Husqvarna TE 570 Supermoto Workshop Manual

Husqvarna TE 570 Supermoto Workshop Manual

800096826; 2003 year

Advertisement

COPERTINA
11-06-2003
8:11
Pagina A
(Nero/Process Black pellicola)
Variante al mauale di officina N°800096826
Variant to the workshop manual N°800096826
Variante au manuel d'atelier N°800096826
Variante zum werkstatthandbuch N°800096826
Variante al maual de taller N°800096826
te-smr 570/2003
Part. N. 8000A1661

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Husqvarna TE 570 Supermoto

  • Page 1 COPERTINA 11-06-2003 8:11 Pagina A (Nero/Process Black pellicola) Variante al mauale di officina N°800096826 Variant to the workshop manual N°800096826 Variante au manuel d’atelier N°800096826 Variante zum werkstatthandbuch N°800096826 Variante al maual de taller N°800096826 te-smr 570/2003 Part. N. 8000A1661...
  • Page 2 COPERTINA 11-06-2003 8:11 Pagina B (Nero/Process Black pellicola) La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esatamente al particolare trattato.
  • Page 3 COPERTINA 11-06-2003 8:11 Pagina C (Nero/Process Black pellicola) Variante al mauale di officina N°800096826 Variant to the workshop manual N°800096826 Variante au manuel d’atelier N°800096826 Variante zum werkstatthandbuch N°800096826 Variante al maual de taller N°800096826 te-smr 570/2003 Part. N. 8000A1661...
  • Page 4 COPERTINA 11-06-2003 8:11 Pagina D (Nero/Process Black pellicola) IMPORTANTE: Tutte le moto partecipanti a gare o competizioni di WICHTIG: Alle an Sportrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder qualunque genere, sono escluse da ogni garanzia in tutte le loro parti. sind von jeder Garantie für alle Teile ausgeschlossen. G Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai due lati del motociclo Die Angaben, rechts und links, beziehen sich auf die beiden...
  • Page 5 MV Agusta Motorcycles S.p.A. Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno (VA) - Italy Telefono ++39-0332-254111 Telefax ++39-0332-756509 www.husqvarna.it USA MODEL Cagiva U.S.A. 2300 MARYLAND ROAD WILLOW GROVE, PA 19090-4193 215-830-3300 1° Edizione - 1st Edition - 1ère édition - 1. Auflage - 1° Edición Stampato in Italia - Printed in Italy - Imprimé...
  • Page 6 COPERTINA 11-06-2003 8:11 Pagina 2 (Nero/Process Black pellicola) N° 8000A1661 (03-03)
  • Page 7 COPERTINA 11-06-2003 8:11 Pagina 7 (Nero/Process Black pellicola) TE 570 TE 570 - USA TE 570 ENDURO USA SMR 570 R Ove non diversamente specificato i dati e le prescrizioni si intendono validi per tutti i modelli. Unless otherwise specified, data and figures refer to all models. Si rien n'est spécifié, les données et les prescriptions se réfèrent à...
  • Page 8 COPERTINA 11-06-2003 8:11 Pagina 8 (Nero/Process Black pellicola) Sommario Summary Sezione Section Generalità ............A General..............A Manutenzione ............B Maintenance ............B Inconvenienti e rimedi ..........C Troubles and remedies ..........C Registrazioni e regolazioni ........D Adjustments ............D Operazioni generali ..........E General operations ..........E Scomposizione motore ..........F Engine disassembly ..........F Revisione motore ..........G Engine overhaul............G...
  • Page 9: Table Of Contents

