeza e manutenção, após cada utilização.
Page 161
Para limpar a tampa: Lave a tampa com uma esponja e detergente da loiça. Para limpar a junta vedante da tampa: Após cada utilização, limpe a junta vedante (I) e o respetivo compartimento. Para voltar a colocar a junta vedante, consulte a fig.
Page 162
Para substituir a junta vedante da panela de pressão: Substitua a junta vedante da panela de pressão anualmente ou se apresentar danos. Opte sempre por uma junta vedante de origem TEFAL, correspondente ao seu modelo (consultar a secção «Acessórios»). Para voltar a colocar a junta vedante, consulte a fig.
Page 163
Características Diâmetro do fundo da panela de pressão - referências Clipso Clipso Ø Ø Material Material Capacidade Minut' Minut' ® ® Cuba Fundo da cuba da tampa Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Inox 4,5 l 22 cm 15,5 cm P46206 Inox 22 cm 15,5 cm...
Page 164
Garantia Em conformidade com os procedimentos descritos no manual de instruções, a cuba em inox da panela de pressão TEFAL tem uma garantia de 10 anos contra: - Qualquer defeito na estrutura metálica da cuba, - Qualquer degradação prematura do metal de base.
Page 165
A TEFAL responde às suas perguntas Problemas Recomendações Não é possível Certifique-se de que a pega da tampa está na fechar a tampa: posição vertical. Verifique se a junta vedante está bem colocada (consultar secção «Limpeza e manutenção»). Verifique se a tampa está bem colocada, como indicado na fig.
Page 166
Certifique-se de que as condições de enchimento são respeitadas. Se a anomalia persistir, leve o aparelho a um Ser- viço de Assistência Técnica autorizado TEFAL para análise. Aparecimento de A utilização de aço inoxidável de alto desempenho vestígios de oxidação:...
Page 167
TABELA DE COZEDURA Vegetal VEGETAIS (FRESCO) Abóbora, cortada em pedaços (3 a 5 cm) 600 g 13 a 18 minutos (vapor) VAPOR Acelga, cortada (2cm) 700 g (vapor) 15 a 17 minutos Ingrediente no cesto Aipo, cortado (imersão) 600 g 7 a 9 minutos para cozer a vapor e Alcachofras, 2 inteiras, 600g cada (imersão)
Page 168
Arroz QUANTIDADE QUANTIDADE TEMPO DE DE ÁGUA DE ARROZ COZEDURA IMERSÃO Sem o cesto. 2 PESSOAS 400 ml / 2 copos 150 g / 1 copo 4 PESSOAS 500 ml / 2,5 copos 250 g / 2 copos 7 a 8 minutos MAX 1 6 PESSOAS 700 ml / 3,5 copos 375 g / 3 copos Carne - Peixe...
Page 169
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER Læs alle anvisningerne inden trykkogeren tages i brug, og følg altid anvisningerne i "Brugervejledningen". Der kan opstå skader, hvis apparatet bruges forkert. Af hensyn til din egen sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og bestemmelser: - direktiv om trykbærende udstyr - materialer i kontakt med næringsmidler - miljø.
Page 170
Lad ikke børn komme i nærheden af trykkogeren, når den er i brug. Trykkogeren koger under tryk. Forkert brug kan medføre skoldning. Kontrollér, at trykkogeren er forsvarlig lukket, før den sættes over varmen (se afsnittet "Lukning"). Under tilberedningen kontrolleres, at ventilen stadig hvisler. Hvis der ikke kommer nok damp ud, skal trykket bringes ned, inden apparatet åbnes for at kontrollere, om der er tilstrækkelig med væske, og at dampudgangen ikke er...
Page 171
Drej driftsventilen (A) gradvis, og lad dampen og trykket slippe ud lidt efter lidt, og slut ud for piktogrammet fig. 10. Hvis du, når trykket tages af dampen, observerer unormalt sprøjt, sættes driftsventilen (A) i position "Trykkoger", og derefter stilles apparatet under den kolde - fig.
Page 172
åbnes, hvis den er lukket. Vent, til den er kølet helt af, inden den flyttes. Lad være med at bruge den, og aflevér den på et autoriseret TEFAL serviceværksted til reparation. Rør ikke ved sikkerhedsanordningerne ud over almindelig rengøring og vedligeholdelse.
Page 173
Komponenter (se Oversigtstegning) A. Driftsventil H. Låg B. Dampudgang Pakning C. Ventilens positionsindikator Dampindsats* D. Sikkerhedsstift (se afsnittet K. Stativ til dampindsats* "Sikkerhedsanordninger") Grydehåndtag* E. Sikkerhedsventil M. Mærker for maks. fyldning F. Minutur* N. Gryde G. Låghåndtag Minutur* medfølger kun ved model ClipsoMinut' Perfect.
Page 174
Brug Tilberedning Tilberedning i funktion Dekompression i funktion Trykkoger Almindelig gryde* Åbning Vip låghåndtaget fra vandret - fig. 2 til lodret stilling. Låget kan drejes rundt. Tag låget af. Hvis det er svært at åbne apparatet, skylles pakningen under vand, hvorefter den sættes på...
Page 175
Sæt piktogrammet på driftsventilen (A) ud for ventilens positionsindikator (C). Når sikkerhedsstiften (D) går ned igen, er trykkogeren ikke længere under tryk. Åbn trykkogeren - fig. Vask den med opvaskemiddel. Minimum og maksimum fyldning Minimum 25 cl (2 glas) - fig. Maksimum 2/3 af grydens højde, mærke MAX 2 - fig.
Page 176
Aftagning og påsætning af driftsventil (A) Aftagning af driftsventil (A): Sæt rillen ud for driftsventilens positionsindikator (C) ved at trykke på driftsventilringen (A). Tag den af - fig. Rille Påsætning af driftsventil: Sæt driftsventilen (A) på med ventilens rille (A) ud for positionsindikatoren (C) - fig.
Page 177
Minuturet tændes ved tryk på knappen. Programmér tilberedningstiden (i minutter). Hvis du har valgt en forkert tilberedningstid, ventes 4 sek., til flammerne ikke blinker længere, og derefter trykkes langvarigt på nulstillingsknappen. Start varmekilden på maksimal effekt. Så snart trykkogeren kommer på...
Page 178
Pres ikke batteridækslet, når du lukker det. Forsøg ikke at dreje det ud over endestoppene. Hvis minuturet bliver væk, kan du købe et nyt i alle vores autoriserede TEFAL servicecentre. Inden tilberedning Hver gang dampkogeren skal bruges, tages driftsventilen (A) - fig.
Page 179
Tilberedning i funktion "Trykkoger" Drej driftsventilen (A) til position for tilberedning i funktion "Trykkoger" - fig. Kontrollér, at trykkogeren er forsvarlig lukket - fig. 3, før den sættes over varmen. Sæt trykkogeren over varmen, og indstil varmekilden til maksimal effekt. På...
Page 180
• Hurtig dekompression under koldt vand: Stil trykkogeren under den kolde vandhane - fig. 14. Når sikkerhedsstiften (D) går ned igen, er trykkogeren ikke længere under tryk. Drej driftsventilen (A) til position Model Model Perfect/Easy Trin 1 Trin 2 Du kan nu åbne trykkogeren - fig.
Page 181
Tilberedning i funktion "Almindelig gryde"* Kun muligt på modeller med farvet gryde og non-stick- belægning Drej driftsventilen (A) til position for tilberedning i funktion "Almindelig gryde” Kontrollér, at trykkogeren er forsvarlig lukket - fig. 3, før den sættes over varmen. Sæt trykkogeren over varmen, og indstil varmekilden til lav effekt.
Page 182
"Påkrævet kontrol inden brug". Hvis trykkogeren efter disse kontroller og rengøring lækker eller ikke fungerer længere, skal den sendes tilbage til et autoriseret TEFAL serviceværksted. Anbefalinger for brug - Dampen er meget varm, når den kommer ud af driftsventilen. Pas på...
Page 183
Rengøring Følg anbefalingerne for rengøring og vedligeholdelse hver gang, trykkogeren har været brugt, for at sikre, at den fortsat kan fungere korrekt. Vask trykkogeren med lunkent vand og opvaskemiddel hver gang, den har været brugt. Anvend samme fremgangsmåde for dampindsatsen*. Der må...
Page 184
Rengøring af låg: Vask låget med en svamp og opvaskemiddel. Rengøring af lågpakning: Efter hver brug skal pakningen (I) og dens leje rengøres. Sæt pakningen på igen som vist - fig. 15, og sørg for, at den sidder rigtigt under alle hakkene i låget. Rengøring af driftsventil (A): Tag driftsventilen af (A) - fig.
Page 185
Vedligeholdelse Udskiftning af trykkogerens pakning: Skift trykkogerens pakning hvert år, eller hvis den er beskadiget. Anvend altid en original TEFAL pakning, som passer til din model (se afsnittet "Tilbehør"). Sæt pakningen på igen som vist - fig. 15, og sørg for, at den sidder rigtigt under alle hakkene i låget.
Page 186
Specifikationer Trykkogerens diameter (bund) - varenumre Clipso Clipso Ø Ø Gryde- Låg- Kapacitet Minut' Minut' ® ® Gryde Bund materiale materiale Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Rustfrit stål 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Rustfrit stål 22 cm 15,5 cm P46207...
Page 187
Garanti Ved anvendelse i overensstemmelse med anbefalingerne i brugsanvisningen er din nye TEFAL trykkogers rustfrie gryde dækket af 10 års garanti mod: - fejl i forbindelse med grydens metalstruktur - tidlig forringelse af metalgrundmaterialet. Grydens øvrige materialer og trykkogerens øvrige dele er dækket af garanti mod fabrikations- eller materialefejl i den garantiperiode, der er fastsat ved gældende lov i købslandet, fra og med købsdatoen.
Page 188
- fig. 19 og 15. Sæt den omhyggeligt under hakkene i låget. Hvis trykkogeren er Få trykkogeren efterset af et autoriseret TEFAL service- varmet op under værksted. tryk uden væske i: Hvis der kommer Det er helt normalt i de første minutter, mens luften klaprende lyde og lukkes ud, inden kogeprocessen starter.
Page 189
Tjek om kravene til fyldning er overholdt. Hvis fejlen varer ved, skal trykkogeren efterses af et autoriseret TEFAL serviceværksted. Hvis der viser sig Selv om der er anvendt højteknologisk rustfrit stål, oxideringsmærker: forhindrer det ikke oxidering i ekstreme tilfælde.
Page 190
TILBEREDNINGSTABEL Grøntsager GRØNTSAGER (FRISK) Artiskokker, 2 hele, 600 g hver (nedsænkning) 30 til 35 min. Ærter (damp) 6 til 8 min. DAMP Asparges, hvid (damp) 5 til 6 min. Ingrediens i dampkurv Auberginer, skrællet og skåret i skiver (3 mm), og 750 ml vand i 10 til 12 min.
Page 191
TILBERED- MÆNGDE VAND MÆNGDE RIS NINGSTID NEDSÆNKNING Uden kurv. 2 PERSONER 400 ml/2 glas 150 g/1 glas 4 PERSONER 500 ml/2,5 glas 250 g/2 glas 7 til 8 min. MAX 1 6 PERSONER 700 ml/3,5 glas 375 g/3 glas Kød/fisk FRISK FROSSEN And (1,8 kg)
Page 192
TÄRKEÄT HUOMAUTUKSET Lue kaikki ohjeet huolella ennen painekattilan käyttämistä ja noudata aina käyttöohjetta. Ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vahinkoja. Laite on seuraavien voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen: - painelaitedirektiivi - elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja koskevat säädökset - ympäristöä...
Page 193
Älä päästä lapsia painekattilan lähelle, kun se on käytössä. Painekattilassa on kypsennyksen aikana korkea paine. Virheellisestä käytöstä voi seurata palovammoja. Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on hyvin suljettu. (Katso kappale ”Sulkeminen”). Varmista kypsennyksen aikana, että venttiili suhisee koko ajan. Jos höyryä ei poistu riittävästi, poista tuotteesta paine ja varmista, että...
Page 194
Vapauta paine haluamallasi nopeudella kääntämällä käyttöventtiiliä (A) vähitellen kohti merkkiä - kuva paineen vapautumisen aikana esiintyy epänormaaleja roiskeita, aseta käyttöventtiili (A) takaisin kypsennysasentoon "Painekattila" ja vapauta sen jälkeen - kuva painetta nopeasti kylmässä vedessä Jos turvapuikko (D) ei laskeudu, juoksuta painekattilan päälle kylmää...
Page 195
Jos havaitset, että jokin painekattilan osista on hajonnut tai haljennut, älä missään tapauksessa yritä avata laitetta, jos se on suljettu. Odota, että se jäähtyy täysin, ennen kuin siirrät sitä. Älä enää käytä sitä, vaan vie se TEFAL:n valtuutetun huoltokeskuksen korjattavaksi. Noudata...
Page 196
Osat (katso kuva Laitteen osat) A. Käyttöventtiili Tiiviste B. Höyrynpoistoaukko Höyrytyskori* C. Venttiilin asennon osoitin K. Jalusta* D. Turvapuikko (Katso kappale Kattilan kahva ”Turvaominaisuudet”) M. Enimmäistason merkki E. Varoventtiili N. Kattila F. Ajastin* G. Kannen kahva H. Kansi Ajastin: toimitetaan ainoastaan mallin ClipsoMinut' Perfect mukana.
Page 197
Käyttö Painekattila-tilassa Pata-tilassa Paineenvapautus kypsentäminen kypsentäminen* Avaaminen Nosta kannen kahva vaaka-asennosta pystyasentoon - kuva 2. Kansi pyörii. Nosta kansi pois. Jos laitteen avaaminen on vaikeaa, huuhtele tiiviste juoksevalla vedellä ja laita se takaisin kanteen kuivaamatta sitä - kuva 19 ja 15.
Page 198
Sammuta liesi 20 minuutin kuluttua. Aseta käyttöventtiilin (A) merkki venttiilin asennon osoittimen (C) kohdalle. Kun turvapuikko (D) laskeutuu, painekattilassa ei ole enää painetta. - kuva 2 Avaa painekattila Puhdista se astianpesuaineella. Vähimmäis- ja enimmäistaso - kuva Vähintään 2,5 desilitraa (2 lasia) - kuva Enintään 2/3 kattilan korkeudesta, MAX 2 -merkintä...
Page 199
Käyttöventtiilin (A) irrottaminen ja paikalleen asettaminen Käyttöventtiilin (A) irrottaminen: Aseta ura venttiilin asennon osoittimen (C) kohdalle painamalla käyttöventtiilin (A) rengasta. Irrota venttiili - kuva Käyttöventtiilin (A) paikalleen asettaminen: Aseta käyttöventtiili (A) siten, että käyttöventtiilin (A) ura on venttiilin asennon osoittimen (C) kohdalla - kuva Paina käyttöventtiili (A) pohjaan, jotta se kiinnittyy höyrynpoistopuikkoon.
Page 200
Laita ajastin päälle painamalla painiketta. Ohjelmoi paistoaika (minuutteina). Jos asetit väärän ajan, odota neljä sekuntia, kunnes liekit eivät enää vilku, ja paina sitten painiketta pitkään nollataksesi ajan. Laita liesi täydelle teholle. Kun painekattila saavuttaa kypsennyslämpötilan, ajastin soi ja aloittaa ajan mittaamisen (numerot vilkkuvat).
Page 201
Työskentele tasaisella työtasolla, jotta kansi on kunnolla vaakasuorassa asennossa. Älä paina paristokotelon kantta väkisin, kun suljet sen. Työnnä sitä vain vasteisiin asti. Jos ajastin häviää, voit ostaa uuden kaikista TEFAL:n valtuutetuista huoltopalveluista. Ennen kypsennystä Poista käyttöventtiili (A) aina ennen käyttöä...
Page 202
Painekattila-tilassa kypsentäminen Käännä käyttöventtiili (A) kypsennysasentoon "Painekattila" - kuva - kuva Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on hyvin suljettu Laita painekattila liedelle ja säädä liesi täydelle teholle. Mallit, joissa on ajastin : ohjelmoi reseptissä mainittu kypsennysaika (katso kappale "Ajastimen käyttö"). Turvapuikon kilinä...
Page 203
• Nopea paineenvapautus kylmässä vedessä: juoksuta painekattilan päälle kylmää vettä - kuva 14. Kun turvapuikko (D) laskeutuu, painekattilassa ei ole enää painetta. Käännä käyttöventtiili (A) asentoon Perfect/Easy- Duo-malli malli Vaihe 1 Vaihe 2 - kuva Voit nyt avata painekattilan Jos laitteen avaaminen on vaikeaa, huuhtele tiiviste juoksevalla vedellä ja - kuva 19 ja 15.
Page 204
Pata-tilassa kypsentäminen* Mahdollinen ainoastaan mallissa, jonka kattila on värillinen ja tarttumaton Käännä käyttöventtiiliä (A) kypsennysasentoon "Pata" Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on - kuva hyvin suljettu Laita painekattila liedelle, joka on säädetty pienelle teholle. Aloita reseptissä mainitun kypsennysajan mittaaminen. Pata-tilassa voit avata painekattilan milloin vain sekoittamista, kypsennyksen valvomista tai ainesten lisäämistä...
Page 205
18. Katso luvut "Puhdistus" ja "Pakolliset tarkastukset ennen jokaista käyttöä". Jos laite vuotaa tai ei toimi enää näiden tarkastusten ja puhdistusten jälkeen, vie se TEFAL:n valtuutettuun huoltopalveluun. Käyttöä koskevia suosituksia - Käyttöventtiilistä ulos tuleva höyry on erittäin kuumaa. Varo purkautuvaa höyryä.
Page 206
Puhdistus Varmista painekattilan moitteeton toiminta noudattamalla puhdistusta ja kunnossapitoa koskevia suosituksia jokaisen käyttökerran jälkeen. Pese painekattila aina käytön jälkeen lämpimällä vedellä astianpesuaineella. Pese myös höyrytyskori* samoin. Älä käytä puhdistukseen valkaisuaineita tai klooria sisältäviä tuotteita. Älä anna kattilan ylikuumeta tyhjänä. Ruostumattomasta teräksestä valmistetun kattilan sisäpuolen puhdistus: Pese hankaussienellä...
