INHOUDSOPGAVE PRODUCTBESCHRIJVING ........................ 12 VOORWOORD ............................ 12 Deze handleiding ..........................12 Productaansprakelijkheid ......................12 VOORZORGSVOORSCHRIFTEN ...................... 13 Waarschuwing: ..........................13 Let op: .............................. 13 BEDOELD GEBRUIK VAN ULTRAGELUIDTHERAPIE ..............14 Indicaties/contra-indicaties en negatieve effecten bij ultrageluidtherapie ......14 Parameters ............................15 INHOUD VAN DE VERPAKKING .......................
Page 8
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity ........54 10.4.2 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity ........54 10.4.3 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Sonopuls 190 ......................55 10.5 Technical Data ..........................56 PRODUKTBESCHREIBUNG ......................57 VORWORT............................57 Dieses Handbuch ...........................
Page 9
Anschluß an die Hauptversorgung ....................61 HINWEISE FÜR DIE ANBRINGUNG ....................61 7.1.1 Kontaktkontrolle ........................61 7.1.2 Das Kontaktmedium ......................... 61 7.1.3 Vor der Behandlung ........................61 7.1.4 Während der Behandlung ......................62 7.1.5 Nach der Behandlung ....................... 62 Betriebsanleitung ........................... 62 NORMALBETRIEB ..........................
Page 10
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI ......................... 81 Avertissements: ..........................81 Precautions: ............................ 81 INDICATION DU TRAITEMENT PAR ULTRASONS ................. 82 Indications/Contre-indications et effets défavorables des Ultrasons ........82 Paramètres ............................83 CONTENU DES EMBALLAGES ......................83 Standard Accessories ultrasound ....................83 Accessoires optionnels ......................... 83 INSTALLATION ...........................
Page 11
SPECIFICATIONS ........................... 96 10.1.1 Ultrason continue ........................96 10.1.2 Ultrason pulsé ........................... 96 10.2 Paramètres ultrason ........................96 10.3 Normes de sécurité et de fonctionnement .................. 98 10.4 Electromagnétisme ........................98 10.5 Données techniques ........................101 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ....................102 PRÓLOGO ............................
Page 12
8.5.7 Tiempo de Tratamiento ......................114 8.5.8 Ajuste de Intensidad ........................ 114 Almacenaje de un Protocolo ....................... 114 8.6.1 Cargar en menú Favoritos ...................... 115 MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............... 116 Mantenimiento del Usuario......................116 9.1.1 Limpieza del aparato ....................... 116 9.1.2 Limpieza del Panel display ......................
Page 13
FUNZIONAMENTO DI BASE ......................132 Accensione dell'apparecchio ..................... 132 Home menu ..........................132 Impostazioni di sistema ......................132 8.3.1 Impostazione della lingua ....................... 132 8.3.2 Impostazione del Luminosità LCD ..................133 8.3.3 Selezione della norma ultrasuoni ................... 133 8.3.4 Info sistema ..........................133 Caricamento dei protocolli clinici ....................
De gebruiker kan twee ultrageluidbehandelkoppen aansluiten. Deze kunnen vanuit het ultrageluidmenu worden geactiveerd. WAARSCHUWING (geldt alleen voor de VS): De Sonopuls 190 is een apparaat op voorschrift dat alleen dient te worden gebruikt onder supervisie of op voorschrift van een arts of andere bevoegde zorgverlener. 2 Voorwoord 2.1 Deze handleiding...
• Inspecteer vóór elk gebruik de kabels van de ultrageluidapplicator en bijbehorende connectoren. • Gebruik de Sonopuls 190 niet wanneer deze is aangesloten op een andere unit dan een apparaat van Enraf-Nonius BV. • Deze unit dient te worden bediend, getransporteerd en opgeslagen bij temperaturen tussen 10 en 40 °C (50 en 104 °F) met een relatieve luchtvochtigheid variërend van 10-100%.
4 Bedoeld gebruik van ultrageluidtherapie Ultrageluid is mechanische energie die bestaat uit hoogfrequente trillingen die door middel van een ultrageluidapplicator worden toegediend. Deze trillingen gaan door het weefsel van het lichaam en worden geleidelijk geabsorbeerd en omgezet in warmte. De resulterende temperatuurstijging veroorzaakt biologische veranderingen in het weefsel die leiden tot verlichting van pijn, relaxatie van spierspasmen en vermindering van gewrichtscontracturen.
5 Inhoud van de verpakking 1631901 Sonopuls 190, inclusief grote behandelkop 1631902 Sonopuls 190, inclusief kleine behandelkop 1631903 Sonopuls 190, inclusief grote en kleine behandelkop 5.1 Standard Accessores ultrasound 3444929 Flesje UG gel van 250 ml, 1/12 3444357 Stroomkabel 5.2 Optional Accessories...