    IMP. A 11-06-2003 8:27 Pagina A.3 (Nero/Process Black pellicola) GENERALITÄ GENERAL NOTES GENERALES ALLEGEMEINES GENERALIDADES Moteur ................A.6 Motor ................A.7 Distribution ..............A.6 Ventilsteueren ..............A.7 Alimentation ..............A.6 Kraftstoffzufuhr ............A.7 Lubrification..............A.6 Schmierung ..............A.7 Refroidissement ............A.6 Külung ................A.7 Allumage ..............A.6 Zündung ..............A.7 Demarrage ..............A.11 Anlasser ..............A.12 Transmission ..............A.11 Antrieb ..............A.12...
  • Page 10 IMP. A 11-06-2003 8:27 Pagina A.4 (Nero/Process Black pellicola) GENERALITA’ MOTORE Monocilindrico a 4 tempi. Alesaggio (mm)........Corsa (mm) ........76,4 Cilindrata (cm ) ........576,28 Rapporto di compressione ....10:1 DISTRIBUZIONE Monoalbero a camme in testa comandato da catena; 4 valvole. Inclinazione valvole rispetto all'asse del cilindro: ASPIRAZIONE: 20°...
  • Page 11 IMP. A 11-06-2003 8:27 Pagina A.5 (Nero/Process Black pellicola) GENERAL ENGINE 4-stroke single cylinder. Bore (in.) ........... 3.85 Stroke (in.) ......... 3.01 Capacity (cu.in.) ......... 35.15 Compression ratio ....... 10:1 VALVE GEAR Single overhead camshaft, chain driven; 4 valves. Valve angle in relation to cylinder: INLET: 20°...
  • Page 12: Moteur

    IMP. A 11-06-2003 8:27 Pagina A.6 (Nero/Process Black pellicola) NOTES GENERALES MOTEUR Un cylindre à 4 temps. Alésage (mm) ........Course (mm)........76,4 Cylindrée (cm ) ........576,28 Rapport volumétrique ......10:1 DISTRIBUTION Arbre à cames en ête commandé par chaîne; 4 soupapes. Inclinaison des soupapes par rapport à...
  • Page 13: Motor

    IMP. A 11-06-2003 8:27 Pagina A.7 (Nero/Process Black pellicola) ALLEGEMEINES MOTOR Einzylinder-Viertakter Bohrung (mm) ........Hub (mm)........... 76,4 Hubraum (cm ) ........576,28 Verdichtungsverhältnis......10:1 VENTILSTEUERUNG Kettengesteuerte Nockenwelle; 4 Ventile. Ventilneigung in Bezug auf die Zylinderachse: ANSAUGSEITE: 20° AUSPUFFSEITE: 20° Verntilsteuerungsdiagramm mit Ventilspiel von 0,1 mm bei kaltem motor: ANSAUGSEITE:...
  • Page 14 IMP. A 11-06-2003 8:27 Pagina A.8 (Nero/Process Black pellicola) GENERALIDADES MOTOR Monocilíndrico de 4 tiempos Diámetro interior (mm) ......Carrera (mm) ........76,4 Cilindrada (cm ) ......... 576,28 Relación de compresión ....... 10:1 DISTRIBUCION Monoeje de levas en culata mandado por cadena; 4 válvulas. Inclinación de las válvulas respecto al eje del cilindro: ASPIRACION: 20°...
  • Page 15 IMP. A 11-06-2003 8:27 Pagina A.9 (Nero/Process Black pellicola) GENERALITA’ AVVIAMENTO A pedale. Dispositivo di decompressione automatico. TRASMISSIONE Frizione multidisco in bagno d'olio Cambio: a 6 rapporti Trasmissione fra motore e albero primario del cambio ad ingranaggi con dentatura diritta, sempre in presa. Trasmissione primaria Rapporto: ................2,344 (68/29) TE, SMR 570...
  • Page 16 IMP. A 11-06-2003 8:27 Pagina A.10 (Nero/Process Black pellicola) GENERAL STARTER Kick starter Automatic decompression device. TRANSMISSION Multi-plate clutch in oil bath. 6-speed gearbox Drive between engine and gearbox main shaft by straight toothed constant mesh gears. Primary reduction Ratio: ................
  • Page 17: Demarrage