Page 207
Kannen puhdistus: Pese kansi pesusienellä ja astianpesuaineella. Kannen tiivisteen puhdistus: Puhdista tiiviste (I) ja sen paikka kannessa aina käytön jälkeen. kuva 15 Katso tiivisteen paikalleen asettamista varten ja varmista, että tiiviste kulkee kannen jokaisen loven alta. Käyttöventtiilin (A) puhdistus: Irrota käyttöventtiili (A) - kuva Puhdista käyttöventtiili (A) juoksevalla vedellä...
Page 208
Huolto Painekattilan tiivisteen vaihtaminen: Vaihda painekattilan tiiviste kerran vuodessa tai jos siinä on halkeama. Käytä vain malliin sopivia alkuperäisiä TEFAL:n tiivisteitä (katso kappale "Lisätarvikkeet"). Katso tiivisteen paikalleen asettamista varten kuva 15 ja varmista, että tiiviste kulkee kannen jokaisen loven alta.
Page 209
Ominaisuudet Painekattilan pohjan halkaisija - viitearvot Clipso Clipso Kattilan Kannen Katti- Pohjan Minut' Minut' mate- mate- Tilavuus ® ® lan Ø Ø Perfect / Easy riaali riaali Ruostumat 22 cm 15,5 cm P46205 on teräs Ruostumat 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 on teräs...
Page 210
Takuu Kun tätä TEFAL:n painekattilaa käytetään käyttöohjeen mukaisesti, ruostumattomasta teräksestä valmistetulle kattilaosalle annetaan 10 vuoden takuu, joka kattaa: - kattilan metallirakenteeseen liittyvät viat, - valmistukseen käytetyn metallin ennenaikaisen vanhenemisen. Kattilan muille materiaaleille sekä kaikille muille painekattilan osille annetaan takuu, joka kattaa valmistus- ja materiaaliviat ostomaassa voimassa olevassa lainsäädännössä...
Page 211
Huuhtele tiiviste juoksevalla vedellä ja laita se takaisin kanteen kuivaamatta sitä - kuva 19 ja Aseta se hyvin kannen jokaisen loven alapuolelle. Painekattilaa on Vie painekattila tarkastettavaksi TEFAL:n valtuutettuun kuumennettu huoltopalveluun. paineistettuna ilman nestettä: Turvapuikko kilisee Tämä on tavallista ensimmäisten minuuttien aikana: ja päästää...
Page 212
Odota, että turvapuikko laskeutuu, ja avaa kattila. (A), Tarkasta puhdista käyttöventtiili höyrynpoistoaukko, varoventtiili ja tiiviste. Varmista, että täyttöehtoja noudatetaan. Jos ongelma jatkuu, vie laite tarkastettavaksi TEFAL:n valtuutettuun huoltopalveluun. Havaitset Erittäin suorituskykyisen ruostumattoman hapettumisen teräksen käyttö estä hapettumista merkkejä: äärimmäisissä...
Page 213
PAISTOTAULUKKO Vihannekset VIHANNEKSET (TUOREET) Artisokka, 2 kokonaista, 600 g / kpl (upotus) 30–35 min Endiivi, halkaistu kahtia (900 g) (höyry) 14–16 min HÖYRY Fenkoli, suikaloitu (600 g) (höyry) 6–9 min Ainekset höyrytyskorissa Herneet (höyry) 6–8 min ja 750 millilitraa vettä painekattilan pohjalla.
Page 214
Riisi PAISTO- VEDEN MÄÄRÄ RIISIN MÄÄRÄ AIKA UPOTUS Ilman koria. 2 HENKEÄ 400 ml / 2 lasia 150 g / 1 lasi 4 HENKEÄ 500 ml / 2,5 lasia 250 g / 2 lasia 7–8 min MAX 1 6 HENKEÄ 700 ml / 3,5 lasia 375 g / 3 lasia Liha/kala...
Page 215
VIKTIGE FORHOLDSREGLER Ta deg tid til å lese alle instruksjoner før bruk av trykkokeren, og benytt deg av «Brukerveiledningen». Skader kan skyldes feil bruk. For din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende regler og standarder: - Forskrift om trykkpåkjent utstyr - Materialer i kontakt med næringsmidler - Miljø...
Page 216
Barn må holdes utenfor rekkevidde når trykkokeren er i bruk. Trykkokeren koker under trykk. Skålding kan oppstå ved feil bruk. Påse at trykkokeren er forsvarlig lukket før du tar den i bruk. (Se avsnittet «Lukking»). Påse at ventilen alltid avgir blåselyden under koking. Hvis ikke nok damp slipper ut, dekomprimer kjelen og sjekk at det er nok væske til stede.
Page 217
Drei progressivt på funksjonsventilen (A). På den måten velger du dekomprimeringshastighet. Det avsluttes overfor - fig 10. . Dersom du ved evakuering av damp, symbolet konstaterer et unormalt utslipp, sett funksjonsventilen (A) i posisjonen for kokemodus «Trykkoking», og foreta - fig. deretter en rask dekomprimering under kaldt vann Dersom trykkindikatoren (D) ikke går ned, plasser - fig.
Page 218
å åpne den hvis den er lukket. Vent til den har kjølt helt ned før du flytter på den, ikke bruk den mer, og ta den med til et godkjent TEFAL-servicesenter for reparasjon. Foreta ingen inngrep på sikkerhetssystemene ut over det som anbefales for rengjøring og vedlikehold.
Page 219
Deler (se beskrivende skjema) A. Funksjonsventil H. Lokk B. Dampkanal Pakning C. Merke for plassering av ventilen Dampkurv* D. Trykkindikator (se avsnittet K. Stativ* «Sikkerhet») Kjelehåndtak E. Sikkerhetsventil M. Merke for maksimal fylling F. Timer* N. Kjele G. Lokkhåndtak Timer : Leveres kun med modellen ClipsoMinut' Perfect.
Page 220
Bruk Koking i modusen Koking i modusen Dekomprimering Trykkoking Gryte* Åpning Vipp håndtaket på lokket fra horisontal til vertikal posisjon - fig. 2. Lokket vris. Hev lokket. Hvis det er vanskelig å åpne kjelen: Skyll pakningen under vann, og sett den tilbake i lokket uten å...
Page 221
Etter 20 minutter slukker du varmekilden. på funksjonsventilen (A) overfor posisjonsmerket for Plasser symbolet ventilen (C). Når trykkindikatoren (D) går ned, er det ikke lenger trykk i trykkokeren. - fig. Åpne trykkokeren Vask den med oppvaskmiddel. Minimum og maksimal fylling Minimum 2,5 dl (2 glass) - fig.
Page 222
Trykk på ringen på funksjonsventilen (A) og drei. Timer* *Leveres kun med modellen ClipsoMinut' Perfect Timeren er utviklet for å hjelpe deg med å garantere kokeresultatet, slik at du kan bruke energien din på andre ting. Koketiden telles ned automatisk når temperaturnivået for kokingen nås i «Trykkoker»-modus...
Page 223
Slik slår du på timeren: Trykk på knappen. Programmer koketiden (i minutter). Hvis du har brukt feil koketid, vent 4 sekunder slik at flammene dør ut, og deretter trykk lenge på knappen for å nullstille. Sett varmekilden på maksimal effekt. Når trykkokeren har nådd koketemperaturen, ringer timeren og nedtellingen begynner (tallene blinker).
Page 224
Ikke bruk makt når du lukker batterilokket. Ikke gå over stopperne. I tilfelle du mister timeren, kan du skaffe deg en ny på våre TEFAL-godkjente servicesentre. Før kokingen Før hver bruk, fjern funksjonsventilen (A) - fig. 11 og kontroller visuelt mot lyset at dampkanalen (B) ikke er tilstoppet - fig.
Page 225
Koking i modusen «Trykkoking» Vri funksjonsventilen (A) til posisjonen for kokemodusen «Trykkoking» Påse at trykkokeren er forsvarlig lukket før du tar den i bruk - fig. Plasser trykkokeren på en koketopp, og innstill den på maksimal effekt. For modellene med timer: Programmer inn koketiden som vist i oppskriften (se avsnittet «Bruk av timer»).
Page 226
• Rask dekomprimering under kaldt vann: Plasser trykkokeren under rennende, kaldt vann - fig. 14. Når trykkindikatoren (D) går ned, er det ikke lenger trykk i trykkokeren. Vri funksjonsventilen (A) til posisjonen Modellen Modellen Perfect/Easy Trinn 1 Trinn 2 - fig. Du kan nå...
Page 227
Koking i modusen «Gryte»* Kun tilgjengelig for modeller med kjele med teflonbelegg Vri funksjonsventilen (A) til posisjonen for kokemodusen «Gryte» - fig. 3 Påse at trykkokeren er forsvarlig lukket før du tar den i bruk. Plasser trykkokeren på en koketopp innstilt på redusert effekt.
Page 228
18. Se avsnittene «Rengjøring» og «Viktige kontroller før hver bruk». Etter kontroll og rengjøring, hvis produktet fremdeles lekker eller ikke fungerer, ta det med til et godkjent TEFAL-servicesenter. Anbefalinger for bruk - Dampen som kommer ut av funksjonsventilen, er veldig varm. Vær oppmerksom på...
Page 229
- Trykkokeren skal alltid rengjøres når den er kald og tom. 10 - Etter 10 års bruk er det viktig å få trykkokeren kontrollert på et godkjent TEFAL-servicesenter. Rengjøring For at trykkokeren skal fungere riktig, er det viktig å overholde disse anbefalingene når det gjelder rengjøring og vedlikehold etter hver bruk.
Page 230
Slik rengjør du lokket: Lokket vaskes med en svamp og oppvaskmiddel. Slik rengjør du pakningen i lokket: Etter hver koking, rengjør pakningen (I) og rillen den plasseres i. For plassering av pakningen, se - fig. 15 og påse at pakningen er godt plassert under hvert hakk på...
Page 231
Vedlikehold Slik skifter du pakningen på trykkokeren: Pakningen skal skiftes ut hvert år eller dersom det foreligger kuttskader. Alltid bruk en original TEFAL-pakning som svarer til modellen (se avsnittet «Tilbehør»). For plassering av pakningen, se - fig. 15, og påse at pakningen er godt plassert under hvert hakk på...
Page 232
Spesifikasjoner Diameter i bunnen av trykkokeren - referanser Clipso Clipso Ø Materiale Mate- Kapasitet Ø Bunn Minut' Minut' ® ® Kjele kjele riale lokk Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Rustfritt stål 4,5 l 22 cm 15,5 cm P46206 Rustfritt stål 22 cm...
Page 233
Garanti Ved bruk som er i overensstemmelse med bruksanvisningen, har kjelen i rustfritt stål på din nye TEFAL-trykkoker 10 års garanti mot: - Skader på kjelens metallstruktur. - Enhver for tidlig degradering av opprinnelig metall. De andre delene av kjelen og alle de andre delene av trykkokeren har garantier mot feil i materialer eller produksjonsfeil i garantiperioden, som definert av gjeldende lov i landet hvor den er kjøpt og fra kjøpsdato.
Page 234
å tørke - fig. 19 og 15. Sørg for at den er godt plassert under hakkene på lokket. Dersom trykkokeren Få trykkokeren sjekket av et TEFAL-servicesenter. har blitt varmet opp under trykk uten væske: Dersom Dette er normalt i de første minuttene. Det gjør at luft trykkindikatoren kan slippe ut før kokingen.
Page 235
Sjekk og rengjør funksjonsventilen (A), kanalen for utslipp av damp, sikkerhetsventilen og pakningen. Påse at begrensningene for fylling overholdes. Hvis feilen vedvarer, få trykkokeren sjekket av et TEFAL-servicesenter. Hvis du ser tegn til Bruk av rustfritt stål av høy kvalitet hindrer ikke ok- oksidering: sidering i ekstreme tilfeller.
Page 236
KOKETABELL Grønnsak GRØNNSAKER (FRISK)) Artisjokker, 2 hele, hver på 600 g (nedsenking) 30 til 35 min. Auberginer, skrellet og i delt i skiver (3 mm), 850 g 10 til 12 min. DAMP (damp) Ingrediens i damp- Blomkålbuketter, 600 g (damp) 10 til 12 min.
Page 237
VANNMENGDE RISMENGDE KOKETID NEDSENKING Uten kurven. 2 PERSONER 400 ml / 2 glass 150 g / 1 glass 4 PERSONER 500 ml / 2,5 glass 250 g / 2 glass 7 til 8 min. MAX 1 6 PERSONER 700 ml / 3,5 glass 375 g / 3 glass Kjøtt/fisk FERSK...
Page 238
VIKTIGT Innan du använder din tryckkokare, ta dig tid att läsa igenom alla anvisningar och använd alltid användarhandboken som referens. Skador kan uppstå vid ej avsedd användning. För din säkerhets skull uppfyller denna apparat kraven gällande standarder och föreskrifter: - Direktivet för tryckbärande anordningar - Material i kontakt med livsmedel - Miljö...
Page 239
Låt inte barn vara i närheten av tryckkokaren under användning. I tryckkokaren sker tillagningen under tryck. Felaktig användning kan orsaka personskador genom skållning. Säkerställ att tryckkokaren är ordentligt stängd innan den tas i drift. (Se avsnittet ”Stängning”). Se till att ventilen susar hela tiden under tillagningen. Om inte tillräckligt med ånga släpps ut, öka trycket och kontrollera att det finns tillräckligt med vätska samt att om ånga inte kommer ut trots detta, öka värmen något.
Page 240
Vrid funktionsventilen (A) gradvis och välj önskad hastighet för trycksänkningen fram till lägesmarkeringen mittemot symbolen – fig. 10. Om det sprutar på ett onormalt sätt i samband med utsläpp av ånga ska du vrida tillbaka funktionsventilen (A) till tillagningsläget "Tryckkokare" och sedan utföra en snabb trycksänkning under kallvatten –...
Page 241
Låt inte locket ligga i blöt i vatten. Byt packningen varje år eller omedelbart om den uppvisar hack. Se till att ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollerar tryckkokaren efter 10 års användning. När du ställer undan tryckkokaren för förvaring: vänd på...
Page 242
Delar (se den översiktliga skissen) A. Funktionsventil H. Lock B. Ångutsläpp Packning C. Ventilens lägesmarkering Ångkorg* D. Tryckindikator (Se avsnittet K. Trefot* ”Säkerhet”). Kärlets handtag E. Säkerhetsventil M. Markeringar för högsta F. Timer* fyllningsnivå G. Handtag på locket N. Kärl Löstagbar timer :levereras endast med modellen ClipsoMinut' Perfect.
Page 243
Användning Tillagning i läget Tillagning i läget Trycksänkning tryckkokare Gryta* Öppning För handtaget på locket från horisontellt till vertikalt läge – fig. 2 Locket vrids. Lyft sedan av locket. Vid svårigheter att öppna produkten: skölj packningen i vatten och sätt tillbaka den i locket utan att torka av den –...
Page 244
Rikta in symbolen på funktionsventilen (A) mot ventilens inställningsmarkering (C). När tryckindikatorn (D) sjunker ner igen är tryckkokaren inte längre trycksatt. – fig. Öppna tryckkokaren Tvätta den med diskmedel. Högsta och lägsta fyllnadsnivåer Minst 25 cl (2 glas) – fig. –...
Page 245
ångutloppsröret. • Tryck in funktionsventilens ring (A) och vrid runt. Timer* *Levereras endast med modellen ClipsoMinut' Perfect Timerns funktion är att garantera att tillagningen ger ett bra resultat samtidigt som den möjliggör exakt justering av energiförbrukningen. Den börjar automatiskt att räkna ner på tillagningstiden när temperaturen som motsvarar tillagningen i läget "Tryckkokare"...
Page 246
För att sätta på timern: tryck på knappen. Ställ in tillagningstiden (i minuter). Om du råkat ställa in fel tillagningstid, vänta 4 sekunder tills det inte längre blinkar, tryck sedan länge på knappen för nollställning. Ställ in värmen på högsta nivå. När tryckkokaren uppnått tillagningstemperaturen piper timern och börjar räkna ner tiden (siffrorna blinkar).
Page 247
Tvinga inte igen batterilocket. Tryck inte förbi stopplägena. Om du blir av med timern går det att köpa en ny i alla våra godkända TEFAL- servicecenter. Innan tillagningen Före varje användning, ta av funktionsventilen (A) – fig. 11 och utför en...
Page 248
Tillagning i läget tryckkokare Vrid funktionsventilen (A) till tillagningsläget "Tryckkokare" – fig. – fig. Säkerställ att tryckkokaren är ordentligt stängd innan den tas i drift Ställ tryckkokaren på en värmekälla, ställ sedan in den på högsta effekt. För modeller utrustade med en timer : ställ in tillagningstiden som visas på receptet (se avsnittet "Användning av timern").
Page 249
• Snabb trycksänkning med kallvatten: placera tryckkokaren under kallvatten från kranen – fig. 14. När tryckindikatorn (D) sjunker ner igen är tryckkokaren inte längre trycksatt. Vrid på funktionsventilen (A) till läget Modellen Modellen Perfect/Easy Steg 1 Steg 2 – fig. Du kan nu öppna tryckkokaren Vid svårigheter att öppna tryckkokaren: skölj packningen i vatten och sätt tillbaka den i locket utan att torka av den...
Page 250
Tillagning i läget "gryta"* Endast möjligt med modellen som har kärl med släpp- lättbeläggning. Vrid på funktionsventilen (A) till tillagningsläget "Gryta" Säkerställ att tryckkokaren är ordentligt stängd – fig. 3 – innan den tas i drift. Ställ tryckkokaren på en värmekälla som är inställd på låg effekt.
Page 251
– fig. 16-17-18. Se avsnitten "Rengöring" och "Obligatoriska kontroller inför varje användning". Lämna in produkten till ett servicecenter som godkänts av TEFAL om den läcker eller inte längre fungerar efter dessa kontroller och rengöringar. Rekommendationer för användningen - Ångan är mycket het när den kommer ut ur funktionsventilen. Se upp för strålen med ånga.
Page 252
Rengöring För att tryckkokaren ska fungera korrekt är det viktigt att följa dessa rekommendationer angående rengöring och underhåll efter varje användning. Diska tryckkokaren efter varje användningstillfälle med ljummet vatten och diskmedel. Gör samma sak med korgen*. Använd inte klorblekmedel eller andra klorhaltiga produkter. Överhetta inte kärlet när det är tomt.