6 Installatie 6.1 Aansluiting op het lichtnet • Steek het netsnoer in aansluiting [4] en sluit het aan op een wandcontactdoos. Steek de kabel van de ultrageluidkop in aansluiting [7] of [8]. • ! ! ! ! LET OP: • Plaats de unit niet op een plaats waar de stroomkabel er tijdens een behandeling uit kan worden getrokken of waar men erover kan struikelen.
• Vraag de patiënt regelmatig naar zijn/haar bevindingen. Zo nodig zal de behandeling moeten worden aangepast. De amplitude kan worden verlaagd of de continue modus kan worden veranderd in pulserende modus of vice versa. • Als er aanwijzingen zijn dat de ultrageluidsoverdracht slecht is, moet meer contactgel worden aangebracht of de aanwezige gel worden uitgestreken met de applicator.
Page 20
Voor gecombineerde toepassingen mag alleen Enraf-Nonius apparatuur type BF worden gebruikt. De zeer lage lekstroom van dit type apparatuur staat garant voor een absoluut veilige behandeling.
• Aan het einde van de zelftest verschijnt het hoofdmenu en is de unit klaar voor gebruik. 8.2 Hoofdmenu The Sonopuls 190 is uitgevoerd met een touch-screen bediening. Door op een icoon te drukken springt u naar het betreffeden menuonderdeel.
8.3.3 Selecteer de ultrageluidnorm U kunt een ultrageluidnomr selecteren. De Sonopuls 190 kent 2 standaarde, de USA (FDA) norm en de standaard EU normen. De voorkeursinstelling is USA. Een andere norm kan men instellen door deze te selecteren met behulp van de toetsen.
• • Het parameters scherm toont alle Pas de intensiteit aan met Plaats de behandelkop op parameters in een overzicht. behulp van de toetsen. het te behandelen gebied • • Druk op de (voorzien van UG-gel) Bevestig de selectie met de •...
8.5.2 Puls modus continu of intermitterend • Druk op A of B Indien de continue modus is Druk op toets [3] om de puls • geselecteerd dan zijn geen modus te veranderen. A is gepulseerde modus • andere instellingen mogelijk B is continue modus (geen Frequentie of Duty Cycle).
8.5.4 Duty Cycle • Selecteer de duty cycle met Druk op toets [6] om de duty behulp van de toetsen. cycle te veranderen. • Er zij 6 instellingen mogelijk, 80, 50, 33, 20, 10 en 5% • Bevestig de selectie met de “OK”...
8.5.6 Eenheden • Selecteer de gewenste eenheid Druk op toets [8] om de van de ultrageluidsintensiteit eenheden te veranderen. door op de betreffende toets te drukken. • Er zij 2 mogelijkheden, Watt/cm² en Watt. • Bevestig de selectie met de “OK”...
8.5.8 Intensiteit • Verander de intensiteit met Druk op toets [10] om de behulp van de toetsen. bintensiteit te veranderen. • Bevestig de selectie met de “OK” toets. U gaat dan automatisch terug naar het vorige scherm. 8.6 Protocol opslaan Voorafgaand aan de uitvoering van een aangepast protocol of van een handmatig ingestelde behandeling kunnen de instellingen opgeslagen worden onder de favorieten.
Zorg ervoor dat er geen ultrageluid-gel op de applicator achterblijft. Aanbevolen wordt de applicator en kabel dagelijks met lauw water te reinigen. De applicator kan worden gedesinfecteerd met het schoonmaakmiddel Dismozon® (verkrijgbaar bij Enraf-Nonius onder art. nr. 3442438). Controleer de applicator en de kabel regelmatig op beschadiging.
U kunt dit laten doen door uw leverancier of door een andere, door Enraf-Nonius geautoriseerde, instantie. Het is tevens raadzaam een dossier bij te houden van alle uitgevoerde servicewerkzaamheden. In sommige landen is dit zelfs verplicht.
9.4 Einde levensduur De Sonopuls 190 bevat materialen die kunnen worden hergebruikt en/of schadelijk zijn voor het milieu. Gespecialiseerde bedrijven kunnen de unit demonteren en deze materialen eruit halen. Wanneer u de unit afvoert, dient u zich te informeren over de plaatselijke regels m.b.t. afvalbeheer.
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De Sonopuls 190 is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de Sonopuls 190 dient te verzekeren dat deze wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
Page 33
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De Sonopuls 190 is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de Sonopuls 190 dient te verzekeren dat deze wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
Sonopuls 190 normaal werkt. Als een abnormale werking wordt waargenomen, kunnen aanvullende maatregelen nodig zijn, zoals het in een andere richting zetten of verplaatsen van de Sonopuls 190. In het frequentiebereik 15 kHz tot 8 MHz dienen de veldsterktes minder dan 3 V / m te zijn.