    IMP. A 11-06-2003 8:28 Pagina A.11 (Nero/Process Black pellicola) NOTES GENERALES DEMARRAGE A pédale. Dispositif de décompression automatique. TRANSMISSION Embrayage multidisque en bain d'huile. Boîte de vitesse à 6 rapports Transmission entre moteur et arbre primaire à engrenages à dents droites, toujours en prise.
  • Page 18: Anlasser

    IMP. A 11-06-2003 8:28 Pagina A.12 (Nero/Process Black pellicola) ALLEGEMEINES ANLASSER Kickstarter. Automatische (Kickstarter) Dekompressionsvorrichtung. ANTRIEB Mehrscheiben-Ölbadkupplung. 6-Gang-Getriebe Kraftübertragung vom Motor auf die Getriebehauptwelle über geradverzahnte Zahnräder in ständigem Eingriff. Antrieb Drehzahlverhältnis:.............. 2,344 (68/29) Drehzahlverhältnisse TE, SMR 570 1ª ..........2,615 (34/13) 2ª...
  • Page 19: Puesta En Marcha

    IMP. A 11-06-2003 8:28 Pagina A.13 (Nero/Process Black pellicola) GENERALIDADES PUESTA EN MARCHA A pedal. Dispositivo de descompresión automático. TRASMISION Ebrague multidisco en baño de aceite Cambio: de 6 relaciones Transmisión entre motor y eje principal del cambio de engranajes con dientes rectos, de toma constante.
  • Page 20 IMP. A-1 11-06-2003 8:46 Pagina A.14 (Nero/Process Black pellicola) GENERALITA' TELAIO Monotrave sdoppiantesi circa all’altezza dello scarico, in tubi in acciaio a sezione circolare; telaietto posteriore in lega leggera Angolo di sterzata ..............26° per lato Angolo asse di sterzo ................25° Avancorsa (mm)..............107 (TE);...
  • Page 21 IMP. A-1 11-06-2003 8:46 Pagina A.15 (Nero/Process Black pellicola) GENERAL FRAME Single-beam splitting in steel tubes of circular section approx, on line with the exhaust; light alloy rear frame. Steering angle...............26° each side Steering axis angle ................25° Forward travel (in.) .............4.21 (TE); 2.75 (SMR) SUSPENSIONS Front Overturned forkrod telehydraulic fork with advanced pin;...
  • Page 22: Cadre

    IMP. A-1 11-06-2003 8:46 Pagina A.16 (Nero/Process Black pellicola) NOTES GENERALES CADRE Poutre simple se dédoublant en tubes d’acier à section circulaire, environ à la hauteur de l’échappement; cadre arrière en alliage leger. Angle de braquage............26° de chaque côté Angle axe de braquage................25° Avant-course (mm) ............107 (TE);...
  • Page 23: Fahrgestell

    IMP. A-1 11-06-2003 8:46 Pagina A.17 (Nero/Process Black pellicola) ALLEGEMEINES FAHRGESTELL Einträger, der sich in Stahlröhre mit kreisförmigem Querschnitt auf der Höhe des Auspuffes verzweigt; Hinterer Rahmen aus Leichtmetall. Anschlagwinkel ................26° je Seite Lenkachsenwinkel ................25° Vorderhub (mm) ..............107 (TE); 70 (SMR) RADFEDERUNG Vorderrad Telehydraulische Gabel mit umgekehrten Schäfte und vorgeschobenem Bolzen;...
  • Page 24: Bastidor

    IMP. A-1 11-06-2003 8:46 Pagina A.18 (Nero/Process Black pellicola) GENERALIDADES BASTIDOR De una sola viga que se divide en tubos de acero de sección circular más o menos a la altura del escape; bastidor trasero de aleación ligera. Angulo de viraje ..............26° por lado Angulo eje de dirección................25°...
  • Page 25: Installation Electrique