Page 253
För att rengöra locket: Diska locket med en svamp och diskmedel. För att rengöra lockets packning: Rengör packningen (I) och packningsspåret efter varje tillagning. fig. 15 För att sätta tillbaka packningen se och se till att packningen förts in ordentligt i alla spår i locket. För att rengöra funktionsventilen (A): Avlägsna funktionsventilen (A) –...
Page 254
5/7.5/9 L: för kärl med diameter 24 cm 792654 Trefot* 792691 Timer* X1060007 Kontakta ett servicecenter som godkänts av TEFAL vid behov av byte av andra delar eller reparationer. Använd endast originaldelar från TEFAL som motsvarar din modell. *beroende på modell...
Page 255
Specifikationer Diameter på tryckkokarens botten – referenser Clipso Clipso Ø Bot- Material i Material Volym Ø Kärl Minut' Minut' ® ® kärl i lock Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Rostfritt stål 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Rostfritt stål 22 cm...
Page 256
– mekanisk stöt, fall, placering i ugn, etc. Endast servicecenter som godkänts av TEFAL är behöriga att låta dig göra anspråk enligt denna garanti. Ring telefonnumret med delad kostnad för adressen till det servicecenter godkänt av TEFAL som ligger närmast dig.
Page 257
– fig. 19 och 15. Var noga med att placera den korrekt under spåren i locket. Om tryckkokaren Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrol- har värmts upp lera tryckkokaren. under tryck utan vätska inuti: Om tryckindikatorn Detta är normalt under de första minuterna: det möj-...
Page 258
Kontrollera och rengör funktionsventilen (A), röret för ångutsläpp, säkerhetsventilen och packningen. Kontrollera att reglerna för påfyllning följs. Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kon- trollera apparaten om felet kvarstår. Om du upptäcker spår Användning av högpresterande rostfritt stål förhin- av oxidering: drar inte att oxidering sker i extrema fall.
Page 259
TILLAGNINGSTABELL Grönsak GRÖNSAKER (FÄRSK) Auberginer, skalade och skivade (3 mm), 850 g 10 till 12 min (ånga) ÅNGA Blomkålsbuketter, 600 g (ånga) 10 till 12 min Ingrediensen Broccolibuketter, 600 g (ånga) 9 till 11 min ångkorgen och 750 ml Brysselkål (ånga) 10 till 12 min vatten i botten av Delade ärter, 250 g (vatten)
Page 260
MÄNGDEN MÄNGDEN TILLAG- VATTEN NINGSTID VATTEN Utan korg. 2 PERSONER 400 ml/2 glas 150 g/1 glas 4 PERSONER 500 ml/2,5 glas 250 g/2 glas 7 till 8 min MAX 1 6 PERSONER 700 ml/3,5 glas 375 g/3 glas Kött/fisk FÄRSK DJUPFRYST Anka (1,8 kg) 45 till 47 min...
Page 261
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Преди да използвате тенджерата под налягане, прочетете всички инструкции и при нужда винаги правете справка с това ръководство. Неправилната употреба на уреда може да доведе до щети. PС оглед на вашата безопасност този уред съответства на изискванията на следните...
Page 262
Не позволявайте на деца да стоят в близост до тенджерата под налягане по време на използването. Тенджерата вари под налягане. При неправилна употреба съществува опасност от изгаряне. Уверете се, че тенджерата е правилно затворена преди да я ползвате. (Вижте раздела „Затваряне“). По...
Page 263
Завъртете постепенно работния клапан (A), като изберете скорост на изпускане на налягането по Ваша преценка, докато достигнете до знака на пиктограмата - Фиг. 10. Ако по време на изпускането на парата забележите необичайни пръски, поставете обратно работния клапан (A) в положение...
Page 264
Сменяйте уплътнението веднъж годишно или ако е напукано. Задължително занесете тенджерата под налягане за профилактика в одобрен от TEFAL сервиз, след като сте я ползвали 10 години. За да приберете тенджерата под налягане: обърнете капака върху съда, за да избегнете преждевременното износване...
Page 265
Описание (виж схемата) A. Работен клапан H. Капак B. Клапан за изпускане на парата Уплътнение на капака C. IИндикатор за положение на Кошница за готвене на пара* клапана K. Поставка на кошницата за D. Предпазен щифт (виж раздел готвене на пара* „Безопасност“).
Page 266
Употреба Готвене в режим Готвене в режим Понижаване на „Тенджера под налягане“ „Традиционна тенджера“* налягането Отваряне - Фиг. 2 Повдигнете дръжката на капака до вертикално положение Капакът се върти. Вдигнете капака. Ако изпитвате затруднение да отворите тенджерата, намокрете уплътнението с - Фиг.
Page 267
Когато парата започне да излиза от клапана, намалете мощността на топлинния източник и засечете 20 минути. Когато 20-те минути изтекат, изключете топлинния източник. Поставете пиктограмата на работния клапан (A) срещу индикатора за положение на клапана (C). Когато предпазният щифт (D) слезе отново в долно положение, тенджерата вече не...
Page 268
щифта за изпускане на парата. Натиснете пръстена на работния клапан (A) и завъртете. Таймер* *Предлага се единствено с модела ClipsoMinut' Perfect Таймерът е създаден да Ви помага да постигнете отлични резултати при готвенето, позволявайки Ви да регулирате оптимално консумацията на енергия. Той отчита...
Page 269
За включване на таймера: натиснете бутона. Настройте времето за готвене (в минути). Ако сте настроили неправилно времето за готвене, изчакайте 4 секунди, докато символът с пламъците спре да мига, след което натиснете продължително бутона за зануляване. Включете топлинния източник на максимална мощност. След...
Page 270
капачката в хоризонтално положение. Не насилвайте капачката на батерията при затварянето. Не преминавайте извън ограничителите. Ако загубите таймера, можете да поръчате нов във всички оторизирани от TEFAL сервизи. Преди готвене - Фиг. 11 Преди всяка употреба изваждайте работния клапан (A) и...
Page 271
Готвене в режим „Тенджера под налягане“ Завъртете работния клапан (A) до положението за готвене в режим „Тенджера Фиг. под налягане“ Уверете се, че тенджерата е правилно затворена, преди да започнете да готвите - Фиг. Поставете тенджерата под налягане върху топлинен източник, след което го настройте...
Page 272
• Бързо изпускане на налягането под струя студена вода: поставете тенджерата - Фиг. 14. Когато предпазният щифт (D) под налягане под струя студена вода слезе отново в долно положение, тенджерата вече не е под налягане. Завъртете работния клапан (A) до положение Модел...
Page 273
Готвене в режим „Традиционна тенджера“* Възможно е единствено с модела със съд с незалепващо покритие Завъртете работния клапан (A) до положението за готвене в режим „Традиционна тенджера“ - Фиг. Уверете се, че тенджерата е правилно затворена преди да започнете да готвите. Поставете...
Page 274
„Почистване“ и „Задължителни проверки преди всяка употреба Ако след тези проверки и почистващи операции от уреда има теч, или ако той не работи, занесете го в оторизиран от TEFAL сервиз. Препоръки за употреба - Парата е много гореща, когато излиза от работния клапан. Пазете се от...
Page 275
извършва само когато тя е изстинала и празна. 10 - Задължително занесете тенджерата под налягане за профилактика в оторизиран от TEFAL сервиз, след като сте я ползвали 10 години. Почистване За да функционира правилно тенджерата под налягане, спазвайте тези препоръки...
Page 276
За почистване на капака: Измийте капака с гъба и препарат за съдове. За почистване на уплътнението на капака: След всяко готвене почиствайте уплътнението (I) и гнездото му. - Фиг. 15. Старайте се уплътнението да е За поставяне на уплътнението вижте правилно...
Page 277
Поддръжка За смяна на уплътнението на тенджерата под налягане: Сменяйте уплътнението на тенджерата веднъж годишно или ако е напукано. Винаги използвайте оригинално уплътнение на TEFAL, съответстващо на вашия модел (вижте раздел „Аксесоари“). - Фиг. 15. Старайте се уплътнението да е...
Page 278
Характеристики Диаметър на дъното на тенджерата – каталожни номера Clipso Minut' Clipso Мате- Вмести- Ø Материал Ø Съд ® Perfect / Minut' ® риал на мост Дъно на съда Easy капака Неръждаема 3 л 22 cм 15,5 см P46205 стомана Неръждаема...
Page 279
Гаранция При спазване на указанията за употреба на това ръководство съдът отнеръждаема стомана на нова тенджера под налягане TEFAL е с 10-годишна гаранция срещу: -Tвсякакви дефекти, свързани с металната структура на съда, - всякаква преждевременна повреда на основния метал. Останалите материали на съда, както и другите части на тенджерата под...
Page 280
TEFAL отговаря на вашите Неизправности Препоръки Ако не можете да Проверете дали дръжката на капака е във вертикално затворите капака: положение. Проверете дали уплътнението е правилно поставено (вижте раздел „Почистване и поддръжка“). Проверете дали капакът е правилно поставен, както - Фиг.
Page 281
за изпускане на парата, предпазния клапан и уплът- нението. Уверете се, че са спазени нивата на пълнене. Ако проблемът продължава, занесете тенджерата за профилактика в оторизиран от TEFAL сервиз. Ако забележите Използването на неръждаема стомана с високи следи от окисляване: качествени...
Page 282
ТАБЛИЦА ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА ХРАНИТЕ Зеленчук ЗЕЛЕНЧУЦИ (ПРЕСНИ) Артишок, 2 цели, 600 g всеки (потапяне) 30 до 35 минути Аспержи, бели (пара) 5 до 6 минути ПАРА Брюкселско зеле (пара) 10 до 12 минути Съставка в кошницата за задушаване на пара и 750 Градинска...
Page 283
Ориз КОЛИЧЕСТВО КОЛИЧЕСТВО ВРЕМЕ ЗА ПРИ- ВОДА ОРИЗ ГОТВЯНЕ ПОТАПЯНЕ Без кошницата. 2 ЛИЦА 400 ml/2 чаши 150 g/1 чаша 4 ЛИЦА 500 ml/2.5 чаши 250 g/2 чаши +7 до 8 минути MAX 1 6 ЛИЦА 700 ml/3.5 чаши 375 g/3 чаши Месо/риба...
Page 284
VAŽNE MJERE OPREZA Prije upotrebe vašeg ekspres lonca, odvojite vrijeme da pročitate sve upute i uvijek koristite “Vodič za korisnike”. Posljedica nepravilnog korištenja mogu biti oštećenja proizvoda. Radi vaše sigurnosti, ovaj aparat odgovara primjenjivim normama i propisima: - Direktiva o opremi pod pritiskom - Materijali u kontaktu sa namirnicama - Životna sredina PROVJERITE...
Page 285
Ne puštajte djecu u blizinu ekspres lonca tokom upotrebe. Vaš ekspres lonac kuha pod pritiskom. Neprimjerena upotreba može prouzrokovati opekotine zbog pare. Provjerite da li je ekspres lonac adekvatno zatvoren prije upotrebe. (Vidi odjeljak “Zatvaranje”.) Uobičajeno je da ventil neprestano pišti tokom kuhanja. Ako iz lonca ne izlazi dovoljno pare, napravite dekompresiju proizvoda i provjerite ima li u posudi dovoljno tečnosti te je li cjevčica za odvod pare prohodna.
Page 286
Postepeno okrenite radni ventil (A) odabirući prema želji brzinu dekompresije tako da se zaustavite na slikovnoj - sl. 10. Ako tokom ispuštanja pare primijetite oznaci nepravilno prskanje, postavite radni ventil (A) u položaj kuhanja u režimu "Autocuiseur" (Ekspres lonac), a nakon toga izvršite brzu dekompresiju pod hladnom vodom - sl.
Page 287
TEFAL. Ne vršite intervencije na sigurnosnom sistemu ni na koji način osim preporučenog načina čišćenja i održavanja. Koristite samo originalne TEFAL dijelove koji odgovaraju vašem modelu. Posebno koristite posudu i poklopac kompanije TEFAL. Ne spremajte kisele ili slane namirnice u vašem ekspres loncu prije ili poslije kuhanja, jer na taj način možete...
Page 288
Komponente (vidi Opis proizvoda) A. Radni ventil G. Drška poklopca B. Cjevčica za odvod pare H. Poklopac C. Oznaka za pozicioniranje Gumica ventila Parna košara* D. Sigurnosni štapić (vidi odjeljak K. Tronožni stalak* “Sigurnost”) Drška posude E. Sigurnosni ventil M. Oznake maksimalnog punjenja F.
Page 289
Upotreba Kuhanje u režimu Kuhanje u režimu Dekompresija "Ekspres lonac" “Faitout”* (Lonac) Otvaranje Nagnite dršku iz horizontalnog položaja u vertikalni položaj - sl. 2 Poklopac se okreće. Podignite poklopac. U slučaju poteškoća s otvaranjem proizvoda: stavite gumicu pod vodu pa je stavite natrag na lonac bez brisanja - sl.
Page 290
Kad para počne izlaziti kroz ventil, smanjite jačinu izvora toplote i podesite na 20 min. Kada protekne 20 min, ugasite izvor toplote. Poravnajte slikovnu oznaku radnog ventila (A) s oznakom položaja ventila (C). Kada se sigurnosni štapić (D) ponovno spusti, vaš ekspres lonac više nije pod pritiskom.
Page 291
Pritisnite prsten radnog ventila (A) pa ga okrenite. Indikator vremena* *isporučuje se samo uz model ClipsoMinut' Perfect Indikator vremena osmišljen je da vam pomogne u postizanju željenih rezultata kuhanja, što vam omogućava bolju prilagodbu potrošnje energije. On automatski odbrojava vrijeme kuhanja do postizanja razine temperature koja odgovara kuhanju u režimu "Autocuiseur"...
Page 292
Da biste uključili indikator vremena: pritisnite tipku. Programirajte vrijeme kuhanja (u minutama). Ako ste unijeli pogrešno vrijeme kuhanja, pričekajte 4 sekunde da plamen prestane treperiti, a zatim dugo držite pritisnitu tipku za resetirovanje. Jačinu izvora toplote postavite na maksimalno. Kad vaš ekspres lonac dosegne temperaturu kuhanja, indikator vremena zazvoni i počinje odbrojavanje vremena (brojevi trepere).
Page 293
Nemojte pokušavati silom zatvoriti poklopac baterije. Nemojte ići izvan graničnika. U slučaju gubitka možete nabaviti drugi indikator vremena u našim ovlaštenim servisnim centrima kompanije TEFAL. Prije kuhanja Prije svake upotrebe skinite radni ventil (A) - sl. 11 i vizuelno provjerite na dnevnom svjetlu da cjevčica za odvod pare (B) nije začepljena...
Page 294
Kuhanje u režimu "Autocuiseur" (Ekspres lonac) Radni ventil (A) okrenite na poziciju za kuhanje u režimu "Autocuiseur" (Ekspres lonac) - sl. Pazite da je vaš lonac pravilno zatvoren prije upotrebe - sl. 3 Stavite svoj ekspres lonac na izvor toplote te ga maksimalno pojačajte. Za modele opremljene indikatorom vremena : podesite vrijeme kuhanja navedeno u receptu (vidi odjeljak "Upotreba indikatora vremena").
Page 295
• Brza dekompresija pod hladnom vodom: ekspres lonac stavite pod hladnu vodu - sl. 14. Kada se sigurnosni štapić (D) ponovno spusti, vaš ekspres lonac više nije pod pritiskom. Radni ventil (A) okrenite na poziciju Model ModelDuo Perfect/Easy 1. korak 2.
Page 296
Kuhanje u režimu “Faitout”* (Lonac) Moguće jedino s modelom posude s neprijanjajućim slojem Radni ventil (A) okrenite na poziciju za kuhanje u režimu “Faitout” (Lonac) - sl. Provjerite da li je ekspres lonac adekvatno zatvoren prije upotrebe. Stavite svoj ekspres lonac na izvor toplote te ga maksimalno smanjite.
Page 297
Ako i nakon tih provjera i čišćenja vaš proizvod bude i dalje ispuštao paru ili ne bude radio, povjerite ga ovlaštenom servisnom centru kompanije TEFAL. Preporuke za upotrebu - Pri izlasku iz radnog ventila, para je vrlo vruća. Pazite na mlaz pare.
Page 298
Čišćenje Za dobro funkcioniranje vašeg ekspres lonca, dužni ste držati se ovih preporuka za čišćenje i održavanje nakon svake upotrebe. Nakon svake upotrebe operite ekspres lonac vodom i sredstvom za pranje suđa. Isto uradite i sa košarom*. Ne koristite izbjeljivač ili hlorirane proizvode. Ne zagrijavajte lonac kada je prazan.
Page 299
Čišćenje poklopca: Poklopac operite spužvom i proizvodom za pranje posuđa. Za čišćenje gumice poklopca: Nakon svakog kuhanja očistite gumicu (I) i njezino kućište. - sl. 15 Za zamjene gumice, pogledajte i provjerite da li je gumica dobro utisnuta u svaki urez poklopca. Za čišćenje radnog ventila (A): Izvucite radni ventil (A) - sl.
Page 300
Održavanje Za zamjenu gumice vašeg ekspres lonca: Gumicu vašeg ekspres lonca mijenjajte jednom godišnje ili ako ima pukotinu. Uvijek kupujte gumicu kompanije TEFAL, onu koja odgovara vašem modelu (vidi odjeljak "Dodatna oprema"). Za zamjene gumice, pogledajte - sl. 15 i provjerite da li je gumica dobro utisnuta u svaki urez poklopca.
Page 301
Karakteristike Promjer dna lonca - referentne oznake Clipso Clipso Materi- Ø Materijal Kapacitet Ø dna Minut' ® Minut' ® jal po- posude posude Perfect / Easy klopca Nehrđajući 22 cm 15,5 cm P46205 čelik Nehrđajući 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 čelik Nehrđajući...
Page 302
Garancija U okviru upotrebe kakva se preporučuje u uputama za upotrebu, posuda od nehrđajućeg čelika vašeg novog TEFAL ekspres lonca ima garanciju od 10 godina za sljedeće slučajeve: - Bilo kakav nedostatak metalne konstrukcije posude, - Bilo kakvo preuranjeno propadanje metalnog dna.