Page 35
Netfrequentie : 50 / 60 Hz Hoofd-unit: Afmetingen : 21 x 19 x 9 cm (b x d x h) Gewicht : 760 gr. Omgevingscondities voor transport en opslag: Temperatuur : -20 tot +70 °C Relatieve vochtigheid : 10 tot 50 % (23°C in originele verpakking) : 10 tot 90 % (40°C in originele verpakking) Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa...
The user can connect two ultrasound applicators. These can be activated from the ultrasound menu. WARNING (USA only): The Sonopuls 190 is a prescription device that should only be used under the supervision or by the order of a physician or other licensed healthcare provider.
• Inspect ultrasound applicator cables and associated connectors before each use. • Do not operate the Sonopuls 190 when connected to any unit other than Enraf-Nonius BV devices. • This unit should be operated, transported and stored in temperatures between 10 °C and 40 °C (50 °F and 104 °F), with a Relative Humidity ranging from 10%-100%.
4 Intended Use Ultrasound therapy Ultrasound is a mechanical energy consisting of high-frequency vibrations applied by means of an ultrasound applicator. These vibrations pass through the tissue of the body and are gradually absorbed and transformed into heat. The resulting temperature increase triggers biological changes to occur in the tissue for the relief of pain, relaxation of muscle spasms and reduction of joint contractures.
1631.901 Sonopuls 190, including a large ultrasound applicator 1631.902 Sonopuls 190, including a small ultrasound applicator 1631.903 Sonopuls 190, including a small and large ultrasound applicator 5.1 Standard Accessories ultrasound 3444.929 Contact-gel, bottle of 250 ml, 1/12 3444.357 Mains connecting cable 5.2 Optional Accessories...
6 Installation 6.1 Connection to mains supply • Insert the mains cable into socket [4] and connect it to a wall socket. Connect the applicator on socket [7] or [8]. CAUTION: • Do not place the unit in a location where the power cord could be tripped over or pulled out during treatment.
The ultrasound applicator has to be moved constantly, also with the semi-static method. During treatment the displayed ultrasound Amplitude can vary around the set value, caused by fluctuations in acoustical coupling. Ask the patient regularly for his/her findings. If necessary the treatment will have to be adapted. The Amplitude can be reduced or the continuous mode can be changed to pulsed mode or vice versa.
Page 43
For combined applications only use Enraf-Nonius type BF equipment. The very low leakage current of this type of equipment ensures absolutely safe therapy.
At the end of the self test the unit enters the Home menu and is ready for use. 8.2 Home menu The Sonopuls 190 is equipped with touch screen technology. Via the menu you can access to all functions. Select the desired function by pushing an icon.
8.3.2 Set Contrast • Select from the Brightness: Adjust the brightness via • Push icon “Brightness” icon Push OK to confirm and to return to the previous menu 8.3.3 Select Ultrasound Norm Here you can select the ultrasound standard. The Sonopuls offers 2 standards, the USA (FDA) and the EU standard.
• • The parameter screen shows all Adjust the intensity level via Place the applicator on the parameters at a glance icon. treatment area (with gel). • • • Push the intensity read-out to Push OK icon to return in the Contact control indicator change the intensity level.
8.5.2 Continuous / pulsed mode • Push A or B If continuous pulse mode is Push the icon [3] to select • selected no other parameters continuous or pulsed mode A is pulsed mode • (Frequency or Duty Cycle) are B is continuous mode available.
8.5.4 Duty Cycle • Select the duty cycle via the Push the icon [6] to select icon. Duty Cycle • There are 6 settings available 80, 50, 33, 20, 10 and 5% • Push OK to confirm and to return to the previous menu 8.5.5 Applicator selection •...
8.5.6 Units • Select the desired read-out of the Push the icon [8] to select ultrasound intensity. “units” There are 2 read-outs, Watt/cm² and Watt. Push OK to confirm and to return to the previous menu 8.5.7 Treatment time • Select the treatment time via the Push the icon [9] to select icon.
8.5.8 Intensity setting • Select the intensity level via the Push the icon [8] to select icon. intensity setting Push OK to confirm and to return to the previous menu 8.6 Storing a protocol Prior to the execution of a modified protocol or manual setting, it can be saved for later use under Favorites.
To prevent corrosion, clean and dry the contact surface immediately after use. Make sure that no ultrasound gel remains on the applicator. To disinfect the treatment applicator we advice to use Dismozon® pur. in a solution between 0,25 and 1,5%. This product can be ordered at Enraf-Nonius under the number 3442438.
We further recommend cleaning the applicator and cable daily, using lukewarm water. Check the applicator and cable regularly for damage. 9.2 Troubleshooting 9.2.1 Error code When the apparatus is turned on, it will first execute a self test. When an error is detected, both during the self test and during normal operation, a pop-up screen will appear on the display.
9.4 End of life The Sonopuls 190 contains materials that can be recycled and/or are noxious to the environment. Specialized companies can dismount the unit and sort out these materials. When you dispose of the unit, find out about local regulations concerning waste management.