    IMP. A-1 11-06-2003 8:46 Pagina A.19 (Nero/Process Black pellicola) GENERALITA' GENERAL NOTES GENERALES IMPIANTO ELETTRICO Impianto di accensione composto da: - Generatore da 12V-120W - Trasduttore digitale - Regolatore di tensione - Candela d’accensione Impianto elettrico composto da: - Proiettore con lampada alogena biluce 12V-35/35W e lampada luce di posizione 12V-3W - Contachilometri con lampade strumento 12V-2W e spie 12V-1,2W - Indicatori di direzione con lampada 12V-10W...
  • Page 26: Elektrische Anlage

    IMP. A-1 11-06-2003 8:46 Pagina A.20 (Nero/Process Black pellicola) ALLEGEMEINES GENERALIDADES ELEKTRISCHE ANLAGE Die Zündung besteht aus folgenden Baugruppen: - Lichtmaschine 12V-120W - Digitaler Meßwertgeber - Spannungsregler - Zündkerze Die Elektroanlage besteht aus folgenden Teilen: - Scheinwerfer mit Bilux-Halogenlampe12V-35/35 W und Standlichtlampe 12 V-3W - Kilometerzähler mit Instrumentenlampe 12V-2W und Kontrolleuchten 12V-1,2W - Fahrtrichtungsanzeiger mit Lampe 12V-10W...
  • Page 27: Poids