Page 303
Ako se vaš ekspres Ako se ova pojava nastavi, provjerite svoj ekspres lonac lonac zagrijavao u ovlaštenom servisnom centru kompanije TEFAL. pod pritiskom bez tečnosti: Ako sigurnosni To je normalno u prvih nekoliko minuta: to omogućava štapić...
Page 304
Provjerite i očistite radni ventil (A), cjevčicu za odvod pare, sigurnosni ventil i gumicu. Pobrinite se da su ispunjeni uslovi punjenja. Ako ova greška potraje, provjerite svoj aparat u ovlaštenom servisnom centru kompanije TEFAL. Ako primjetite pojavu Upotreba nehrđajućeg čelika visokih performansi tragova oksidacije: ne sprečava pojavu oksidacije u ekstremnim...
Page 305
TABELA ZA PRIPREMU HRANE Povrće POVRĆE (SVJEŽE) Artičoke, 2 cijele, 600 g svaka (potapanje) 30 do 35 min Blitva, narezana (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min PARA Brokoli, cvast 600 g (para) 9 do 11 min Sastojak parnoj košarici i 750 ml vode na Celer, nasjeckan (potapanje) 600 g...
Page 306
Riža VRIJEME KOLIČINA VODE KOLIČINA RIŽE PRIPREME POTAPANJE Bez košare. 2 OSOBE 400 ml / 2 čaše 150 g / 1 čaša 4 OSOBE 500 ml / 2,5 čaše 250 g / 2 čaše 7 do 8 min MAX 1 6 OSOBA 700 ml / 3,5 čaše 375 g / 3 čaše...
Page 307
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ Před použitím svého tlakového hrnce věnujte čas prostudování všech pokynů a k návodu pro uživatele se v případě potřeby vracejte. Při nesprávném používání mohou vznikat škody. Pro zajištění vaší bezpečnosti je tento přístroj v souladu s příslušnými normami a vyhláškami: - se směrnicí...
Page 308
Když používáte tlakový hrnec, nenechávejte ho v blízkosti dětí. Tlakový hrnec vaří pod tlakem. Při nevhodném použití může dojít ke zranění vlivem opaření. Před použitím tlakového hrnce zkontrolujte, zda je řádně uzavřen. (Viz odstavec „Uzavírání“). Během vaření kontrolujte, zda ventil pravidelně syčí. Pokud neuniká...
Page 309
Postupně otáčejte pracovním ventilem (A), přičemž si vyberte rychlost dekomprese podle svého úsudku, dokud - obr. 10. Vystřikuje- nebude ryska naproti piktogramu li z hrnce během uvolňování páry abnormálním způsobem voda, vraťte pracovní ventil (A) do polohy vaření v režimu „tlakový...
Page 310
žádném případě se jej nepokoušejte otevřít, pokud je zavřený, vyčkejte, až zcela vychladne před tím, než jej přemístíte, nadále jej už nepoužívejte a přineste jej do autorizovaného servisního střediska TEFAL na opravu. Na bezpečnostních systémech neprovádějte žádné...
Page 311
Součásti (viz Popisné schéma) A. Pracovní ventil G. Držadlo víka B. Odvod páry H. Víko C. Ukazatel umístění ventilu Těsnění D. Bezpečnostní pojistka (viz Parní koš* odstavec „Bezpečnostní K. Trojnožka* prvky“). Držadlo nádoby E. Bezpečnostní ventil M. Značky pro maximální plnění F.
Page 312
Použití Vaření v režimu Vaření v režimu Dekomprese tlakový hrnec hrnec* Otevírání - obr. 2 Naklopte držadlo víka z vodorovné polohy do svislé polohy Víko se otáčí. Nadzvedněte víko. V případě obtíží při otevírání výrobku: dejte těsnění pod vodu a vraťte jej do - obr.
Page 313
Po uplynutí 20 minut tepelný zdroj vypněte. Zarovnejte piktogram pracovního ventilu (A) s ukazatelem polohy ventilu (C). Jakmile bezpečnostní pojistka opět sestoupí (D), tlakový hrnec již není pod tlakem. - obr. 2 Otevřete tlakový hrnec Vyčistěte jej čisticím prostředkem. Minimální a maximální plnění - obr.
Page 314
Vyjmutí a nasazení pracovního ventilu (A) Pro vyjmutí pracovního ventilu (A): Zarovnejte drážku s ukazatelem polohy ventilu (C), přičemž tlačte na kroužek pracovního ventilu (A). - obr. • Vytáhněte ventil Drážka Pro nasazení pracovního ventilu: Zarovnejte pracovní ventil (A), přičemž zarovnejte drážku pracovního ventilu (A) s ukazatelem polohy - (C) - obr.
Page 315
Pro zapnutí časovače: stiskněte tlačítko. Naprogramujte dobu vaření (v minutách). Pokud jste se v době vaření zmýlili, vyčkejte 4 sekundy, aby světla neblikala, poté tlačítko dlouze stiskněte, abyste jej vynulovali. Spusťte tepelný zdroj na maximální výkon. Jakmile tlakový hrnec dosáhne teploty varu, časovač zapípá...
Page 316
řádně vodorovně. Při zavírání netlačte na kryt baterie. Nepřesahujte krajní polohy. V případě ztráty můžete získat nový časovač v kterémkoli z našich autorizovaných servisních středisek TEFAL. Před vařením - obr. 11 Před každým použitím odmontujte pracovní ventil (A) a zkontrolujte - obr.
Page 317
Vaření v režimu „tlakový hrnec“ Otáčejte pracovním ventilem (A) až do polohy režimu vaření „tlakový - obr. 9. hrnec“ Před uvedením hrnce do provozu zkontrolujte, zda je tlakový hrnec řádně uzavřen - obr. 3 Postavte tlakový hrnec na tepelný zdroj a ten pusťte na maximální výkon. V případě...
Page 318
• Rychlá dekomprese pod studenou vodou: umístěte tlakový hrnec pod - obr. 14. Jakmile bezpečnostní pojistka opět kohoutek se studenou vodou sestoupí (D), tlakový hrnec již není pod tlakem. Otáčejte pracovním ventilem (A) až do polohy Model Model Perfect/Easy Krok 1 Krok 2 - obr.
Page 319
Vaření v režimu „hrnec“* Možné pouze s modelem nádoby s nepřilnavou barvou Otáčejte pracovním ventilem (A) až do polohy režimu vaření „hrnec“ Před použitím hrnce zkontrolujte, zda je řádně uzavřen obr. Postavte tlakový hrnec na tepelný zdroj puštěný na snížený výkon. Začněte odměřovat dobu vaření...
Page 320
Pokud po kontrole a čištění není váš výrobek těsný, nebo vůbec nefunguje, odneste jej do autorizovaného servisního střediska TEFAL. Doporučení pro použití - Pára je při výstupu z pracovního ventilu velmi horká. Pozor na proud páry.
Page 321
- Čištění tlakového hrnce je třeba provádět, když je studený a prázdný. 10 - Po 10-ti letech používání je nezbytně nutné nechat tlakový hrnec zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku TEFAL. Čištění Pro správné fungování tlakového hrnce dodržujte po každém použití tato doporučení...
Page 322
Pro čištění víka: Víko myjte houbičkou a přípravkem na nádobí. Pro čištění těsnění víka: Po každém vaření vyčistěte těsnění víka (I) a místo, kam se nasazuje. - obr. 15 Pro opětovné nasazení těsnění viz a ujistěte se, že je těsnění řádně vložené...
Page 323
Časovač nikdy neumývejte pod proudem vody nebo v myčce. Údržba Pro výměnu těsnění tlakového hrnce Těsnění tlakového hrnce měňte každý rok nebo tehdy, pokud je prasklé. Vždy používejte pouze originální těsnění TEFAL odpovídající vašemu modelu (viz odstavec „Příslušenství“). - obr. 15 Pro opětovné nasazení těsnění viz a ujistěte se, že je těsnění...
Page 324
Vlastnosti Průměr dna tlakového hrnce - reference Clipso Clipso Ø Materiál Materiál Objem Ø Dna Minut' Minut' ® ® Nádoby nádoby víka Perfect / Easy Nerezová 22 cm 15,5 cm P46205 ocel Nerezová 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 ocel Nerezová...
Page 325
Záruka V případě používání v souladu s návodem k použití se na nádobu z nerezové oceli vašeho tlakového hrnce TEFAL poskytuje 10-letá záruka na: - Všechny vady související s kovovou konstrukcí vaší nádoby, - Jakékoliv předčasné poškození kovu dna. Na ostatní materiály nádoby a rovněž na všechny ostatní součástky tlakového hrnce se vztahuje záruka na jakoukoliv vadu zpracování...
Page 326
Společnost TEFAL odpovídá na vaše dotazy Problémy Doporučení Pokud se vám Zkontrolujte, že držadlo víka je ve svislé poloze. nedaří uzavřít Zkontrolujte správnou pozici těsnění (viz odstavec víko: „Čištění a údržba“). Zkontrolujte, že je víko řádně umístěné, jak je to znázorněno na - obr.
Page 327
Zkontrolujte, že jsou řádně dodrženy podmínky plnění. Pokud porucha přetrvává, nechte výrobek zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku TEFAL. Pokud zpozorujete V extrémních případech použití vysoce výkonné výskyt stop oxidace: nerezové oceli nezabraňuje výskytu oxidace. Pokud zpozorujete stopy oxidace, odstraňte je třením brusnou houbou před opětovným...
Page 328
TABULKA PRO VAŘENÍ Zelenina ZELENINA (ČERSTVÁ)) Artyčoky, 2 kusy, každý o hmotnosti 600 g (ponoření) 30 až 35 minut 20 až 25 minut Brambory nakrájené na půlky (950 g) (na páře) NA PÁŘE (podle velikosti) Složka v parním koši Celer hlíznatý, krájený na plátky (ponoření) 600 g 7 až...
Page 329
Rýže DOBA MNOŽSTVÍ VODY MNOŽSTVÍ RÝŽE VAŘENÍ PONOŘENÍ Bez koše. 2 OSOBY 400 ml / 2 sklenice 150 g / 1 sklenice 4 OSOBY 500 ml / 2,5 sklenice 250 g / 2 sklenice 7 až 8 minut MAX 1 6 OSOB 700 ml / 3,5 sklenice 375 g / 3 sklenice maso / ryby...
Page 330
VAŽNE MJERE OPREZA Prije uporabe ekspres lonca pažljivo pročitajte sve upute i pomoć uvijek potražite u „Uputama za korisnika”. Uporabom koja nije u skladu s uputama može doći do oštećenja. Radi vaše sigurnosti, uređaj je izrađen sukladno odgovarajućim normama i pravilnicima: - Direktiva o tlačnoj opremi - Pravilnikom o materijalima koji dolaze u neposredan dodir s hranom...
Page 331
Nemojte dozvoliti djeci da se približavaju ekspres loncu tijekom uporabe. Vaš ekspres lonac kuha pritiskom. Zbog neodgovarajuće uporabe može doći do povreda izazvanih opeklinama. Prije uporabe provjerite je li ekspres lonac odgovarajuće zatvoren. (Pogledajte odjeljak „Zatvaranje”). Provjeravajte tijekom kuhanja da li ventil stalno šišti. Ako ne izlazi dovoljno pare, smanjite tlak u proizvodu i provjerite ima li dovoljno tekućine i je li odvod za ispuštanje pare prohodan.
Page 332
Postepeno okrećite radni ventil (A) odabirući po želji brzinu dekompresije, a zaustavite se na oznaci slikovnog - sl. 10. Ako tijekom ispuštanja pare primijetite prikaza nepravilno prskanje, ponovno stavite radni ventil (A) u položaj kuhanja „Ekspres lonac”, a zatim izvršite brzu dekompresiju pod hladnom vodom - sl.
Page 333
TEFAL na popravak. Ne obavljajte nikakve zahvate na sigurnosnim sustavima lonca osim čišćenja i održavanja. Koristite samo originalne dijelove TEFAL koji odgovaraju Vašem modelu. Osobito rabite posudu lonca i poklopac TEFAL. Nemojte koristiti ekspres lonac za čuvanje kiselih ili slanih namirnica prije i poslije kuhanja jer bi mogle oštetiti vašu...
Page 334
Dijelovi (Vidjeti opisnu shemu) A. Radni ventil H. Poklopac B. Odvod za ispuštanje pare Brtva C. IOznaka položaja ventila Košarica za kuhanje na pari* D. Sigurnosni štapić (pogledajte K. Tronožac* odjeljak „Sigurnost”). Ručka posude E. Sigurnosni ventil M. Oznake maksimalnog punjenja F.
Page 335
Uporaba Kuhanje na način Kuhanje na način Dekompresija Ekspres lonac običnog lonca* Otvaranje Premjestite ručku poklopca iz vodoravnog u okomiti položaj - sl. 2 Poklopac se okreće. Podignite poklopac. U slučaju problema s otvaranjem proizvoda: stavite brtvu pod mlaz vode i ponovno je stavite u poklopac bez brisanja - sl.
Page 336
Kada protekne 20 min, ugasite izvor topline. Poravnajte slikovni prikaz radnog ventila (A) s indikatorom položaja ventila (C). Kad se sigurnosni štapić (D) ponovno spusti, Vaš ekspres lonac više nije pod pritiskom. Otvorite ekspres lonac - sl. 2 Očistite ga sredstvom za pranje posuđa. Minimalno i maksimalno punjenje - sl.
Page 337
štapićem za ispuštanje pare. Pritisnite prsten radnog ventila (A) i okrenite. Tajmer* *samo s modelom ClipsoMinut' Perfect Mjerač vremena osmišljen je da vam pomogne postići rezultate kuhanja omogućujući vam bolju prilagodbu potrošnje energije. On automatski odbrojava vrijeme kuhanja od postizanja temperature koja odgovara načinu kuhanja „Ekspres lonac”...
Page 338
Kako biste pokrenuli tajmer: pritisnite tipku. Podesite vrijeme kuhanja (u minutama). Ako ste pogrešno unijeli vrijeme kuhanja, pričekajte 4 sekunde da svjetlo prestane treperiti, a zatim dugo pritisnite tipku za ponovno postavljanje na nulu. Postavite izvor topline na maksimum. Kada je Vaš ekspres lonac postigao temperaturu kuhanja, tajmer zvoni i započinje odbrojavanje vremena (brojke trepere).
Page 339
Nemojte pokušavati silom zatvoriti poklopac baterije. Nemojte prelaziti graničnike. U slučaju gubitka, drugi tajmer možete nabaviti u svim našim ovlaštenim servisnim centrima TEFAL. Prije kuhanja Prije svake uporabe, izvadite radni ventil (A) - sl. 11 i vizualno na danjem svjetlu provjerite je li odvod za ispuštanje pare (B) prohodan...
Page 340
Kuhanje na način „Ekspres lonac” Okrenite radni ventil (A) u položaj kuhanja na način „Ekspres lonac” Budite sigurni da je ekspres lonac odgovarajuće zatvoren prije stavljanja u - sl. 3 Stavite ekspres lonac na izvor topline koji zatim podesite na najveću jačinu. Za modele koji imaju tajmer : postavite vrijeme kuhanja navedeno u receptu (vidjeti odjeljak „Uporaba tajmera”).
Page 341
• Brza dekompresija pod hladnom vodom: stavite ekspres lonac pod mlaz hladne voze iz slavine - sl. 14. Kad se sigurnosni štapić (D) ponovno spusti, Vaš ekspres lonac više nije pod pritiskom. Okrenite radni ventil (A) u položaj Model Model Perfect/Easy Faza 1 Faza 2...
Page 342
Kuhanje na način običnog lonca* Moguće samo s modelom čija posuda ima neprianjajući sloj Okrenite radni ventil (A) do položaja za kuhanje na način „Obični lonac” Budite sigurni da je ekspres lonac odgovarajuće zatvoren - sl. 3 prije stavljanja u rad. Stavite ekspres lonac na izvor topline postavljen na malu jačinu.
Page 343
Ako nakon ovih provjera i čišćenja vaš proizvod propušta ili više ne radi, odnesite ga u ovlašteni servisni centar TEFAL. Preporuke za uporabu - Vodena para je jako vruća pri izlasku iz radnog ventila. Pazite na mlaz pare.
Page 344
Čišćenje Za dobro funkcioniranje Vašeg ekspres lonca morate se držati ovih preporuka za čišćenje i održavanje nakon svake uporabe. Operite ekspres lonac nakon svake uporabe mlakom vodom uz dodatak sredstva za pranje posuđa. Isto tako postupite i s košaricom*. Ne koristite izbjeljivač ili klorirane proizvode. Nemojte zagrijavati posudu dok je prazna.
Page 345
Za čišćenje poklopca: Poklopac operite spužvicom i proizvodom za pranje posuđa. Za čišćenje brtve poklopca: Nakon svakog kuhanja očistite brtvu (I) i njezino ležište. - sl. 15 Za vraćanje brtve na mjesto, molimo pogledajte i pazite da brtva dobro sjedne u svaki utor poklopca. Za čišćenje radnog ventila (A): Izvucite radni ventil (A) - sl.
Page 346
5/7.5/9 L: za posudu promjera 24 cm 792654 Tronožac* 792691 Tajmer* X1060007 Javite se u ovlašteni servisni centar TEFAL radi zamjene drugih dijelova ili popravaka. Koristite samo originalne dijelove TEFAL koji odgovaraju Vašem modelu. * ovisno o modelu...
Page 347
Karakteristike Promjer dna Vašeg ekspres lonca - reference Clipso Minut' Clipso Zapre- Ø Materijal Materijal Ø dna ® Perfect / Minut' ® mina posude posude poklopca Easy Nehrđajući 22 cm 15,5 cm P46205 čelik Nehrđajući 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 čelik Nehrđajući...
Page 348
Jamstvo U okviru uporabe preporučene uputama za uporabu, posuda od nehrđajućeg čelika Vašeg novog ekspres lonca TEFAL ima jamstvo 10 godina za: - Sve nedostatke u metalnoj strukturi posude, - Svaku preuranjenu istrošenost temeljnog metala. Drugi materijali posude i svi drugi dijelovi Vašeg ekspres lonca imaju jamstvo za sve nedostatke u proizvodnji ili materijalu, tijekom jamstvenog razdoblja utvrđenog zakonom koji je na snazi u državi u...