Guidelines and manufacturer's declaration – electromagnetic interference The Sonopuls 190 intended for operation in an electromagnetic environment as indicated below. The customer or user of the Sonopuls 190 should ensure that it is operated in such an environment. Interference tests...
10.4.1 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The Sonopuls 190 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Sonopuls 190 should assure that it is used in such an environment. Immunity test...
If the measured field strength in the location in which the Sonopuls 190 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Sonopuls 190 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the Sonopuls 190.
10.5 Technical Data Mains voltage : 100 – 240 V ± 10% Mains frequency : 50 / 60 Hz Main unit: Dimensions : 21 x 19 x 9 cm (w x d x h) Weight : 760 gr. Environmental conditions for transport and storage: Temperature : -20°...
1 Produktbeschreibung Das Sonopuls 190 is ein Multi-Frequenz-Ultraschallgerät. Die Multi-Frequenz-Ultraschall- Applikatoren für den Sonopuls 190 ermöglichen den Betrieb mit 1 und 3 MHz. Die Applikatoren können sowohl bei großen als auch bei kleinen Behandlungsflächen verwendet werden und sind auch für Unterwasserbehandlungen geeignet.
3 Vorsichtsmaßnahmen In diesem Abschnitt sind allgemeine Warn- und Vorsichtshinweise aufgeführt, die Sie kennen sollten, wenn Sie den Sonopuls 190 benutzen. Siehe auch Kapitel 4 für applikationsspezifische Warn- und Vorsichtshinweise. 3.1 WARNUNG: • Nach den Bundesgesetzen (nur für die USA) darf dieses Gerät nur von einem Arzt oder zugelassenen Heilpraktiker oder auf dessen Anordnung hin verkauft werden.
4 Verwendungszweck der Ultraschalltherapie Ultraschall ist eine mechanische Energie, bestehend aus Vibrationen hoher Frequenz, die mit einem Ultraschallapplikator verabreicht werden. Diese Vibrationen dringen durch das Gewebe des Körpers und werden allmählich absorbiert und in Hitze umgewandelt. Der resultierende Temperaturanstieg verursacht im Gewebe biologische Änderungen zur Schmerzlinderung, Lösung von Muskelkrämpfen und Linderung von Gelenkkontrakturen.
6 Installation 6.1 Anschluß an die Hauptversorgung • Stecken Sie das Hauptversorgungskabel in die Steckdose [4] und schließen sie es an eine Wand-Steckdose an. Stecken Sie die Applikatoren in die Steckdose [7] und [8]. ! ! ! ! VORSICHT: •...
7.1.4 Während der Behandlung • Der Ultraschall - Applikator muß permanent bewegt werden, auch bei der semi-statischen Methode. Während der Behandlung kann die angezeigte Ultraschall - Amplitude aufgrund von Fluktuationen der akustischen Kopplung um den eingestellten Wert herum variieren. • Fragen Sie den Patienten regelmäßig nach seinen/ihren Erfahrungen.
Page 65
Der Anschluß von Zubehör, welches nicht vom Hersteller vorgesehen ist, kann die Sicherheit des Patienten und das korrekte Funktionieren der Geräte beeinträchtigen und ist daher nicht zulässig. Verwenden Sie bei kombinierten Anwendungen nur Geräte von Enraf-Nonius Typ BF. Der sehr geringe Leckstrom dieser Art von Ausrüstung gewährleistet eine absolut sichere Therapie.
Nach der Selbstprüfung, wird das Menü „Home“ geöffnet und kann verwendet werden. 8.2 Startbildschirm Der Sonopuls 190 nutzt die Touchscreen-Technologie. Über das Menü können Sie auf alle Funktionen zugreifen. Wählen Sie die gewünschte Funktion durch Drücken auf ein Symbol aus.
8.3.2 Den LCD Helligkeit einstellen • Wählen Sie den Kontrast aus der Drücken Sie auf OK, um Ihre Stellen Sie den LCD Liste „ LCD Helligkeit “ aus. Auswahl zu bestätigen und Helligkeit mit den • zum vorherigen Menü Symbolen ein.
• • Der Parameterbildschirm zeigt Stellen Sie den Platzieren Sie den Applikator eine Übersicht aller Parameter Intensitätsgrad mithilfe der (mit Gel) im Bereich, der Symbole ein. behandelt werden soll. • • • Drücken Sie auf den Drücken Sie auf OK, um zum Die Kontaktkontrollanzeige Intensitätswert, um den vorherigen Menü...
zurückzukehren. 8.5.2 Kontinuierlicher Modus/Impulsmodus • Drücken Sie auf A oder B. Falls der kontinuierliche Drücken Sie auf das Symbol • Impulsmodus ausgewählt ist, [3], um den kontinuierlichen A ist der Impulsmodus • sind keine weiteren Parameter Modus oder den B ist der kontinuierliche (Frequenz oder Duty Cycle) Impulsmodus auszuwählen.