    IMP. A-1 11-06-2003 8:46 Pagina A.21 (Nero/Process Black pellicola) GENERALITA' GENERAL NOTES GENERALES ALLEGEMEINES GENERALIDADES INGOMBRI mm (in.) PESI/ DIMENSIONS mm (in.) WEIGHTS/ DIMENSIONS mm (in.) POIDS DIMENSIONEN ABMESSUNGEN mm (in.) GEWICHT/ DIMENSIONES mm (in.) PESOS TE 570 Kg. 118,9 lb.
  • Page 28 IMP. A-1 11-06-2003 8:46 Pagina A.22 (Nero/Process Black pellicola) GENERALITA' GENERAL RIFORNIMENTI TIPO QUANTITA' (litri) Serbatoio carburante Benzina senza piombo a 98 ottani Riserva carburante Olio per lubrificazione cambio e motore (*) AGIP RACING 4T (SAE 5W40) Olio per forcella anteriore AGIP FORK 7,5 80 mm (livello olio) (SAE 7,5;...
  • Page 29 IMP. A-1 11-06-2003 8:46 Pagina A.23 (Nero/Process Black pellicola) NOTES GENERALES ALLEGEMEINES RAVITAILLEMENTS TYPE QUANTITA' (litres) Réservoir à essence Essence sans plomb 98 NO (min) Réserve de carburant Huile boîte de vitesse et lubrification moteur (*) AGIP RACING 4T (SAE 5W40) Huile fourche avant AGIP FORK 7,5 80 mm (nivel huile)
  • Page 30 IMP. A-1 11-06-2003 8:46 Pagina A.24 (Nero/Process Black pellicola) GENERALIDADES ABSTECIMIENTOS TIPO CANTIDAD (Litri) Depósito carburante Gasolina sin plomo 98 NO (min) Reserva carburante Aceite cambio y lubricación motor (*) AGIP RACING 4T (SAE 5W40) Aceite para horquilla delantera AGIP FORK 7,5 para climas muy rigidoos) 80 mm (nivel aceite) (SAE 7,5;...
  • Page 31 IMP. D 11-06-2003 8:52 Pagina D.9 (Nero/Process Black pellicola) REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES Regolazione cavo comando gas (MIKUNI) verificare la corretta registrazione della trasmissione di comando gas operare nel modo seguente: - rimuovere il cappuccio superiore in gomma (1); - verificare, spostando avanti e indietro la trasmissione (2), che vi sia un gioco di 2 mm circa;...
  • Page 32 IMP. D 11-06-2003 8:52 Pagina D.10 (Nero/Process Black pellicola) EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Einstellung des Gasseilzugs (MIKUNI) Um den Drehgasgriff auf korrekte Einstellung zu prüfen, ist folgenderweise vorzugehen: - Obere Gummikappe (1) entfernen; - Beim Vorwärts- und Rückwärtsziehen der Welle (2) ist darauf zu achten, dass es ein Spiel von etwa 2 mm gibt;...
  • Page 33 IMP. D 11-06-2003 8:52 Pagina D.11 (Nero/Process Black pellicola) REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione minimo (MIKUNI) MIKUNI registrazione deve essere effettuata solo a motore caldo e con il comando gas in posizione chiusa agendo nel modo seguente: - girare la vite di registro minimo (1) posta sulla destra del veicolo, in prossimità...
  • Page 34 IMP. D 11-06-2003 8:52 Pagina D.12 (Nero/Process Black pellicola) REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES SMONTAGGIO DISCHI FRIZIONE L’operazione può essere effettuata scaricando l’olio, come indicato a pag. D.18, oppure coricando il motociclo sul lato destro senza eliminare l’olio. Togliere le sei viti di fissaggio e rimuovere il coperchio frizione.
  • Page 35 IMP. D-1 11-06-2003 8:55 Pagina D.27 EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Ketteneinstellung Sekundärübersetzung Die Kette muss in Übereinstimmung mit der “Wartungstabelle” kontrolliert, eingestellt und geschmiert werden; das aus Sicherheitsgründen und zur Asse pignone Verhütung eines übermässigen Verschleisses. Wenn die Kette übermässig Drive sprocket axle Axe pignon verschleisst oder sich als schlecht eingestellt erweist, das heisst, wenn sie locker...
  • Page 36 IMP. D-1 11-06-2003 8:55 Pagina D.28 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione ammortizzatore L'ammortizzatore posteriore deve essere registrato in funzione del peso del pilota e delle condizioni del terreno. Per effettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1.
  • Page 37 IMP. D-1 11-06-2003 8:55 Pagina D.29 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione precarico molla ammortizzatore Per effettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Pulire la controghiera (1) e la ghiera di registro (2) della molla (3). 2.
  • Page 38 IMP. D-1 11-06-2003 8:55 Pagina D.30 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Registrazione freno idraulico ammortizzatore L'ammortizzatore è registrabile separatamente per la corsa di comprensione e quella di estensione. A) COMPRESSIONE - Taratura standard: 1) bassa velocità...