Page 349
TEFAL odgovara na vaša pitanja Problemi Preporuke Ako ne možete Provjerite je li ručka poklopca u okomitom položaju. zatvoriti poklopac: Provjerite je li brtva ispravno stavljena (pogledajte odjeljak „Čišćenje i održavanje”). Provjerite je li poklopac dobro postavljen kako je prikazano na - sl.
Page 350
Osigurajte da je punjenje izvršeno u skladu s uputama. Ako je kvar i dalje prisutan, ekspres lonac dajte na provjeru u ovlašteni servisni centar TEFAL. Ako uočite pojavu U ekstremnim slučajevima uporaba nehrđajućeg tragova oksidiranja: čelika ne jamči da neće doći do oksidiranja.
Page 351
TABLICA ZA KUHANJE Povrće POVRĆE (SVJEŽE) Artičoke, 2 cijele, 600 g svaka (potapanje) 30 do 35 min Blitva, narezana (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min PARA Brokula, cvjetovi 600 g (para) 9 do 11 min Sastojak u košari za kuhanje na pari i 750 ml Bundeva, narezana na komade (3 do 5 cm) 600 g (para) 13 do 18 min vode na dnu ekspres...
Page 352
Riža VRIJEME KOLIČINA VODE KOLIČINA RIŽE KUHANJA POTAPANJE Bez košare. 2 OSOBE 400 ml / 2 čaše 150 g / 1 čaša 4 OSOBE 500 ml / 2,5 čaše 250 g / 2 čaše 7 do 8 min MAX 1 6 LJUDI 700 ml / 3,5 čaše 375 g / 3 čaše...
Page 353
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK A kukta használata előtt fordítson időt az összes utasítás elolvasására, és tájékozódjon a „Használati útmutatóból”. A nem rendeltetésszerű használat következtében a készülék károsodhat. Az Ön biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályban lévő szabványoknak és előírásoknak: - Nyomás alatti készülékek irányelv - Élelmiszerekkel érintkező...
Page 354
Ne engedje a gyermekeket a működésben lévő kukta közelébe. A kukta nyomás alatt főz. A nem megfelelő használat forrázásos égési sérüléseket okozhat. Üzembe helyezés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kuktát megfelelően lezárta. (Lásd a “Lezárás” c. fejezetet). Főzés során ellenőrizze, hogy a szelep folyamatos gőzsugarat bocsát-e ki.
Page 355
Az (A) üzemi szelep fokozatos forgatásával válassza ki a nyomáscsökkentés ütemét. A műveletet a szelep - 10. ábra. Ha a gőz piktogramnál lévő állásában fejezze be felszabadulása közben a normálistól eltérő kilövellést tapasztal, állítsa vissza az (A) üzemi szelepet „Automatikus főzés”...
Page 356
Kizárólag a készülék modelljének megfelelő eredeti TEFAL alkatrészeket használjon. Különösképpen fontos, hogy TEFAL fazekat és fedőt használjon. Ne használja a kuktát savas vagy sós élelmiszerek elkészítés előtti vagy utáni tárolására, mert azok károsíthatják a fazekat.
Page 357
Részegységek (lásd a leíró ábrát ) A. Üzemi szelep H. Fedél B. Gőzelvezető cső Tömítés C. Szeleppozíció jelző Párolókosár* D. Biztonsági szár (lásd a K. Lábazat* “Biztonság” c. fejezetet) Edényfogantyú E. Biztonsági szelep M. Maximális feltöltési szintjelző F. Időzítő* N. Edény G.
Page 358
Használat Főzés Automatikus A kukta hagyományos Nyomáscsökkentés főzés módban lábasként való használata* Nyitás Hajlítsa a fedő nyelét vízszintes helyzetből függőleges helyzetbe - 2. ábra fedél forog. Emelje fel a fedelet. Ha a kukta nehezen nyitható: tegye a tömítést víz alá, és még vizesen helyezze vissza a fedélre - 19.
Page 359
Amikor a szelepen keresztül gőz kezd el távozni, állítsa kisebb teljesítményre a hőforrást, majd várjon 20 percet. A 20 perc elteltével kapcsolja ki a hőforrást. Állítsa az üzemi szelep (A) piktogramját a szeleppozíció jelzővel egy vonalba (C) A biztonsági szár (D) visszahúzódik, akkor a kuktában megszűnt a nyomás. - 2.
Page 360
Nyomja le az üzemi szelep gyűrűjét (A) és fordítsa el. Időzítő* *kizárólag a ClipsoMinut' Perfect modell tartozéka. Az időzítő az energiafogyasztás jobb szabályozásával elősegíti a jó minőségű ételek készítését. Automatikus főzés módban az étel főzési hőmérsékletének elérésétől számítva automatikusan méri a hátralévő főzési időt...
Page 361
Az időzítő bekapcsolása: nyomja meg a gombot. Állítsa be a főzési időt (percben). Ha téves értéket állított be, várjon 4 másodpercet, és amikor a lángok már nem villódznak, a gomb hosszan tartó megnyomásával állítsa az értéket nullára. Indítsa el a melegítést maximális teljesítménnyel. Amikor a kukta elérte a főzési hőmérsékletet, az időzítő...
Page 362
Sima felületen dolgozzon, hogy az elemtartó teljesen vízszintes helyzetben legyen. Visszazárás után ne erőltesse az elemtartót. Ne tolja a széleknél tovább. Az elveszett időzítőt valamennyi hivatalos TEFAL márkaszervizben pótolhatja. Főzés előtt - 11. ábra, és Minden használat előtt vegye ki az üzemi szelepet (A) napfényben, szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a gőzelvezető...
Page 363
Főzés Automatikus főzés módban Forgassa el az üzemi szelepet(A)az Automatikus főzés pozícióhoz - 9. ábra. Üzembe helyezés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kuktát megfelelően lezárta - 3. ábra. Helyezze a kuktát egy hőforrásra, majd állítsa azt maximális teljesítményre. Időzítővel felszerelt modellek esetében : állítsa be a recept szerinti főzési időt (lásd „Az időzítő...
Page 364
• Gyors nyomáscsökkentés hideg víz alatt: helyezze a kuktát hideg folyó víz - 14. ábra. A biztonsági szár (D) visszahúzódik, akkor a kuktában megszűnt alá a nyomás. Forgassa el az üzemi szelepet (A) állásba. Perfect/Easy modell modell 1. szakasz 2. szakasz –...
Page 365
A kukta hagyományos lábasként való használata* Kizárólag színes, tapadásmentes bevonatú edénnyel ellátott modellnél lehetséges Forgassa el az üzemi szelepet (A) a „Hagyományos lábas” pozícióhoz Üzembe helyezés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a ábra. kuktát megfelelően lezárta Helyezze a kuktát egy csökkentett teljesítménnyel üzemelő...
Page 366
és „A minden egyes használat előtt elvégzendő fontos ellenőrzések” című fejezeteket. Ha a fenti ellenőrzések és tisztítás után a készülék szivárgást mutat, vagy nem működik, vigye el egy hivatalos TEFAL márkaszervizbe. Használati javaslatok - Az üzemi szelepen keresztül távozó gőz rendkívül forró. Ügyeljen a gőzsugárra.
Page 367
10 - 10 év használat után kötelezően vizsgáltassa át a kuktát egy hivatalos TEFAL márkaszervizben. Tisztítás A kukta megfelelő működése érdekében minden használat után tartsa be ezeket a tisztítási és karbantartási ajánlásokat. Minden használat után mossa meg a kuktát mosogatószeres langyos vízzel.
Page 368
A fedél tisztítása: A fedőt szivaccsal és mosogatószerrel tisztítsa. A fedő tömítésének tisztítása: Minden főzés után tisztítsa meg a tömítést (I) és annak helyét. - 15. ábra, és ügyeljen arra, hogy A tömítés visszahelyezésének leírását lásd: a tömítés pontosan illeszkedjen a fedél egyes hornyaiba. Az üzemi szelep (A) tisztítása: Távolítsa el az üzemi szelepet (A) - 11.
Page 369
Karbantartás A kukta tömítésének cseréje: Cserélje ki a tömítést évente, vagy ha sérülést tapasztal rajta. Mindig a modelljének megfelelő eredeti TEFAL tömítést használjon (lásd a „Tartozékok” fejezetet. A tömítés visszahelyezésének leírását lásd: - 15. ábra, és ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan illeszkedjen a fedél egyes hornyaiba.
Page 370
Tulajdonságok A kukta aljának átmérője - referenciák Clipso Clipso Űrtarta- Edény Az edény A fedél Alj Ø Minut' ® Minut' ® Ø anyaga anyaga Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Nemesacél 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Nemesacél 22 cm 15,5 cm...
Page 371
Garancia A használati utasításnak megfelelő használat esetén az új TEFAL kukta nemesacél edényére a gyártó 10 éves garanciát vállal: - az edény fémszerkezetének összes hibájára, - az alap fémjének minden korai elhasználódására. Az edény többi anyaga, valamint a kukta valamennyi többi alkatrésze tekintetében a garancia a vásárlás dátumától számított, a vásárlás helye...
Page 372
Mossa le a tömítést folyóvízben, és még vizesen helyezze vissza a fedélre, - 19. és 15. ábra ügyelve arra, hogy illeszkedjen a fedél hornyaiba. Ha a kuktát nyomás Vizsgáltassa át a kuktát hivatalos TEFAL Szervizközpont- alatt melegítette ban. úgy, hogy nem volt benne folyadék: Ha a biztonsági Az első...
Page 373
és a tömítést. Ügyeljen arra, hogy a készüléket az előírásoknak megfelelően töltötte fel. Ha a hiba továbbra is fennáll, ellenőriztesse készülékét hivatalos TEFAL Szervizközpontban. Ha oxidációra utaló A nagy teljesítményű nemesacél használata nem jeleket észlel: akadályozza meg, hogy különleges esetekben oxidációs folyamat lépjen fel.
Page 374
FŐZÉSI TÁBLÁZAT Zöldség ZÖLDSÉGEK (FRISS) Articsóka, 2 egész, egyenként 600 g (merítés) 30 - 35 perc Borsó (párolás) 6 - 8 perc PÁROLÁS Brokkoli rózsák 600 g (párolás) 9 - 11 perc Helyezze a hozzávalót a 20 - 25 perc párolókosárba és öntsön Cékla, piros, negyedekbe vágva (merítés) (mérettől függően)
Page 375
Rizs RIZSMEN- VÍZMEN-NYISÉG FŐZÉSI IDŐ NYISÉG MERÍTÉS A kosár nélkül. 2 SZEMÉLYRE 400 ml / 2 pohár 150 g / 1 pohár 4 SZEMÉLYRE 500 ml / 2,5 pohár 250 g / 2 pohár 7 - 8 perc MAX 1 6 SZEMÉLYRE 700 ml / 3,5 pohár 375 g / 3 pohár...
Page 376
WAŻNE ZALECENIA Przed użyciem szybkowaru przeczytaj wszystkie zalecenia i zawsze postępuj zgodnie z „Instrukcją obsługi”. Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować szkody. W celu zapewnienia bezpieczeństwa urządzenie jest zgodne z odpowiednimi normami i przepisami prawnymi: - dyrektywa w sprawie urządzeń ciśnieniowych - materiały przeznaczone do kontaktu z żywnością - ochrona środowiska SPRAWDŹ...
Page 377
Nie zostawiaj dzieci bez opieki w pobliżu pracującego szybkowaru. Szybkowar gotuje pod ciśnieniem. Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować obrażenia ciała wywołane oparzeniami. Przed uruchomieniem szybkowaru upewnij się, że jest on właściwie zamknięty. (Patrz rozdział „Zamykanie”.) W czasie gotowania zwróć uwagę, czy zawór wciąż syczy. Jeżeli nie wydostaje się...
Page 378
Obracaj stopniowo zawór (A), wybierając w zależności od potrzeb prędkość dekompresji i kończąc na oznaczeniu - rys. 10. Jeżeli w trakcie uwalniania pary zaobserwujesz jakiekolwiek zaburzenia, umieść zawór roboczy (A) ponownie w pozycji Szybkowar, a następnie - rys. wykonaj szybką dekompresję pod zimną wodą Jeżeli trzpień...
Page 379
TEFAL dostosowanych do zakupionego modelu. Przede wszystkim używaj wyłącznie garnka i pokrywki TEFAL. Nie używaj szybkowaru do przechowywania kwaśnych lub słonych produktów żywnościowych przed gotowaniem ani po ugotowaniu, ponieważ mogą uszkodzić garnek. Bezpośrednio po każdym użyciu wyczyść i opłucz szybkowar.
Page 380
Części (patrz: Schemat) A. Zawór roboczy H. Pokrywka B. Przewód odprowadzania pary Uszczelka C. Oznaczenie ustawienia zaworu Koszyk do gotowania na parze* D. Trzpień bezpieczeństwa (Patrz K. Statyw* rozdział „Zabezpieczenia”) Uchwyt garnka E. Zawór bezpieczeństwa M. Oznaczenia maksymalnego F. Minutnik* napełnienia G.
Page 381
Obsługa Gotowanie w trybie Gotowanie w trybie Dekompresja Szybkowar Garnek* Otwieranie Przekręć uchwyt pokrywki z pozycji poziomej do pionowej - rys. 2 Pokrywka obraca się. Unieś pokrywkę. W przypadku trudności z otwarciem produktu: zmocz uszczelkę wodą i załóż - rys. 19 i 15 z powrotem, nie wycierając jej i umieszczając dokładnie rowkami pokrywki.
Page 382
Po upływie 20 minut wyłącz źródło ciepła. Wyrównaj piktogram na zaworze roboczym (A) z oznaczeniem ustawienia zaworu (C). Gdy trzpień bezpieczeństwa (D) opadnie, szybkowar nie jest już pod ciśnieniem. - rys. 2 Otwórz szybkowar Umyj go płynem do mycia naczyń. Napełnianie minimalne i maksymalne Minimum 250 ml (2 szklanki) - rys.
Page 383
Naciśnij pierścień zaworu roboczego (A) i obróć. Minutnik* *Dostarczany wyłącznie z modelem ClipsoMinut' Perfect Minutnik został stworzony po to, by zapewnić udane potrawy przy jak najmniejszym zużyciu energii. Automatycznie odlicza czas gotowania, począwszy od osiągnięcia temperatury odpowiedniej dla gotowania w trybie Szybkowar *w zależności od modelu...
Page 384
Aby włączyć minutnik, naciśnij przycisk. Ustaw czas gotowania (w minutach). W przypadku pomyłki co do czasu gotowania odczekaj 4 sekundy do ustania migania płomieni, następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk w celu wyzerowania. Ponownie uruchom źródło ciepła, ustawiając maksymalną moc. Gdy szybkowar nagrzeje się do temperatury gotowania, minutnik dzwoni i zaczyna się...
Page 385
Nie naciskaj zbyt mocno na zatyczkę zasobnika w chwili jej zamykania. Nie wychodź poza ograniczniki. W przypadku zagubienia nowy minutnik można nabyć w autoryzowanych serwisach TEFAL. Przed gotowaniem - rys. 11 Przed każdym użyciem wyjmij zawór roboczy (A) i sprawdź, czy przewód odprowadzania pary (B) nie jest zatkany...
Page 386
Gotowanie w trybie Szybkowar Obróć zawór roboczy (A) do ustawienia: gotowanie w trybie Szybkowar - rys. Przed uruchomieniem szybkowaru upewnij się, że jest on właściwie - rys. 3 zamknięty • Postaw szybkowar na źródle ciepła i ustaw je na maksymalną moc. •...
Page 387
• Szybka dekompresja pod zimną wodą: umieść szybkowar pod kranem z - rys. 14. Gdy trzpień bezpieczeństwa (D) opadnie, odkręconą zimną wodą szybkowar nie jest już pod ciśnieniem. Obróć zawór roboczy (A) do ustawienia Model Model Perfect/Easy Etap 1 Etap 2 Możesz otworzyć...
Page 388
Gotowanie w trybie Garnek* Dostępne wyłącznie dla modelu garnka z powłoką nieprzywierającą Obróć zawór roboczy (A) do ustawienia: gotowanie w trybie Garnek Przed uruchomieniem szybkowaru upewnij się, że jest on właściwie zamknięty - rys. Postaw szybkowar na źródle ciepła i ustaw je na niewielką moc.
Page 389
18. Sprawdź w rozdziałach „Czyszczenie" i „Sprawdź koniecznie przed każdym użyciem". Jeżeli po sprawdzeniu i umyciu urządzenie nie jest szczelne lub nie działa, oddaj do autoryzowanego serwisu TEFAL. Zalecenia - Para wydostająca się przez zawór roboczy jest bardzo gorąca. Uważaj na strumień pary.
Page 390
- Uszczelkę wymieniaj co roku lub jeżeli nosi ślady uszkodzeń. - Myj szybkowar wyłącznie po jego schłodzeniu i opróżnieniu. 10 - Po 10 latach użytkowania szybkowar należy obowiązkowo sprawdzić w autoryzowanym serwisie TEFAL. Czyszczenie W celu zapewnienia prawidłowego działania szybkowaru należy przestrzegać...
Page 391
Mycie pokrywki: Do mycia pokrywki używaj gąbki i płynu do mycia naczyń. Mycie uszczelki pokrywki: Po każdym gotowaniu umyj uszczelkę (I) i jej gniazdo. - rys. 15 Aby włożyć uszczelkę z powrotem, postępuj zgodnie z i upewnij się, że uszczelka znalazła się dokładnie pod każdym rowkiem pokrywki. Mycie zaworu roboczego (A): - rys.
Page 392
Konserwacja Wymiana uszczelki szybkowaru: Uszczelkę należy wymieniać co roku oraz jeżeli nosi ślady uszkodzeń. Zawsze stosuj oryginalne uszczelki TEFAL, zgodne z zakupionym modelem (patrz rozdział „Akcesoria"). Aby włożyć uszczelkę z powrotem, postępuj zgodnie z - rys. 15 i upewnij się, że uszczelka znalazła się...
Page 393
Dane techniczne Średnica dna szybkowaru - nr katalogowe Clipso Materiał, z Materiał, z Clipso Ø Minut' ® którego którego Pojemność Ø dna Minut' ® wykonany garnka Perfect / wykonana jest jest garnek Easy pokrywka 22 cm 15,5 cm P46205 Stal nierdzewna 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206...