8.5.4 Auslastung • Wählen Sie die Auslastung Drücken Sie auf das Symbol mithilfe der Symbole aus. [6], um die Auslastung • auszuwählen. Es stehen 6 Einstellungen zur Verfügung: 80, 50, 33, 20, 10 und 5 % • Drücken Sie auf OK, um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum vorherigen Menü...
8.5.6 Einheiten • Wählen Sie die gewünschte Drücken Sie auf das Symbol Anzeige für die Ultraschall- [4], um die Einheiten intensität. Es stehen 2 Anzeigen auszuwählen. zur Verfügung: Watt/cm² und Watt. Drücken Sie auf OK, um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum vorherigen Menü...
8.5.8 Intensitätseinstellung • Wählen Sie den Intensitätsgrad Drücken Sie auf das Symbol mithilfe der Symbole aus. [10], um die Drücken Sie auf OK, um Ihre Intensitätseinstellung Auswahl zu bestätigen und zum auszuwählen. vorherigen Menü zurückzukehren 8.6 Ein Protokoll speichern Vor der Ausführung eines geänderten Protokolls oder einer manuellen Einstellung kann es bzw. sie zur späteren Verwendung unter “Favoriten”...
8.6.1 Die Favoriten laden • • Wählen Sie eine Programm Drücken Sie auf das Symbol Platzieren Sie den Applikator mithilfe der Symbole aus. Favoriten. (mit Gel) im Bereich, der behandelt werden soll. • Die Kontaktkontrollanzeige schaltet sich aus und die die Behandlungszeit beginnt (der Countdown startet).
empfehlen Dismozon® für diesen Reinigungsjob (Art. Nr. 3442438). Untersuchen Sie den Applikator und das Kabel regelmäßig auf Schäden. 9.2 Fehlersuche 9.2.1 Fehlercode Wenn der Apparat eingeschaltet ist, wird er zunächst einen Selbsttest durchführen. Wenn ein Fehler entdeckt wird, sei es beim Selbsttest oder während des normalen Betriebs, wird eine Pop-up-Seite auf dem Display erscheinen.
Symbolen 9.4 Ende der Lebensdauer Die Sonopuls 190 enthält Materialien, die recycelt werden können und/oder für die Umwelt schädlich sind. Spezialisierte Unternehmen können das Gerät auseinanderbauen und diese Materialien aussortieren. Wenn Sie das Gerät entsorgen, informieren Sie sich über lokale Vorschriften bzgl. der Abfallbeseitigung.
• International: IEC 60601-2-5: 2000 • USA: 21 CFR 1050.10 Der Strahl-Nicht-Uniformitäts-Quotient ist der Quotient aus der maximalen Ultraschallamplitude und der durchschnittlichen Ultraschallamplitude, gemessen an der Effektiven Strahlungsfläche. Ein niedriger BNR- Wert ist ein Zeichen für die Abwesenheit hoher und potentiell gefährlicher Energie- Konzentrationen.
Flicker gemäß IEC 61000-3-3 10.4.1 Anleitung und Erklärung des Herstellers– elektromagnetische Immunität Das Sonopuls 190 dient zur Verwendung in dem u.a. elektromagnetischen Umfeld. Der Kunde oder Benutzer des Sonopuls 190 sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird.
Page 79
Anleitung und Erklärung des Herstellers– elektromagnetische Immunität Das Sonopuls 190 ist für die Verwendung in dem u.a. elektromagnetische Umfeld vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Sonopuls 190 sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird Immunitätstest IEC 60601 Testniveau Erfüllungs-...
Page 80
Leistung des 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 800 MHz bis 2,5 GHz Transmitters d = [3,5/V ]√P d = [7/E ]√P d = [3,5/E ]√P [ W ] 0,01 0,12 0,12 0,23 0,37 0,37 0,74 1,17 1,17 2,33 3,69...
10.5 Technische Daten Hauptversorgungsspannung : 100 – 240 V ± 10% Hauptversorgungsfrequenz : 50 / 60 Hz Hauptgerät: Dimensionen : 21 x 19 x 9 cm (w x d x h) Gewicht : 4,75 Kg Dimensionen : 39 x 37 x 6 cm (w x d x h) Gewicht : 760 gr.
1 Description du produit Le Sonopuls 190 présente un canal multi - fréquences. Les têtes de traitement de la Sonopuls 190 sont multi - fréquences, deux surfaces différentes sont disponibles et chacune est compatible pour l’application de 1 ou 3 MHz. Elles conviennent aux traitements effectués dans l’eau.
3 Précautions d’emploi Dans ce paragraphe sont exposés les avertissements et précautions générales à connaître avant d’utiliser les appareils de la Sonopuls 190. Voir aussi le chapitre 4 sur les avertissements et précautions lors des applications plus spécifiques. 3.1 Avertissements: •...