  • Page 39 IMP. D-1 11-06-2003 8:57 Pagina D.33 EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES EINSTELLUNG GABEL a) EINFEDERUNG (UNTERES STELLGLIED) Standardjustierung: -23 Klicks. Will man die Standardjustierung wiederherstellen, den Stopfen (B) entfernen und das Stellglied (A) in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, danach un Klicks zurückdrehen.
  • Page 40 IMP. D-1 11-06-2003 8:57 Pagina D.34 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES Regolazione gioco dei cuscinetti dello sterzo Per motivi di sicurezza lo sterzo dovrebbe essere sempre mantenuto registrato in modo tale che il manubrio di guida ruoti liberamente senza gioco. Per controllare la registrazione dello sterzo, posizionare sotto al motore un cavalletto o un blocco in modo che la ruota anteriore sia sollevata dal terreno.
  • Page 41 IMP. D-1 11-06-2003 8:57 Pagina D.35 EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES Einstellung des Spiels der Lenkungslager Aus Sicherheitsgründen muß die Lenkung immer derart eingestellt gehalten werden, daß der Lenker frei ohne Spiel dreht. Zur Überprüfung der Lenkungseinstellung einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß...
  • Page 42 IMP. D-1 11-06-2003 8:57 Pagina D.36 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN AJUSTES Y REGULACIONES D.36 N° 8000A1661 (03-03)
  • Page 43 IMP. E 11-06-2003 9:04 Pagina E.7 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco serbatoio e convogliatori Rimuovere il tubetto di sfiato (1) dal traversino sul manubrio. Posizionare il rubinetto carburante (2) sulla posizione OFF ed allentare la fascetta (3) sulla tubazione di collegamento al carburatore;...
  • Page 44 IMP. E 11-06-2003 9:04 Pagina E.8 OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPERATIONS GENERALES ALLGEMEINE OPERATIONEN OPERACIONES GENERALES Stacco trasduttore digitale, regolatore di tensione, cavo frizione Rimuovere le quattro connessioni del trasduttore ed il cappuccio (4) dalla candela. Svitare le due viti e togliere il trasduttore (2) dal telaio. Rimuovere la connessione del regolatore dall'impianto cavi, la vite ed il regolatore (3) dal telaio.
  • Page 45 IMP. I 11-06-2003 9:16 Pagina I.5 (Nero/Process Black pellicola) TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Telaio Il telaio è del tipo monotrave in tubi in acciaio a sezione circolare, sdoppiantesi all’altezza dello scarico.
  • Page 46 IMP. I 11-06-2003 9:16 Pagina I.6 (Nero/Process Black pellicola) TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Ruota anteriore Vorderrad Mozzo e cerchio in lega leggera con raggi in acciaio ad alta Nabe und Felge aus Leichtmetall mit Speichen aus resistenza.
  • Page 47 IMP. I 11-06-2003 9:17 Pagina I.9 (Nero/Process Black pellicola) TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS N° 8000A1661 (03-03)
  • Page 48 IMP. I 11-06-2003 9:17 Pagina I.10 (Nero/Process Black pellicola) TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS ESPLOSO FORCELLA FORK EXPLODED VIEW SCHEMA ECLATE FOURCHE DETAILZECHNUNG DER GABEL DIBUJO DE DESPIECE DE LA HORQUILLA Sospensione anteriore La sospensione...
  • Page 49 IMP. I-3 11-06-2003 9:24 Pagina I.65 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS FIG. 34 AJUSTE Ajuste STANDARD en compresión: desde la posición de todo cerrado, desenroscar 23 “click”. Ajuste STANDARD en extensión: desde la posición de todo cerrado, desenroscar 10 “click”.
  • Page 50 IMP. I-3 11-06-2003 9:24 Pagina I.66 TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHAENGUNG UND RAEDER BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS Ruota posteriore Mozzo e cerchio in lega leggera con raggi in acciaio ad alta resistenza. Cerchio marca ..........TAKASAGO (TE) BEHR (SMR) Dimensioni........EXCEL 2,15"x18"...
  • Page 51 IMP. L 11-06-2003 9:27 Pagina L.3 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Impianto frenante L'impianto frenante è suddiviso in due circuiti totalmente indipendenti. Ciascun impianto, è dotato di una pinza collegata a una pompa a comando idraulico con serbatoio per il contenimento del liquido (incorporato sulla pompa stessa per il freno anteriore e separato per il freno posteriore).