Page 394
Uszkodzeń wynikających z nieprzestrzegania ważnych zaleceń lub nieprawidłowego użytkowania, przede wszystkim: - Uderzeń, upadków, użytkowania w piekarniku itp. Z gwarancji można korzystać tylko w autoryzowanych serwisach TEFAL. Zadzwoń na numer infolinii w celu uzyskania adresu najbliższego autoryzowanego serwisu TEFAL. Oznaczenia prawne...
Page 395
TEFAL odpowiada na pytania Problemy Zalecenia Nie można Sprawdź, czy uchwyt pokrywki znajduje się w pozycji zamknąć pionowej. pokrywki: Sprawdź prawidłowe ułożenie uszczelki, patrz rozdział „Mycie i konserwacja”. Sprawdź, czy pokrywka jest prawidłowo ułożona, jak - rys. Zmocz uszczelkę wodą i załóż z powrotem, nie wycierając jej...
Page 396
Upewnij się, że przestrzegasz warunków dotyczących napełnienia urządzenia. Jeżeli problem występuje nadal, sprawdź urządzenie w autoryzowanym serwisie TEFAL. Jeżeli pojawią się Użycie wysokiej jakości stali nierdzewnej nie ślady utlenienia: zapobiega występowaniu utleniania ekstremalnych przypadkach. Jeżeli dostrzeżesz ślady utleniania, przed kolejnym użyciem...
Page 397
TABELA GOTOWANIA Warzywa WARZYWA (ŚWIEŻE) Bakłażany, obrane i pokrojone w plastry (3 mm), 10 do 12 min. 850 g (para) PARA Botwina, pokrojona (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min. Składni w koszyku do Bób 250 g (zanurzenie) 18 do 20 min.
Page 398
Ryż CZAS PRZYGO- ILOŚĆ WODY ILOŚĆ RYŻU TOWANIA ZANURZENIE Bez koszyka. 400 ml / 150 g / DLA 2 OSÓB 2 szklanki 1 szklanka 500 ml / 250 g / MAX 1 DLA 4 OSÓB 7 do 8 min. 2,5 szklanki 2 szklanki 700 ml / 375 g /...
Page 399
MĂSURI IMPORTANTE DE PRECAUŢIE: Înainte de a utiliza oala sub presiune, citiți cu atenție toate instrucțiunile și consultați întotdeauna „Ghidul utilizatorului”. Utilizarea neconformă poate produce daune. Pentru siguranța dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele și reglementările aplicabile: - Directiva privind echipamentele sub presiune - Materiale în contact cu alimente - Mediul înconjurător A SE VERIFICA...
Page 400
Nu lăsați copiii în apropierea oalei sub presiune atunci când este în curs de utilizare. Oala sub presiune gătește alimentele folosind presiunea. O utilizare inadecvată poate cauza răni provocate prin opărire. Asigurați-vă că oala sub presiune este închisă corespunzător înainte de punerea în funcțiune (A se vedea secțiunea „Închidere”.) Asigurați-vă...
Page 401
Rotiți continuu supapa de funcționare (A) alegând după cum doriți viteza de decompresiune până ajungeți în - fig 10. În cazul în care, la dreptul pictogramei eliberarea aburului, observați împroșcări anormale, readuceți supapa de funcționare (A) în poziția de gătire în modul „Gătire sub presiune”, iar apoi efectuați o decompresie rapidă...
Page 402
După 10 ani de utilizare, este necesar să duceți la verificat oala sub presiune într-un centru de service autorizat Tefal. Pentru depozitarea oalei sub presiune: așezați capacul invers pe cuvă, pentru a evita uzura prematură a garniturii capacului.
Page 403
Componente (a se vedea Schema descriptivă) A. Supapă de funcționare G. Mânerul capacului B. Duză pentru evacuarea H. Capac aburului Garnitură C. Indicator de poziție a supapei Coș pentru gătit la aburi* D. Indicator de siguranță (a se K. Trepied* vedea secțiunea „Siguranță”) Mânerul corpului E.
Page 404
Utilizare Gătire în modul „Oală Gătire în modul Decompresie sub presiune” „Gătire lentă”* Deschidere Deplasați mânerul capacului din poziție orizontală în poziție verticală - fig Capacul se rotește. Ridicați capacul. În cazul în care întâmpinați dificultăți la deschiderea produsului: țineți garnitura sub un jet de apă, apoi introduceți-o în capac fără...
Page 405
Când aburul începe să iasă prin supapă, reduceți sursa de căldură și setați cronometrul pentru 20 de minute. Când cele 20 de minute s-au scurs, opriţi sursa de căldură. Aliniați pictograma a supapei de funcționare (A) cu indicatorul de poziție a supapei (C).
Page 406
Montarea și demontarea supapei de funcţionare (A) Pentru îndepărtarea supapei de funcționare (A): Aliniați canelura cu indicatorul de poziție a supapei (C), apăsând pe inelul supapei de funcționare (A). Îndepărtați-o - fig. Pentru montarea supapei de funcționare: canelură Poziționați supapa de funcționare (A) aliniind canelura supapei de funcționare (A) cu indicatorul de poziție (C) - fig.
Page 407
Pentru a porni cronometrul: apăsați pe buton. Programați timpul de gătire (în minute). Dacă ați introdus greșit timpul de gătire, așteptați 4 sec. până când ăcările nu se mai a șează intermitent, iar apoi apăsați lung pe buton pentru readucerea la zero.
Page 408
Nu forțați la închidere capacul bateriei. Nu depășiți marginile. În caz de pierdere, vă puteți procura alt cronometru de la oricare centru de service autorizat Tefal. Înainte de gătire Înainte de fiecare utilizare, îndepărtați supapa de funcționare (A) - fig. 11 și...
Page 409
Gătire în modul „Oală sub presiune” Rotiți supapa de funcționare (A) până la poziția de gătire în modul „Oală sub - fig presiune” Asigurați-vă că oala sub presiune este închisă corespunzător înainte de punerea în funcțiune - fig. Așezați oala sub presiune pe o sursă de căldură, apoi reglați-o la putere maximă.
Page 410
• Decompresie rapidă sub apă rece: puneți oala sub presiune sub un jet de apă rece - fig. 14. Când indicatorul de siguranță (D) coboară, oala nu mai este sub presiune. Rotiți supapa de funcționare (A) pe poziția Modelul Modelul Perfect/Easy Pasul 1 Pasul 2...
Page 411
Gătire în modul „Gătire lentă”* Disponibil doar la modelul cu corpul oalei cu înveliș antiaderent Rotiți supapa de funcționare (A) până la poziția de gătire în modul „Gătire lentă” Asigurați-vă că oala sub presiune este închisă - fig. 3 corespunzător - înainte de punerea în funcțiune.
Page 412
„Curățare” și „Verificări obligatorii înainte de fiecare utilizare”. Dacă după verificare și curățare produsul dumneavoastră curge sau nu mai funcționează, duceți-l la un centru de service autorizat Tefal. Recomandări de utilizare - Aburul este foarte fierbinte când iese din supapa de funcționare.
Page 413
- Curățarea oalei se realizează în mod obligatoriu la rece, când este goală. 10 - După 10 ani de utilizare, este obligatoriu să duceți la verificat oala sub presiune la un centru de service autorizat Tefal. Curăţare Pentru buna funcționare a oalei sub presiune, respectați aceste recomandări privind curățarea și întreținerea după...
Page 414
Pentru a curăța capacul: Spălați capacul cu un burete și cu un produs de curățat vase. Pentru a curăța garnitura capacului: După fiecare gătire, curățați garnitura (I) și locașul acesteia. Pentru a monta la loc garnitura, consultați fig. 15 și aveți grijă să o fixați corect sub fiecare crestătură...
Page 415
5/7.5/9 L: pentru cuvă cu 792654 diametrul de 24 cm Trepied* 792691 Cronometru* X1060007 Pentru înlocuirea altor piese sau pentru reparații, apelați la centrele de service autorizate Tefal. Utilizați doar piese originale Tefal care corespund modelului dumneavoastră. * în funcție de model...
Page 416
Caracteristici Diametrul fundului oalei sub presiune - referințe Clipso Clipso Minut' ® Material Capacitate Ø Oală Ø Bază Minut' ® Material oală Perfect / capac Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Inox 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Inox 22 cm 15,5 cm P46207 Inox...
Page 417
Garanţie În cazul utilizării prevăzute de modul de utilizare, corpul din inox a noii dumneavoastră oale sub presiune de la Tefal beneficiază de o garanție de 10 ani împotriva: - oricărui defect legat de structura metalică a oalei; - oricărei degradări premature a metalului de bază.
Page 418
Tefal răspunde întrebărilor dumneavoastră Probleme Recomandări În cazul în care nu Verificați dacă mânerul capacului este în poziție puteţi închide verticală. capacul: Verificați poziționarea corespunzătoare a garniturii (a se vedea secțiunea „Curățare și întreținere”). Verificați poziționarea corespunzătoare a capacului, - fig.
Page 419
și garnitura. Asigurați-vă că ați respectat întocmai condițiile de umplere. Dacă defectul persistă, duceți oala la verificat la un centru de service autorizat Tefal. În cazul în care Utilizarea inoxului de înaltă performanță nu observați apariția împiedică apariția oxidării în cazuri extreme. Dacă...
Page 420
TABELUL DE GĂTIT Legume LEGUME (PROASPETE) Andive tăiate în jumătate (900 g) (la abur) 14 - 16 min Anghinare, 2 întregi, 600 g ecare (introducere în apă) 30 - 35 min ABUR Ardei grași tăiați în jumătate (550 g) (la abur) 14 - 16 min adaugă...
Page 421
Orez CANTITATEA CANTITATEA DE TIMPUL DE INTRODUCERE DE APĂ OREZ PRE-PARARE ÎN APĂ 2 PERSOANE 400 ml / 2 pahare 150 g / 1 pahar Fără coș. 4 PERSOANE 500 ml / 2,5 pahare 250 g / 2 pahare 7 -8 min MAX 1 6 PERSOANE 700 ml / 3,5 pahare 375 g / 3 pahare Carne/peşte...
Page 422
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед использованием скороварки внимательно ознакомьтесь со всеми инструкциями и всегда следуйте руководству по эксплуатации. Неправильное использование может привести к повреждениям. Для вашей безопасности настоящий прибор соответствует всем применимым нормам и правилам: - Директиве для борудования, работающего под давлением; - требованиям...
Page 423
Не оставляйте детей поблизости, когда скороварка используется. Приготовление пищи в скороварке происходит под давлением. Неосторожное использование может привести к ошпариванию кипятком. Перед включением скороварки убедитесь, что она закрыта должным образом. См. раздел «Закрывание». Во время приготовления блюда следите за тем, чтобы клапан всегда...
Page 424
Постепенно поверните рабочий клапан (A), выбрав желаемую скорость декомпрессии, и доведите его до пиктограммы – рис. 10. Если при выделении пара вы заметите какие-либо отклонения от нормы, установите рабочий клапан (A) в положение приготовления пищи в режиме «Скороварка», а затем осуществите быструю декомпрессию...
Page 425
манипуляций с предохранительными устройствами, кроме тех, которые указаны в рекомендациях по чистке и уходу. Используйте только оригинальные детали TEFAL, соответствующие вашей модели. В частности, используйте емкость и крышку TEFAL. Не используйте скороварку для хранения кислых или соленых блюд до и после приготовления, т. к. это может...
Page 426
Компоненты (см. устройство прибора) A. Рабочий клапан H. Крышка B. Отверстие для выпуска пара Прокладка C. Отметка положения клапана Корзина для приготовления на D. Предохранительный стержень пару* (см. раздел «Предохранительные K. Тренога* устройства»). Ручка емкости Предохранительный клапан M. Отметки максимального уровня Таймер* заполнения...
Page 427
Использование Варка в режиме Приготовление в Декомпрессия скороварки режиме кастрюли* Открывание – Переведите ручку крышки из горизонтального положения в вертикальное рис. 2. Крышка поворачивается. Поднимите крышку. В случае возникновения трудностей, чтобы открыть устройство: поместите прокладку под воду, а затем обратно в крышку, не вытирая –...
Page 428
После того как через клапан начнет выделяться пар, уменьшите мощность источника тепла и оставьте в таком положении на 20 мин. Через 20 минут выключите источник тепла. Выровняйте пиктограмму на рабочем клапане (A) по отметке положения (C). Когда предохранительный стержень (D) опускается, давления в скороварке больше...
Page 429
на стержне для выпуска пара. Нажмите на кольцо рабочего клапана (A) и поверните. Таймер* *Поставляется только с моделью ClipsoMinut' Perfect. Таймер предназначен для того, чтобы помочь вам обеспечить результат приготовления пищи, позволяя лучше регулировать потребление энергии. Он автоматически начинает отсчитывать время приготовления при достижении...
Page 430
Для включения таймера нажмите кнопку. Установите время приготовления (в минутах). Если вы ошиблись со временем приготовления, подождите 4 секунды, пока огонек перестанет мигать, а затем нажмите и удерживайте кнопку для сброса. Включите источник тепла на максимальную мощность нагрева. Когда скороварка достигнет температуры варки, таймер зазвенит...
Page 431
упора не прокручивайте дальше. В случае утери вы можете приобрести новый таймер во всех наших авторизованных сервисных центрах TEFAL. Перед приготовлением Перед каждым использованием удалите рабочий клапан (A) - рис. 11 и проверьте визуально и на свету, что отверстие для выпуска пара (B) не...
Page 432
Варка в режиме скороварки Поверните рабочий клапан (A) в положение для варки в режиме «Скороварка» - рис. Перед включением скороварки убедитесь, что она закрыта должным образом - рис. Установите скороварку на источник тепла и включите его на максимальную мощность. Для моделей с таймером : установите время приготовления, указанное в рецепте...
Page 433
• Быстрая декомпрессия под холодной водой: поставьте скороварку под струю холодной водопроводной воды - рис. 14 Когда предохранительный стержень (D) опускается, давления в скороварке больше нет. Поверните рабочий клапан (A) в положение Модель Модель Perfect/Easy Этап 1 Этап 2 После этого вы можете открыть скороварку - рис.
Page 434
Приготовление в режиме кастрюли* Возможно только в модели с антипригарным покрытием емкости Поверните рабочий клапан (A) в положение для варки в режиме «Кастрюля» Перед включением скороварки убедитесь, что она закрыта должным образом - рис. Установите скороварку на источник тепла, включив его на...
Page 435
См. разделы «Очистка» и «Обязательные проверки перед каждым использованием» Если после такой проверки и чистки прибор создает утечку или не работает, отнесите его в уполномоченный центр техобслуживания TEFAL. Рекомендации по использованию - пар, который выходит через рабочий клапан, очень горячий.
Page 436
- Чистка скороварки осуществляется только в остывшем состоянии и при пустой скороварке. 10 - По прошествии 10 лет эксплуатации необходимо обязательно проверить скороварку в центре технического обслуживания TEFAL. Чистка Для надлежащего функционирования скороварки после каждого ее использования необходимо соблюдать рекомендации по чистке и уходу за ней.
Page 437
Если пища подгорела, налейте в емкость горячую воду и оставьте отмокать. Затем помойте ее с помощью средства для мытья посуды. Для очистки внешней поверхности емкости: Промойте с помощью губки и средства для мытья посуды. Для чистки крышки: Промойте крышку с помощью губки и средства для мытья посуды. Для...
Page 438
Никогда не помещайте таймер под воду и не мойте в посудомоечной машине. Уход Замена прокладки скороварки: Осуществляйте замену прокладки скороварки ежегодно или при ее повреждении. Используйте только оригинальную прокладку TEFAL, соответствующую модели прибора (см. раздел «Аксессуары»). Установите прокладку см. - рис. 15 и убедитесь, что прокладка хорошо...
Page 439
При необходимости замены других деталей или ремонта обращайтесь в уполномоченные центры техобслуживания TEFAL. Используйте только оригинальные детали TEFAL, соответствующие вашей модели. Характеристики Диаметр дна скороварки — характеристики Clipso Clipso Мате- Вмести- Ø Материал емко- емкости Ø дна Minut' ® Minut' ®...
Page 440
Гарантия При использовании в соответствии с инструкциями по эксплуатации на емкость скороварки TEFAL из нержавеющей стали распространяется гарантия сроком 10 лет в случае обнаружения: - любых дефектов, связанных с металлической конструкцией емкости; - любого преждевременного разрушения базового металла. На остальные материалы емкости и все другие части скороварки...
Page 441
TEFAL отвечает на ваши вопросы Неполадки Рекомендации Если вы не можете Проверьте, находится ли ручка крышки в вертикальном положении. закрыть крышку: Проверьте расположение прокладки (см. раздел «Чистка и уход»). Убедитесь, что крышка установлена, как показано на рисунке - рис Поместите прокладку под воду, а затем обратно в...
Page 442
выпуска пара, предохранительный клапан и прокладку. Убедитесь в том, что указания по наполнению выполнены. При невозможности устранения неисправности обратитесь в уполномоченный центр техобслуживания TEFAL для проверки прибора. Если вы заметили Использование высококачественной нержавеющей появление следов стали не предотвращает появление признаков окис- окисления:...
Page 443
ТАБЛИЦА ВРЕМЕНИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ Овощи ОВОЩИ (СВЕЖИЕ) Артишоки, 2 целых по 600 г каждый (в воде) 30 – 35 мин. Баклажан, без шкурки, нарезанный кольцами (3 мм), 10 – 12 мин. НА ПАРУ 850 г (на пару) Ингредиенты в Болгарский перец, разрезанный пополам (550 г) (на 14 –...
Page 444
Рис КОЛИЧЕСТВО ВРЕМЯ ПРИГО- КОЛИЧЕСТВО ВОДЫ РИСА ТОВ-ЛЕНИЯ В ВОДЕ Без корзинки. 2 ПОРЦИИ 400 мл / 2 стакана 150 г / 1 стакан 4 ПОРЦИИ 500 мл / 2,5 стакана 250 г / 2 стакана 7 – 8 мин. MAX 1 6 ПОРЦИЙ...