4 Indication du traitement par ultrasons Les ultrasons ou énergie mécanique à base de vibrations à haute fréquence appliquées à l'aide d'un applicateur d'ultrasons (tête de traitement). Ces vibrations traversent les tissus corporels et sont graduellement absorbées et transformées en chaleur. L'augmentation de la température, en déclenchant des changements biologiques dans les tissus, soulage la douleur et favorise le relâchement musculaire.
Sonopuls 190, avec une grande tête de traitement 1631902 Sonopuls 190, avec une petite tête de traitement 1631903 Sonopuls 190, avec une grande ét une petite tête de traitement 5.1 Standard Accessories ultrasound 3444929 Gel pour ultrasons, flacon de 250 ml, 1/12 3444357 Câble secteur...
6 Installation 6.1 Connection au secteur • Insérez le câble secteur dans la prise de l’appareil [4] puis dans la prise murale. Insérez le câble de la tête de traitement dans la prise de l’appareil [7] ou [8]. ! ! ! ! ...
• Interrogez régulièrement le patient sur ses sensations. Au besoin le traitement devra être adapté. La puissance peut être réduite ou le mode continu peut être changé en mode pulsé ou vice versa. • Lorsque des signes montrent que la transmission est mauvaise, ajoutez du gel de contact ou étalez le avec la tête de traitement.
Page 88
PRECAUTIONS: • Le raccordement d’accessoires autres que ceux indiqués par Enraf-Nonius peut compromettre la santé du patient et influer négativement sur le fonctionnement des appareils, il n'est pas donc pas autorisé. Pour des applications combinées utiliser uniquement un équipement BF Enraf-Nonius.
À la fin du test, l’appareil affiche le menu initial : il peut à présent être utilisé. 8.2 Menu initial Le Sonopuls 190 est équipé d’un écran tactile. Il est possible d’accéder à l’ensemble des fonctions via le menu. Sélectionnez la fonction de votre choix en effleurant une icône.
8.3.2 Modifier le luminosit’s écran • Sélectionnez le contraste désiré. Réglez le contraste au • Touchez « Luminosité moyen de l’icône « ». écran ». Touchez « OK » pour confirmer votre choix et revenir au menu précédent. 8.3.3 Sélectionner une norme d’ultrasons Cette fonction permet de sélectionner une norme d’ultrasons.
• • L’écran des paramètres affiche Réglez le niveau d’intensité Placez la tête de traitement l’ensemble des paramètres. au moyen de l’icône sur la surface à traiter (avec • Touchez l’indicateur « ». du gel). • • d’intensité pour en modifier le Touchez «...
8.5.2 Mode continu/pulsé • Touchez A ou B : Si vous sélectionnez le mode Touchez [3] pour • pulsé/continu, aucun autre sélectionner le mode continu « A » correspond au mode paramètre (« Fréquence » ou ou pulsé. pulsé. • «...
8.5.4 Rapport cyclique (« Duty Cycle ») • Sélectionnez le rapport cyclique Touchez [6] pour au moyen de l’icône « ». sélectionner le type de • rapport cyclique. 6 types de rapports sont disponibles : 80, 50, 33, 20, 10 et 5%. •...
8.5.6 Unités • Sélectionnez l’indicateur Touchez [4] pour d’intensité ultrasonique de votre sélectionner l’appareil. choix. Deux possibilités : Watt/cm² et Watt. Touchez « OK » pour confirmer votre choix et revenir au menu précédent. 8.5.7 Temps de traitement • Sélectionnez le temps de Touchez [9] pour traitement au moyen de l’icône sélectionner le temps de...
8.5.8 Réglage de l’intensité • Réglez le niveau d’intensité au Touchez [8] pour paramétrer moyen de l’icône « ». l’intensité. Touchez « OK » pour confirmer votre choix et revenir au menu précédent. 8.6 Sauvegarder un protocole Avant d’exécuter un protocole modifié ou de procéder à un réglage manuel, il est possible de sauvegarder les changements dans les «...
8.6.1 Charger les favoris • • Sélectionnez un programme au Touchez « Favorites » Placez la tête de traitement moyen de l’icône « ». (« Favoris »). sur la surface à traiter (avec du gel). • L’indicateur de contact s’éteint et la minuterie du traitement s’enclenche (compte à...
nettoyage (numéro 3442438 d'art.) dans une solution de 0.25 à 1.5%. Examinez régulièrement tête et câble pour déceler des dommages. 9.2 Résolution de problèmes 9.2.1 Code erreur Quand l’appareil démarre, il doit d’abord exécuter un auto-test. Quand une erreur est détectée, soit pendant l’auto-test soit pendant l’utilisation un écran instantané...