  • Page 52 IMP. L 11-06-2003 9:27 Pagina L.4 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS Disco freno Il controllo del disco è importante; esso deve essere perfettamente pulito, cioè senza ruggine, olio, grasso od altra sporcizia e non deve presentare profonde rigature. Diametro disco freno anteriore: mm 260 (TE, TC); mm 320 (SMR) Spessore del disco anteriore (a nuovo): mm 3,0 (TE, TC);...
  • Page 53 IMP. M 11-06-2003 9:41 Pagina M.3 INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Légende schéma électrique (TE - SMR)....M. 5 Schaltplan (TE - SMR) ........... M. 5 Légende couleur câbles (TE - SMR)......M. 6 Kabelfarben (TE - SMR) ........M. 6 Légende schéma électrique (TC, TE USA)....
  • Page 54 IMP. M 11-06-2003 9:41 Pagina M.4 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA TE, SMR - Escluso USA / USA excluded / Exclu USA / Nuhr USA / USA excludido N° 8000A1661 (03-03)
  • Page 55 IMP. M 11-06-2003 9:41 Pagina M.5 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA TE, SMR - Escluso USA / USA excluded / Exclu USA / Nuhr USA / USA excludido Beschriftung des elektrischen Planes (TE-SMR Nuhr USA) Legenda schema elettrico (TE-SMR escluso USA) 1.
  • Page 56 IMP. M 11-06-2003 9:41 Pagina M.6 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Legenda colore cavi (TE-SMR escluso USA) / Cable colour coding (TE-SMR USA excluded) Legende couleur câbles (TE-SMR exclu USA) / Kabelfarben (TE-SMR Nuhr USA) Referencias colores de los cables (TE-SMR USA excludido) Pos.
  • Page 57 IMP. M 11-06-2003 9:48 Pagina M.9 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA TE - “KIT ENDURO” USA BK - Black 1 - Spark coil/Electronic module BL - Blue 2 - Voltage regulator G - Green 3 - Alternator Y - Yellow 4 - Engine stop button R - Red...
  • Page 58 IMP. M 11-06-2003 9:48 Pagina M.10 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Generatore (1) E' costituito da un alternatore a 12V - 120W, situato nel coperchio laterale destro del motore. Trasduttore elettronico (2) Il dispositivo é fissato nella zona anteriore del motociclo, in prossimità del proiettore (TE) o del portanumero (TC).
  • Page 59 IMP. M 11-06-2003 9:48 Pagina M.11 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Generator (1) It is consisting in a 12V - 120W alternator placed into the R.H. side cover of the engine. Digital E.C.U. (2) This device is set on the front of the motorcycle near the headlamp(TE), or near the number holder (TC).
  • Page 60 IMP. M 11-06-2003 9:48 Pagina M.12 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Générateur (1) Il est formé par un altérnateur a 12V - 120W, situé dans le couvercle latéral droit du moteur. Transducteur électronique (2) Ce dispositif est fixé devant la moto, près du phare (TE), ou du porte-numéro (TC).
  • Page 61 IMP. M-1 11-06-2003 9:46 Pagina M.13 (Nero/Process Black pellicola) IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Generator (1) Bestehend aus einer Drehstromlichtmaschine 12V - 120W. Unter dem rechten Seitendeckel des Motors angeordnet. Elektronischer Meßwertgeber Vorrichtung ist im vorderen Bereich in der Nähe des Scheinwerfers (TE) oder des Nummernschildhalters befestigt (TC).
  • Page 62 IMP. M-1 11-06-2003 9:46 Pagina M.14 (Nero/Process Black pellicola) IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACION ELECTRICA Generador (1) Está constituido por un alternador de 12V - 120W situado en la tapa lateral derecha del motor. Transductor electrónico El dispositivo está...
  • Page 63 IMP. X 11-06-2003 9:52 Pagina X.1 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Sezione Section Section Sektion Sección Serrare tutti i dadi e le viti alla corretta coppia di serraggio facendo uso di una chiave dinamometrica. Una vite o un dado, se insufficientemente serrati, possono danneggiarsi o allentarsi completamente con conseguente danno per il motociclo e ferite per il motociclista.
  • Page 64 IMP. X 11-06-2003 9:52 Pagina X.2 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Dado fiss. testa cilindro Cylinder head fastening nut M8x1,25 23,73÷26,28 2,42÷2,68...