Page 445
DÔLEŽITÉ PREVENTÍVNE OPATRENIA Dôkladne si prečítajte všetky pokyny a vždy postupujte podľa „Používateľskej príručky”. Nevhodné používanie môže mať za následok poškodenie zariadenia. Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a predpismi: - Smernica o tlakových zariadeniach - Smernica o materiáloch, ktoré...
Page 446
Počas používania tlakového hrnca nenechávajte deti v jeho blízkosti. V tlakovom hrnci sa varí pod tlakom. Nesprávne používanie môže viesť k poraneniu oparením. Ubezpečte sa, že tlakový hrniec je správne zatvorený, až potom ho spustite. (Pozri odsek „Zatvorenie“). Dbajte na to, aby ventil počas varenia stále syčal. Ak neuniká dostatok pary, vykonajte dekompresiu výrobku a skontrolujte, či je v ňom dostatok kvapaliny a či kanálik odvodu pary nie je zanesený.
Page 447
Postupne otáčajte prevádzkový ventil (A) a podľa svojho uváženia vyberte rýchlosť dekompresie, aby ste skončili oproti značke na piktograme - obr. 10. Keď počas uvoľňovania pary spozorujete nezvyčajné vystrekovanie, dajte prevádzkový ventil (A) do polohy varenia režimu „Tlakový hrniec“ , potom vykonajte rýchlu dekompresiu pod studenou vodou - obr.
Page 448
Nezasahujte do bezpečnostného systému, okrem úkonov, na ktoré sa vzťahujú pokyny na čistenie a údržbu. Používajte iba originálne náhradné diely spoločnosti TEFAL, vhodné pre príslušný model. Predovšetkým používajte nádobu aj pokrievku značky TEFAL. Nepoužívajte hrniec na skladovanie kyslých alebo slaných potravín pred alebo po varení, nádoba sa môže poškodiť.
Page 449
Diely (pozri časť Popisné schéma) A. Prevádzkový ventil H. Pokrievka B. Kanálik na odvod pary Tesnenie C. Index polohy ventilu Naparovací košík* D. Bezpečnostná rúrka (pozri K. Trojnožka* odsek „Bezpečnosť“.) Rukoväť nádoby E. Bezpečnostný ventil M. Značky maximálneho množstva F. Počítadlo minút N.
Page 450
Používanie Varenie v režime Varenie v režime Dekompresia Tlakový hrniec Hrniec* Otvorenie Zdvihnite rúčku pokrievky z vodorovnej do zvislej polohy Pokrievka - obr. 2 sa otočí. Zdvihnite pokrievku. V prípade problémov s otvorením výrobku: umiestnite tesnenie pod vodu a dajte ho naspäť na pokrievku, ale neutrite ho a opatrne ho - obr.
Page 451
Keď z ventilu začne vychádzať para, znížte výkon zdroja tepla a varte 20 minút. Po uplynutí 20 minút zdroj tepla vypnite. Zarovnajte piktogram prevádzkového ventilu (A) s indexom polohy ventilu (C). Keď bezpečnostná rúrka (D) znovu klesne, tlakový hrniec už nie je pod tlakom.
Page 452
Stlačte krúžok na prevádzkovom ventile (A) a otočte ním. Počítadlo minút* *dodáva sa len k modelu ClipsoMinut' Perfect. Počítadlo minút bolo navrhnuté tak, aby vám pomáhalo pri dosahovaní želaného výsledku varenia čo najlepším nastavením spotreby energie. Automaticky odpočítava čas varenia od momentu dosiahnutia úrovne teploty zodpovedajúcej vareniu v režime „Tlakový...
Page 453
Zapnutie počítadla minút: stlačte tlačidlo. Nastavte dobu varenia (v minútach). Ak ste nastavili chybný čas varenia, počkajte 4 sekundy, kým plamene neprestanú blikať, potom dlho stlačte tlačidlo, aby ste sa vrátili späť na nulu. Nastavte výkon zdroja tepla na maximálnu hodnotu. Keď...
Page 454
Netlačte silno na uzáver batérie, keď ho zatvárate. Netlačte ďalej za doraz. V prípade straty si môžete zaobstarať nové počítadlo minút vo všetkých našich autorizovaných strediskách spoločnosti TEFAL. Pred varením Pred každým použitím zložte prevádzkový ventil (A) - obr. 11 zrakom skontrolujte, či kanálik na odvod pary (B) nie je zanesený...
Page 455
Varenie v režime „Tlakový hrniec“ Prevádzkový ventil (A) otočte do polohy „Tlakový hrniec“ - obr. Ubezpečte sa, že tlakový hrniec je správne zatvorený, až potom ho spustite obr. 2 Položte tlakový hrniec na zdroj tepla, potom nastavte na maximálny výkon. V prípade modelov s počítadlom minút : nastavte dobu varenia uvedenú...
Page 456
• Rýchla dekompresia pod studenou vodou: tlakový hrniec umiestnite pod kohútik so studenou vodou 14. Keď bezpečnostná rúrka (D) znovu - obr. klesne, tlakový hrniec už nie je pod tlakom. Prevádzkový ventil (A) otočte do polohy Model Model Perfect/Easy Fáza 1 Fáza 2 Tlakový...
Page 457
Varenie v režime „Hrniec“* Tento režim je dostupný len v prípade modelov s farebnou nádobou a nepriľnavým povrchom Prevádzkový ventil (A) otočte do polohy „Hrniec“ Ubezpečte sa, že tlakový hrniec je správne zatvorený - obr. 3, až potom ho spustite. Položte tlakový...
Page 458
„Čistenie“ a „Nevyhnutné kontroly pred každým použitím“. Ak aj po vykonaní týchto kontrolných a čistiacich úkonov dochádza k únikom alebo zariadenie nefunguje, zaneste ho do autorizovaného servisného strediska spoločnosti TEFAL. Odporúčania týkajúce sa používania - Para unikajúca z prevádzkového ventilu je horúca. Pozor na vystrekujúcu paru.
Page 459
- Tesnenie vymieňajte každý rok alebo keď je prasknuté. - Tlakový hrniec čistite vždy za studena a prázdny. 10 - Každých 10 rokov je nevyhnutné nechať tlakový hrniec skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti TEFAL. Čistenie Z dôvodu zachovania správnej prevádzky zariadenia po každom použití...
Page 460
Čistenie pokrievky: Pokrievku umyte špongiou a čistiacim prostriedkom na riad. Čistenie tesnenia pokrievky: Po každom varení očistite tesnenie (I) a jeho uloženie. Ak chcete znovu nasadiť tesnenie, pozrite si - obr. 15 a dbajte na to, aby tesnenie dobre zapadlo do každej drážky na pokrievke. Čistenie prevádzkového ventilu (A): Odoberte prevádzkový...
Page 461
Počítadlo minút nedávajte nikdy pod vodu, ani neumývajte v umývačke riadu. Údržba Výmena tesnenia tlakového hrnca: Vymieňajte tesnenie tlakového hrnca každý rok alebo keď je prasknuté. Vždy používajte originálne tesnenie spoločnosti TEFAL vhodné pre príslušný model (pozri odsek „Príslušenstvo“). Ak chcete znovu nasadiť tesnenie, pozrite si - obr. 15 a dbajte na to, aby tesnenie dobre zapadlo do každej drážky na pokrievke.
Page 462
Vlastnosti Priemer dna tlakového hrnca – referencie Clipso Clipso Materiál Ø Ø Materiál Objem Minut' ® Minut' ® nádoby nádoby Perfect / Easy krievky Nehrdzavejú 22 cm 15,5 cm P46205 ca oceľ Nehrdzavejú 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 ca oceľ...
Page 463
Záruka V prípade, že sa nádoba z nehrdzavejúcej ocele nového tlakového hrnca TEFAL používa na účely uvedené v návode na obsluhu, poskytuje sa záruka 10 rokov na: - akúkoľvek chybu týkajúcu sa kovovej konštrukcie nádoby, - akékoľvek predčasné poškodenie základného kovu.
Page 464
Odpovede spoločnosti TEFAL na vaše otázky Problémy Odporúčania Ak nemôžete Skontrolujte, či je rúčka na pokrievke vo zvislej polohe. zatvoriť pokrievku: Skontrolujte, či je správne namontované tesnenie (pozri odsek „Čistenie a údržba”). Skontrolujte, či je pokrievka správne nasadená tak, ako je to uvedené na - obr.
Page 465
Uistite sa, že dodržiavate podmienky naplnenia tlakového hrnca. Ak problém pretrváva, zariadenie nechajte skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku TEFAL. Ak objavíte stopy po Použitie nehrdzavejúcej ocele s vysokým výkonom ani vo výnimočných prípadoch nezabráni výskytu oxidácii: oxidácie.
Page 466
TABUĽKA S INFORMÁCIAMI O VARENÍ Zelenina Zelenina (ČERSTVÁ) Artičoky, 2 celé, každý 600 g (ponorenie) 30 až 35 minút Baklažány, ošúpané a nakrájané na plátky (3 mm), 10 až 12 minút PARA 850 g (para) Ingrediencie vložené do Biela repa, pokrájaná na kocky (500 g) (para) 14 až...
Page 467
Ryža MNOŽSTVO ČAS MNOŽSTVO VODY RYŽE VARENIA PONORENIE Bez košíka. 2 OSOBY 400 ml/2 šálky 150 g/1 šálka 4 OSOBY 500 ml/2,5 šálky 250 g/2 šálky 7 až 8 minút MAX 1 6 OSÔB 700 ml/3,5 šálky 375 g/3 šálky Mäso/ryby ČERSTVÉ...
Page 468
POMEMBNA OPOZORILA Pred uporabo lonca na zvišan tlak skrbno preberite vsa navodila in vselej upoštevajte ta »Uporabniški priročnik«. Pri uporabi, ki ni skladna, lahko pride do poškodb. Zaradi vaše varnosti je ta aparat v skladu z veljavnimi standardi in predpisi: - Direktiva o tlačni opremi - materiali, namenjeni za stik z živili - varovanje okolja.
Page 469
Ne dovolite otrokom, da se približajo loncu na zvišan tlak, ko ga uporabljate. Med kuhanjem je v loncu vzpostavljen zvišan tlak. Zaradi nepravilne uporabe lahko utrpite opekline. Prepričajte se, da je lonec na zvišan tlak primerno zaprt, preden pričnete s kuhanjem.
Page 470
Obratovalni ventil (A) postopoma obračajte in pri tem po vaši želji izberite hitrost zmanjševanja tlaka vse do - skica 10. Če opazite nastavitvene točke piktograma nenadno uhajanje pare, obratovalni ventil (A) znova namestite v položaj za kuhanje "Lonec na zvišan tlak", nato tlak hitro zmanjšajte pod hladno vodo - skica Če varnostni klin (D) ne pade, namestite lonec na zvišan...
Page 471
Tesnilo zamenjajte vsako leto ali takoj, če se na njem pojavi zareza. Po 10 letih uporabe je nujno potreben pregled lonca na zvišan tlak v enem izmed pooblaščenih servisov TEFAL. Če želite shraniti lonec na zvišan tlak: Zavrtite pokrov na posodi, da preprečite prezgodnjo obrabo tesnila pokrova.
Page 472
Sestavni deli (glejte opisno shemo) A. Obratovalni ventil H. Pokrov B. Vodilo za izpuh pare Tesnilo C. Oznaka položaja ventila Košara za kuhanje s paro* D. Varnostni klin (oglejte si K. Trinožni podstavek* razdelek »Varnost«) Ročaj posode E. Varnostni ventil M.
Page 473
Uporaba Kuhanje v načinu lonec Kuhanje v načinu Znižanje tlaka na zvišan tlak litoželezne posode* Odpiranje Nagnite ročaj pokrova iz vodoravnega položaja v navpični položaj - skica 2 Pokrov se obrača. Dvignite pokrov. Če imate težave z odpiranjem izdelka: dajte tesnilo pod vodo in ga ponovno namestite na pokrov, ne da bi ga obrisali - skica 19 in 15 in ga previdno...
Page 474
Ko začne skozi ventil uhajati para, zmanjšajte moč toplotnega vira in počakajte 20 minut. Po 20 minutah izključite toplotni vir. Poravnajte piktogram obratovalnega ventila (A) z oznako položaja ventila (C). Ko se varnostni klin (D) spusti, lonec na zvišan tlak ni več pod tlakom. - skica 2 Odprite lonec na zvišan tlak Očistite ga s sredstvom za pomivanje posode.
Page 475
Pritisnite na obroček obratovalnega ventila (A) in ga zavrtite. Minutni števec* *Dobavljen samo z modelom ClipsoMinut' Perfect Minutni števec je zasnovan tako, da vam omogoča zagotavljanje rezultatov kuhanja, pri čemer lahko porabo energije kar najbolje prilagodite. Samodejno odšteva čas kuhanja vse od dosežene ravni temperature, ki ustreza kuhanju v načinu “Lonca na zvišan tlak”...
Page 476
Za vklop minutnega števca: pritisnite na tipko. Programirajte čas kuhanja (v minutah). Če ste izbrali napačenčas kuhanja, počakajte 4 sekunde, da plameni nehajo utripati, nato dolgo časa pritiskajte na tipkoza ponastavitev na ničlo. Vklopite toplotni vir na maksimalno moč. Ko lonec na zvišan tlak doseže temperaturo kuhanja, minutni števec zazvoni in začne odštevati čas (številke utripajo).
Page 477
Pri zapiranju ne pritiskajte s silo na gumb baterije. Pritisnite samo do skrajnega konca. Če minutni števec izgubite, si lahko nadomestnega priskrbite v vseh naših pooblaščenih servisih TEFAL. Pred kuhanjem Pred vsako uporabo odstranite obratovalni ventil (A) - skica 11 in s prostim očesom preverite, da vodilo za izpuh pare(B) ni zamašeno...
Page 478
Kuhanje v načinu lonec na zvišan tlak Zavrtite obratovalni ventil (A) do položaja kuhanja v načinu “Lonec na zvišan tlak” - skica Prepričajte se, da je lonec na zvišan tlak primerno zaprt, preden pričnete s - skica kuhanjem Lonec na zvišan tlak postavite na toplotni vir in ga nastavite na najvišjo temperaturo.
Page 479
• Hitro znižanje tlaka pod hladno vodo: postavite lonec na zvišan tlak pod hladno vodo - skica 14. Ko se varnostni zatič (D) spusti, lonec na zvišan tlak ni več pod tlakom. Zavrtite obratovalni ventil (A) do položaja Model Model Perfect/Easy Korak 1 Korak 2...
Page 480
Kuhanje v načinu litoželezne posode* Možno samo z modelom barvne posode s premazom proti prijemanju. Zavrtite obratovalni ventil (A) do položaja v načinu kuhanja “litoželezna posoda” Prepričajte se, da je lonec na zvišan tlak primerno zaprt skica 3, preden pričnete s kuhanjem. Lonec na zvišan tlak postavite na toplotni vir, nastavljen na najvišjo temperaturo.
Page 481
"Obvezna preverjanja pred vsako uporabo". Če po teh preverjanjih in čiščenju vaš aparat še vedno pušča oziroma ne deluje več, ga pripeljite na enega izmed pooblaščenih servisov TEFAL. Priporočila za uporabo - Para je v trenutku, ko izhaja iz obratovalnega ventila, zelo vroča.
Page 482
Čiščenje Da bo vaš lonec na zvišan tlak pravilno deloval, upoštevajte ta priporočila za čiščenje in vzdrževanje po vsaki uporabi. Lonec na zvišan tlak po vsaki uporabi očistite z mlačno vodo, ki ste ji dodali sredstvo za pomivanje posode. Enako storite s košaro za kuhanje s paro*. Ne uporabljajte dezinfekcijskih sredstev ali kloriranih izdelkov.
Page 483
Čiščenje pokrova: Pokrov očistite z gobico in s sredstvom za pomivanje posode. Čiščenje tesnila pokrova: Po vsakem kuhanju očistite tesnilo (I) in njegovo ležišče. Pri ponovni namestitvi tesnila glejte - skico 15 in pazite, da je tesnilo nameščeno pod vsako režo pokrova. Čiščenje obratovalnega ventila (A): Snemite obratovalni ventil (A) - skica 10 -...
Page 484
Menjava tesnila pri loncu na zvišan tlak: Tesnilo na loncu na zvišan tlak zamenjajte vsako leto ali če se na njem pojavi zareza. Vedno uporabljajte originalna tesnila TEFAL, ki ustrezajo vašemu modelu (glejte odstavek "Pripomočki"). Pri ponovni namestitvi tesnila glejte...
Page 485
Lastnosti Premer dna lonca na zvišan tlak - reference Clipso Clipso Prostor- Ø Material Material Ø dna Minut' ® Minut' ® nina posode posode pokrova Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Nerjavno jeklo 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Nerjavno jeklo 22 cm...
Page 486
- udarci, padci, uporaba v pečici… Garancijo lahko uveljavljate le na pooblaščenih servisih TEFAL, ki so usposobljeni za tovrstna popravila. Pokličite nas in napotili vas bomo v najbližji pooblaščeni servis TEFAL. Označitev v skladu s predpisi Oznaka Mesto...
Page 487
Dajte tesnilo pod vodo in ga ponovno namestite na pokrov, ne da bi ga obrisali - skica 19 in 15 ga previdno namestite pod režo pokrova. Če se je lonec na Naj ga pregledajo na pooblaščenem servisu TEFAL. zvišan tlak segreval pod pritiskom brez tekočine v notranjosti: Če varnostni klin...
Page 488
Preverite in očistite obratovalni ventil (A), vodilo za izpuh pare, varnostni ventil in tesnilo. Prepričajte se, da so pogoji za polnjenje izpolnjeni. Če napake s tem niste odpravili, naj aparat pregledajo na pooblaščenem servisu TEFAL. Če opazite sledi Uporaba visoko zmogljivega nerjavečega jekla ne oksidacije: prepreči pojava oksidacije v teh ekstremnih...
Page 489
PREGLEDNICA ZA KUHANJE Zelenjava ZELENJAVA (SVEŽA) Artičoke, 2 celi, 600 g vsaka (kuhanje v vodi) od 30 do 35 min Blitva, narezana (2 cm), 700 g (kuhanje na pari) od 15 do 17 min KUHANJE NA PARI Brstični ohrovt (kuhanje na pari) od 10 do 12 min Sestavine v parni košari Buča, narezana na koščke (od 3 do 5 mm), 600 g...