». 9.4 Fin de vie La Sonopuls 190 contiennent des matériaux qui peuvent être recyclés et/ou peuvent être nocifs pour l’environnement. Des sociétés spécialisées peuvent récupérer l’appareil et trier ces matériaux. En cas de mise au rebut de l’appareil se renseigner sur les lois au sujet de la gestion des déchets.
Page 99
Puissance pour tête de 5 cm² : Cycle actif 5 – 50 % : 0 – 15 W Cycle actif 80 % : 0 – 12 W Cycle actif 100 % : 0 – 10 W (mode continu) Puissance pour tête de 0.8 cm² : Cycle actif 5 –...
10.4 Electromagnétisme Directives et déclaration du fabricant – interférence électromagnétique La Sonopuls 190 a été conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique comme indiqué ci-après. Le client ou utilisateur de la Sonopuls 190 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel...
Page 101
IEC 61000-3-3 Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Les appareils de la Sonopuls 190 sont prévus pour l'utilisation dans l'espace électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur doit s'assurer d’un tel environnement. Essai d’immunité...
Page 102
émetteurs fixes de RF, une enquête sur leurs emplacements devrait être envisagée. Si les effets de ces champs, dans la zone d’utilisation des appareils de la Sonopuls 190, excèdent le niveau applicable de conformité de RF ci-dessus, il faudrait vérifier que le fonctionnement des appareils de la Sonopuls 190 est normal.
RF et les appareils de la Sonopuls 190 Les appareils de la Sonopuls 190 peuvent fonctionner dans un espace où les perturbations de RF sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur des appareils de la Sonopuls 190 peut aider à empêcher l'interférence électromagnétique en gardant une distance minimale, comme conseillée ci-dessous, entre le matériel RF...
El usuario puede conectar dos cabezales de contacto en el tratamiento de ultrasonido. Estas pueden activarse desde el menú principal. AVISO (solo USA): La Sonopuls 190 es un equipo de prescripción que solo debería ser usado bajo supervisión o por cualquier otra persona con la titulación y los conocimientos oportunos.
En esta sección se informa de una lista de avisos y precauciones que se deben tomar, que debe usted tener en cuenta una vez que comience a usar la Sonopuls 190. Véase también el capítulo 4 también dedicado a avisos y precauciones de aplicación específica.
4 Uso de la Terapia de Ultrasonidos El ultrasonido es una energía mecánica que consiste en aplicar vibraciones de alta fecuencia mediante un aplicador. Estas vibraciones pasan a través del tejido del cuerpo y son gradualmente absorbidas y transformadas en calor. La temperatura resultante se incrementa para combatir el dolor produciendo cambios biológicos en el tejido, se produce una relajación del músculo, espasmos y reduce contracturas.
1631901 Sonopuls 190, con aplicador de ultrasonido grande 1631902 Sonopuls 190, con aplicador de ultrasonido pequeño 1631903 Sonopuls 190, con aplicador de ultrasonido grande y pequeño 5.1 Standard Accessories ultrasound 3444929 Gel de contacto, botella de 250 ml, 1/12 3444357 Cable de Red 5.2 Optional Accessories...
7 Notas de Aplicación 7.1 Ultrasonido 7.1.1 Control de contacto El aplicador de ultrasonido tiene una función de control de contacto que suspende el tratamiento cuando el contacto acústico con el cuerpo baja de un cierto nivel. La luz indicadora en el aplicador cambia de señal en esta situación.
7.1.5 Después del tratamiento • Limpie la piel del paciente y el aplicador de ultrasonido con una toalla. Limpie el aplicador con una solución de 70% de alcohol. Recomendamos Dismozon® para este trabajo de la limpieza (arte. No. 3442438) en una solución de 0.25 a 1.5%. •...
Para la combinación de aplicaciones, use solo el equipo del tipo BF Enraf-Nonius. La baja pérdida de corriente de este tipo de equipo asegura la absoluta seguridad de la terapia.
Ajustes del Sistema 8.3.1 Ajuste de Idioma • • Seleccione de la lista de Idioma: Pulse el icono de “Ajustes Seleccione su idioma • de sistema”. Pulse el icono de “Idioma” mediante el icono pq . • Pulse OK para confirmar y volver al menú...
8.4 Carga de Protocolos Clínicos El Sonopuls tiene 25 Seleccionar en la lista el sugerencias de tratamientos para tratamiento que requiera o: • las terapias mas comunes de Pulse el icono i para más ultrasonido. información sobre • Pulse el icono “Protocolos protocolos.
• Seleccione un parámetro en la Seleccione la frecuencia Pulse el icono “Manual de pantalla pulsando el icono que pulsando en el icono. Función” para activar esta • corresponda.. función. 1 MHz – es profunda • • Pulse el icono [1] para 3 MHz –...
Page 114
• Seleccione la frecuencia de Pulse el icono [5] para Pulso mediante el icono : seleccionar la frecuencia de • pulso. Hay 3 frecuencias disponibles: 100, 48 y 16Hz • Pulse OK para confirmar la acción y volver al menú anterior 8.5.4 Duty Cycle...