  • Page 65 IMP. X 11-06-2003 9:52 Pagina X.3 ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsmutter Zylinderkopf M8x1,25 23,73÷26,28 2,42÷2,68 19,38÷19,38 Tuerca fijación culata del cindro Befestigungsmutter Kopf und Zylinder M10x1,5 (❏) 35,40÷38,34 3,61÷3,91 26,11÷28,28 Tuerca fijación culata y cindro +90°...
  • Page 66 IMP. X 11-06-2003 9:52 Pagina X.4 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. coperchio pignone uscita cambio Drive sprocket cover fastening screw M6x1 7,45÷8,24 0,76÷0,84...
  • Page 67 IMP. X 11-06-2003 9:52 Pagina X.5 ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Ritzeldeckel am Getriebeausgang M6x1 7,45÷8,24 0,76÷0,84 5,50÷6,07 Tornillo fijación piñon salida caja del cambio Ölablaßstopfen M22x1,5 56,9÷62,8 5,8÷6,4 41,9÷46,3 Tapón vaciado aceite Gelochte Schraube für Pleuelschmierung M10x1,25 (*)
  • Page 68 IMP. X 11-06-2003 9:52 Pagina X.6 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite registro frizione Clutch adjusting screw M6x1 2,84÷3,04 0,29÷0,31 2,1÷2,24 Vis de réglage embrayage...
  • Page 69 IMP. X 11-06-2003 9:52 Pagina X.7 ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Einstellschraube Kupplung M6x1 2,84÷3,04 0,29÷0,31 2,1÷2,24 Tornillo ajuste embrague Befestigungsmutter Kupplungshebel M8x1,25 7,6÷8,4 0,78÷0,86 5,6÷6,2 Tuerca fijación palanca de mando embrague Befestigungsschraube Schaltgetriebespermocken M6x1 (*) 8,5÷8,5...
  • Page 70 IMP. X 11-06-2003 9:52 Pagina X.8 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. tubazioni freni 18,1÷20,1 1,85÷2,05 13,4÷14,8 Brake hoses fastening screw M10x1 Vis de fixation tujanteries freins Vite fiss.
  • Page 71 IMP. X 11-06-2003 9:52 Pagina X.9 ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Leitung Bremse 1,85÷2,05 18,1÷20,1 13,4÷14,8 M10x1 Tornillos fijación tuberias frenos Befestigungsschraube Kupplungsbügelbolzen M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Tornillo fijación conexion embrague Befestigungsschraube Hinterradbremsenpedal M10x1,25 (**) 39÷44...
  • Page 72 IMP. X 11-06-2003 9:52 Pagina X.10 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. commutatore (TE, SMR) Handlebar switch fastening screw (TE, SMR) M5x0,8 4,7÷5,1 0,48÷0,52...
  • Page 73 IMP. X 11-06-2003 9:52 Pagina X.11 ANZIEHMOMENT PARES DE TORSION VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Umschalter (TE, SMR) M5x0,8 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Tornillo fijación commutador (TE, SMR) Befestigungsschraube Vorderkotflügel M6x1 10,3÷11,13 1,05÷1,15 7,6÷8,3 Tornillo fijación guardabarror delantero Befestigungsschraube Hinterkotflügel M6x1 10,3÷11,3...
  • Page 74 IMP. X 11-06-2003 9:52 Pagina X.12 COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENT FUERZAS DE TORSION X.12 N° 8000A1661 (03-03)
  • Page 75 IMP. Z 11-06-2003 9:55 Pagina Z.1 NOTE PER MODELLI U.S.A. NOTES FOR U.S.A. MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A. ANMERKUNG FÜR U.S.A. MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A. Sezione Section Section Sektion Sección N° 8000A1661 (03-03)
  • Page 76 IMP. Z 11-06-2003 9:55 Pagina Z.2 NOTE PER MODELLI U.S.A. NOTES FOR U.S.A. MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A. ANMERKUNG FÜR U.S.A. MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A. NOTES FOR USA MODEL DISCLAIMER OF WARRANTY IN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOWLEDGES THAT HE HAS THOROUGHLY INSPECTED THE MOTORCYCLE, AND FURTHER AGREES TO ACCEPT THE MOTORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR FAULTS, CONCEALED OR OBVIOUS.
  • Page 77 IMP. Z 11-06-2003 9:55 Pagina Z.3 NOTE PER MODELLI U.S.A. NOTES FOR U.S.A. MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A. ANMERKUNG FÜR U.S.A. MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A. Noise emission warranty Cagiva Motor S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noi- se standards.
  • Page 78 IMP. Z 11-06-2003 9:55 Pagina Z.4 NOTE PER MODELLI U.S.A. NOTES FOR U.S.A. MODELS NOTES POUR MODELES U.S.A. ANMERKUNG FÜR U.S.A. MODELL NOTE POR MODELOS U.S.A. N° 8000A1661 (03-03)

This manual is also suitable for:

Te-smr 570

Table of Contents