Page 490
Riž KOLIČINA KOLIČINA ČAS VODE RIŽA KUHANJA KUHANJE V VODI Brez košare. 2 OSEBI 400 ml/2 kozarca 150 g/1 kozarec 4 OSEBE 500 ml/2,5 kozarca 250 g/2 kozarca od 7 do 8 min MAX 1 6 OSEB 700 ml/3,5 kozarca 375 g/3 kozarci Meso/ribe SVEŽE...
Page 491
VAŽNE MERE PREDOSTROŽNOSTI Pre upotrebe ekspres lonca, pažljivo pročitajte i uvek se pridržavajte "Uputstva za upotrebu" Nepravilno rukovanje može dovesti do kvara. Zbog Vaše bezbednosti, proizvod je napravljen u skladu sa važećim standardima i normama: - Direktiva za opremu pod pritiskom - Materijali u kontaktu sa namirnicama - Okruženje PROVERITE...
Page 492
Ne puštajte decu blizu ekspres lonca tokom njegovog korišćenja. Vaš ekspres lonac radi pod pritiskom. Nepravilno rukovanje može dovesti do opekotina. Pre puštanja ekspres lonca u rad, proverite da li je dobro zatvoren. (Pogledajte odeljak “Zatvaranje” ). Tokom kuvanja vodite računa da ventil uvek šišti. Ako nema dovoljno pare, smanjite pritisak u posudi i proverite da li ima dovoljno tečnosti i da li je cev za odvod pare otpušena.
Page 493
Postepeno okrećite radni ventil (A) prema odabranoj brzini smanjenja pritiska, dok ne bude naspram oznake sa - sl. 10. Ukoliko para prilikom oslobađanja ikonicom izlazi na neuobičajen način, ponovo postavite radni ventil (A) u poziciju za kuvanje na režimu "Ekspres lonac", a zatim izvršite brzo otpuštanje pritiska pod mlazom hladne vode - sl.
Page 494
Jednom godišnje menjajte dihtung na loncu. Ukoliko pukne odmah ga zamenite. Nakon 10 godina korišćenja, obavezno odnesite Vaš ekspres lonac na servisiranje u ovlašćeni TEFAL servis. Odlaganje lonca: Okrenite poklopac na posudi kako biste izbegli habanje dihtunga. SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA...
Page 495
Delovi (pogledajte Opis) A. Radni ventil H. Poklopac B. Cev za odvod pare Dihtung C. Pokazatelj položaja ventila Korpa za kuvanje na pari* D. Sigurnosna cev (pogledajte K. Tronožni stalak* poglavlje “Bezbednost” ). Ručka posude E. Sigurnosni ventil M. Maksimalna granica punjenja F.
Page 496
Upotreba Kuvanje u režimu Kuvanje u režimu Ispust pare Ekspres lonac Šerpa* Otvaranje Dignite ručku poklopca iz horizontalnog u vertikalni položaj - sl. 2 Poklopac se okreće. Podignite poklopac. Ako ne možete da otvorite posudu: operite dihtung pod mlazom vode a zatim ga ponovo vratite na poklopac bez prethodnog brisanja - sl.
Page 497
Nakon 20 minuta, isključite izvor toplote. Izravnajte piktogram radnog ventila (A) sa pokazateljem položaja ventila (C). Kada se sigurnosna cev (D) spusti, lonac više nije pod pritiskom. Otvorite ekspres lonac - sl. 2 Operite ga deterdžentom za pranje sudova. Minimalno i maksimalno punjenje Minimalna količina je 25 cl (2 čaše) - sl.
Page 498
Pritisnite prsten radnog ventila (A) i okrenite ga. Tajmer za kuvanje* *Dobija se isključivo uz model ClipsoMinut' Perfect Tajmer za kuvanje osmišljen je tako da Vam pomogne u postizanju dobrih rezultata kuvanja i omogući racionalnu potrošnju energije. Tajmer automatski odbrojava vreme kuvanja čim dostigne odgovarajući nivo temperature koja...
Page 499
Da uključite tajmer: pritisnite dugme. Podesite vreme kuvanja (u minutima). Ako ste uneli pogrešno vreme, sačekajte 4 sekunde da plamen prestane da treperi, a zatim pritisnite i držite taster da biste vratili vreme na nulu. Upalite izvor toplote na maksimalnu jačinu. Čim se dostigne odgovarajući nivo temperature, tajmer zvoni i počinje da odbrojava vreme (serija zvučnih signala).
Page 500
Ne pritiskajte jako poklopac baterije kada ga zatvarate. Ne idite preko ivica. U slučaju da ga izgubite, možete poručiti drugi tajmer u ovlašćenim TEFAL servisima. Pre kuvanja Pre svake upotrebe, skinite radni ventil (A) - sl. 11 i pogledajte na dnevnom svetlu da cev za odvod pare (B) nije zapušena...
Page 501
Kuvanje u režimu “Ekspres lonac" Okrenite radni ventil (A) do položaja za kuvanje u režimu “Ekspres lonac” - sl. Pre puštanja ekspres lonca u rad, proverite da li je dobro zatvoren - sl. 3 Stavite ekspres lonac na izvor toplote podešen na maksimalnu jačinu. Za modele koji su opremljeni tajmerom: podesite vreme kuvanja koje je naznačeno na receptu (pogledajte paragraf "Upotreba tajmera za kuvanje"...
Page 502
• Brz ispust pare pod mlazom hladne vode: stavite ekspres lonac pod mlaz hladne tekuće vode - sl. 14. Kada se sigurnosna cev (D) spusti, lonac više nije pod pritiskom. Okrenite radni ventil (A) do položaja. Model Model Perfect/Easy Faza 1 Faza 2 Možete da otvorite ekspres lonac - sl.
Page 503
Kuvanje u režimu "Šerpa" * Moguće je jedino kod modela koji imaju posudom sa nelepljivom oblogom. Okrenite radni ventil (A) do položaja za kuvanje u režimu “Šerpa” Pre puštanja ekspres lonca u rad, proverite da li je dobro zatvoren - sl. Stavite ekspres lonac na izvor toplote podešen na smanjenu jačinu.
Page 504
Ukoliko posle ovih provera i čišćenja Vaš ekspres lonac ispušta ili više ne radi, odnesite ga u ovlašćeni TEFAL servis. Preporuke prilikom upotrebe - Para koja izlazi iz radnog ventila je previše vruća. Pazite na mlaz pare.
Page 505
Čišćenje Da bi ekspres lonac uspešno radio, posle svake upotrebe sledite preporuke za čišćenje i održavanje. Operite lonac posle svake upotrebe mlakom vodom i deterdžentom za sudove. Na isti način postupite i sa korpom za kuvanje na pari*. Ne koristite izbeljivač niti hlorisane proizvode. Ne grejte lonac kada je prazan.
Page 506
Čišćenje poklopca: Operite ga sunđerom i deterdžentom za pranje sudova. Čišćenje dihtung poklopca: Posle svakog kuvanja, operite dihtung (I) i ležište. Za vraćanje dihtunga na mesto, pogledajte - sl. 15 i vodite računa da je dihtung ispravno postavljen ispod svakog zareza na poklopcu. Čišćenje radnog ventila (A): - sl.
Page 507
5/7.5/9 L: za prečnik posude od 24 cm 792654 Tronožni stalak* 792691 Tajmer za kuvanje* X1060007 Za zamenu drugih delova ili popravke, obratite se ovlašćenom TEFAL servisu. Koristite samo originalne TEFAL delove koji odgovaraju Vašem modelu. * u zavisnosti od modela...
Page 508
Karakteristike Prečnik dna posude lonca - reference Ø Dno Clipso Clipso Zapre- Ø Materijal Materijal Minut' Minut' ® ® mina Posuda posude poklopca sude Perfect / Easy 22 cm 15,5 cm P46205 Nerđajući čelik 4,5 L 22 cm 15,5 cm P46206 Nerđajući čelik 22 cm...
Page 509
Garancija U okviru preporučene upotrebe shodno datim instrukcijama, posuda od nerđajućeg čelika na Vašem novom TEFAL ekspres loncu ima 10 godina garancije za: - Svako oštećenje metalne strukture posude lonca, - Svako preuranjeno oštećenje metalne baze. Za ostale materijale posude i druge delove Vašeg ekspres lonca, garancija za svaku fabričku grešku ili nepravilnost, definisana je važećim...
Page 510
- sl. 19 vratite na poklopac bez prethodnog brisanja 15, uverite se da je ispravno postavljen ispod zareza na poklopcu. Ako se lonac Odnesite lonac u TEFAL ovlašćeni servis. zagrejao pod pritiskom bez tečnosti unutra: Ako sigurnosna To je uobičajeno u prvim minutima kuvanja: time se cev zvecka i omogućava ispuštanje vazduha pre kuvanja.
Page 511
Proverite i očistite radni ventil (A), cev za odvod pare, sigurnosni ventil i dihtung. Uvek sledite uslove punjenja. Ukoliko problem i dalje postoji, odnesite lonac u ovlašćeni TEFAL servis. Ukoliko primetite Upotreba nerđajućeg čelika izuzetnih performansi tragove oksidacije: ne može sprečiti pojavu oksidacije u ekstremnim situacijama.
Page 512
TABELA KUVANJA Povrće POVRĆE (SVEŽE) Artičoke, 2 cele, 600 g svaka (potapanje) 30 do 35 min Blitva, isečena (2 cm) 700 g (para) 15 do 17 min PARA Boranija, zelena, tanka (600 g) (para) 10 do 12 min Sastojak u korpi za Brokoli, cvetovi 600 g (para) 9 do 11 min kuvanje na pari i 750 ml...
Page 513
Pirinač KOLIČINA VREME KOLIČINA VODE PIRINČA KUVANJA POTAPANJE Bez korpe. 2 OSOBE 400 ml / 2 čaše 150 g / 1 čaša 4 OSOBE 500 ml / 2,5 čaše 250 g / 2 čaše 7 do 8 min MAX 1 6 OSOBA 700 ml / 3,5 čaše 375 g / 3 čaše...
Page 514
НЕОБХІДНІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ Перед використанням скороварки уважно ознайомтеся з усіма інструкціями і завжди дотримуйтесь інструкції з експлуатації. Неправильне використання може призвести до пошкоджень. Задля вашої безпеки цей прилад відповідає чинним нормам і правилам: - Директиві щодо обладнання, яке працює під тиском - Вимогам...
Page 515
Не залишайте дітей поблизу, коли скороварка використовується. Скороварка готує під тиском. За неправильного використання можна отримати опіки від окропу. Перед використанням переконайтеся в тому, що скороварка належним чином закрита. Див. розділ «Закриття». Контролюйте, щоб під час приготування їжі клапан постійно працював, завжди випускаючи пару. Якщо не виходить...
Page 516
Поступово поверніть робочий клапан (A), вибираючи швидкість декомпресії, до піктограми – рис. Якщо під час випускання пари ви спостерігаєте ненормальні викиди, знову поставте робочий клапан (A) у позицію приготування в режимі скороварки, потім зробіть швидку декомпресію під холодною водою – рис.
Page 517
сервісний центр TEFAL. Поводьтесь із системами безпеки з дотриманням правил чищення та догляду. Використовуйте лише оригінальні деталі виробництва TEFAL, які відповідають моделі вашої скороварки. Особливо рекомендовано використовувати каструлю та кришку TEFAL. З метою запобігання пошкодженню каструлі не використовуйте скороварку для зберігання кислих і...
Page 518
Компоненти (див. описову схему) A. Робочий клапан H. Кришка B. Канал відведення пари Прокладка C. Позначка для встановлення Кошик для приготування на клапана парі* D. Запобіжний стрижень (див. K. Тринога* розділ «Засоби безпеки»). Ручка каструлі E. Запобіжний клапан M. Позначки максимального F.
Page 519
Використання Варіння в режимі Приготування в Декомпресія скороварки режимі каструлі* Відкривання - рис. Переведіть ручку кришки з горизонтального положення у вертикальне 2. Кришка повертається. Підніміть кришку. У разі виникнення труднощів для відкриття пристрою: помістіть прокладку під воду, а потім назад у кришку, не витираючи - рис.
Page 520
Коли пара почне виходити через клапан, зменште інтенсивність підігрівання й зачекайте 20 хв. Через 20 хв вимкніть джерело підігрівання. Вирівняйте піктограму на робочому клапані (A) за позначкою положення клапана (C). Коли запобіжний стрижень (D) опускається, скороварка більше не перебуває під тиском. Відкрийте...
Page 521
стрижні для випускання пари. Натисніть на кільце робочого клапана (A) і поверніть. Таймер* *Поставляється тільки з моделлю ClipsoMinut' Perfect Таймер призначений для того, щоб допомогти вам забезпечити результат приготування їжі, даючи змогу краще регулювати споживання енергії. Він автоматично починає відраховувати час приготування після досягнення...
Page 522
Для ввімкнення таймера натисніть кнопку. Установіть час приготування (у хвилинах). Якщо ви помилилися з часом приготування, почекайте 4 секунди, поки вогник перестане блимати, а потім натисніть і утримуйте кнопку для скидання Увімкніть джерело тепла на максимальну потужність нагрівання. Коли скороварка досягне температури варіння, таймер дзвенить...
Page 523
Не застосовуйте силу до кришки батарейного відсіку під час закриття. Під час закриття до упору не прокручуйте далі. У разі втрати ви можете отримати новий таймер у всіх наших авторизованих сервісних центрах TEFAL. Перед готуванням Перед кожним використанням видаліть робочий клапан (A) – рис. 11 і...
Page 524
Варіння в режимі «Скороварка» Поверніть робочий клапан (A) в положення для варіння в режимі «Скороварка» – рис. Перед використанням переконайтеся в тому, що скороварка належним чином закрита – рис. 3 Поставте скороварку на нагрівальний елемент і виставте максимальний рівень потужності. Для...
Page 525
• Швидка декомпресія під холодною водою: поставте скороварку під струмінь холодної водопровідної води – рис. 14. Коли запобіжний стрижень (D) опускається, скороварка більше не перебуває під тиском. Поверніть робочий клапан (A) в положення Модель Модель Perfect/Easy Етап 1 Етап 2 –...
Page 526
Uриготування в режимі «Каструля»* Можливо тільки в моделі з антипригарним покриттям каструлі Поверніть робочий клапан (A) в положення для варіння в режимі «Каструля» Перед використанням переконайтеся в тому, що – рис. 3 скороварка належним чином закрита Поставте скороварку на джерело тепла, ввімкнувши його...
Page 527
18. Див. розділи «Чищення» та «Обов'язкові перевірки перед кожним використанням» Якщо після перевірки й очищення прилад пропускає пару й не працює, зверніться до сертифікованого сервісного центру TEFAL. Рекомендації з використання - Пара, що виходить через робочий клапан, дуже гаряча. Остерігайтеся викиду пари.
Page 528
- Міняйте прокладку щороку, або якщо вона пошкоджена. - Очищення скороварки здійснюйте, коли вона охолоджена й пуста. 10 - Після 10 років експлуатації необхідно здійснити технічний огляд скороварки в сертифікованому сервісному центрі TEFAL. Чищення Для забезпечення надійної роботи скороварки дотримуйтеся наведених...
Page 529
Очищення кришки: Мийте кришку губкою з додаванням миючого засобу для посуду. Очищення прокладки кришки: Після кожного приготування мийте прокладку (I) та її канавку. Для встановлення прокладки на місце див. рис. 15 і переконайтеся, що прокладка добре проходить під кожним пазом кришки. Очищення...
Page 530
приготування 5/7,5/9 л: для каструлі діаметром 24 см 792654 на парі* Тринога* 792691 Таймер* X1060007 Для заміни інших деталей звертайтеся до сертифікованих сервісних центрів TEFAL. Використовуйте лише оригінальні деталі виробництва TEFAL, які відповідають моделі вашої скороварки. * залежно від моделі...
Page 531
Технічні характеристики Діаметр дна скороварки – характеристики Діа- Clipso Clipso Мате- Діаметр Матеріал ка- Об'єм метр Minut' ® Minut' ® ріал каструлі струлі дна Perfect / Easy кришки 3 л 22 см 15,5 см P46205 Нержавіюча сталь 4,5 л 22 см 15,5 см...
Page 532
Гарантія За умови використання за призначенням каструля нової скороварки TEFAL з нержавіючої сталі має гарантію 10 років, якщо несправність стосується: – металевої структури каструлі скороварки; – передчасного пошкодження основних металевих конструкцій. На інші матеріали каструлі і всі інші частини скороварки поширюється...
Page 533
TEFAL надає відповіді на ваші запитання Проблеми Рекомендації Якщо ви не Перевірте, чи ручка кришки перебуває у можете закрити вертикальному положенні. кришку: Перевірте розташування прокладки (див. розділ «Чищення і догляд»). Переконайтеся, що кришка встановлена, як показано – рис на рисунку...
Page 534
відведення пари, запобіжний клапан і прокладку. Переконайтеся в тому, що вказівки щодо заповнення дотримано. Якщо поломку не вдалося усунути, звертайтеся до сертифікованого сервісного центру TEFAL для перевірки технічного стану скороварки. Якщо ви помітили Використання високоякісної нержавіючої сталі не появу слідів...
Page 535
ТАБЛИЦЯ ЧАСУ ПРИГОТУВАННЯ Овочі ОВОЧІ (СВІЖІ) Артишоки, 2 цілих по 600 г кожен (у воді) 30 – 35 хв. Баклажан, без шкірки, нарізаний кільцями (3 мм), 10 – 12 хв. НА ПАРІ 850 г (на парі) Інгредієнти в кошику- Болгарський перець, розрізаний навпіл (550 г) (на парі) 14 –...
Page 536
Рис КІЛЬКІСТЬ ЧАС ПРИ- КІЛЬКІСТЬ ВОДИ РИСУ ГОТУВА- У ВОДІ Без кошику. 2 ПОРЦІЇ 400 мл / 2 склянки 150 г / 1 склянка 4 ПОРЦІЇ 500 мл / 2,5 склянки 250 г / 2 склянки 7 – 8 хв. MAX 1 6 ПОРЦІЙ...
Need help?
Do you have a question about the ClipsoMinut' Perfect and is the answer not in the manual?
Questions and answers