8.5.5 Selección del Aplicador • Seleccione el aplicador A o B Cuando no hay ningún aplicador Pulse el icono [2] para pulsando el icono conectado en la salida seleccionar el aplicador que correspondiente.Pulse OK para seleccionada, una señal sonora requiera. confirmar y volver al menú...
8.5.7 Tiempo de Tratamiento • Seleccione el tiempo de Pulse el icono [9] para tratamiento vía el icono: seleccionar el tiempo de Pulse OK para confirmar y tratamiento. volver al menú anterior. 8.5.8 Ajuste de Intensidad • Seleccione el nivel de intensidad Pulse el icono [8] para mediante el icono: seleccionar la intensidad.
• Seleccione un número de Notas: Pulse el icono [7] para • programa via el icono almacenar los ajustes. Programa no. 0 es el modo Pulse OK para confirma esta de inicio establecido por accion y volver al menú anterior. defecto.
9 Mantenimiento y solución de problemas 9.1 Mantenimiento del Usuario 9.1.1 Limpieza del aparato Para limpiar la unidad, apáguela y desenchúfela de la toma de corriente. Límpiela con un trapo húmedo. No use productos abrasivos. Puede usarse una pequeña cantidad de detergente si se precisa. Recomendamos Dismozon®...
9.4 Vida útil del aparato El Equipo Sonopuls 190 contiene material reciclable y algunos otros materiales nocivos para el medio ambiente. Compañías especializadas pueden encargarse de desmontar la unidad y ocuparse de estos materiales. Cuando tenga el equipo en su poder, debe informarse y conocer las regulaciones locales en...
10.3 Estándares de Seguridad y Funcionamiento IEC 60601-1 : Requerimientos generales de seguridad eléctrica y sistemas eléctricos médicos, incluyendo anexo 1, diferencias en Australia, Canadá y USA. Clase de seguridad acorde con IEC 60601-1 : clase I tipo BF IEC 60601-2-5 : Requerimientos particulares para seguridad en equipos de terapia de ultrasonido.
Dirección y Declaración del Fabricante – Inmunidad Electromagnética La Sonopuls 190 está diseñada para su uso en los ambientes electromagnéticos aquí especificados. El cliente o el usuario de una Sonopuls 190 debe asegurarse de que es usado en el ambiente adecuado. Test de inmunidad...
Page 124
NOTA U T es el voltaje de red a.c. anterior a la aplicación del nivel de test. El funcionamiento esencial de la Sonopuls 190 es el siguiente: la entrega libre de interferencias de los ultrasonidos, control sin interferencias de todas las funciones. Funcionamiento ininterrumpido no es necesario con el uso previsto.
Page 125
El cliente o usuario de la Sonopuls 190 puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una mínima distancia entre el equipo de comunicaciones RF portátiles y móviles (transmisores) y la Sonopuls 190 como se recomienda abajo, de acuerdo a la salida máxima de potencia del equipo de comunicaciones.
10.5 Datos técnicos Voltaje de red : 100 – 240 V ± 10% Frecuencia de red : 50 / 60 Hz Unidad de red: Dimensiones : 21 x 19 x 9 cm (w x d x h) Peso : 760 gr. Condiciones ambientales para transporte y almacenaje: Temperatura : -20°...
Il Sonopuls 190 ad ultrasuoni presenta un unico canale ad ultrasuoni a multi-frequenza. Gli applicatori ad ultrasuoni a multi-frequenza per la Sonopuls 190 consentono operazioni a 1 e a 3 Mhz. Gli applicatori possono essere utilizzati nel caso di superfici grandi o ridotte, e sono adatti per trattamenti subacquali.
Prima di ogni impiego, ispezionare i cavi e le corrispondenti connessioni dell’applicatore ultrasonico. • Non far funzionare la Sonopuls 190 in connessione ad un qualsiasi altro dispositivo diverso dalle apparecchiature Enraf-Nonius. • Questo dispositivo dev’essere fatto funzionare, trasportato e immagazzinato a temperature comprese tra 10 e 40 °C (50 e 104 °F), con un tasso di umidità...
4 Uso previsto della terapia a ultrasuoni Quella ultrasonica è un’energia meccanica che consiste in vibrazioni ad alta frequenza, applicate mediante un applicatore di ultrasuoni. Queste vibrazioni passano lungo il tessuto corporeo e vengono gradatamente assorbite e trasformate in calore. Il risultante aumento di temperatura determina l’insorgere di cambiamenti biologici nel tessuto, risultanti in sollievo dal dolore, rilassamento di spasmi muscolari e riduzione di contratture alle giunture.
1631901 Sonopuls 190, con applicatore per ultrasuoni grande 1631902 Sonopuls 190, con applicatore per ultrasuoni piccolo 1631903 Sonopuls 190, con applicatore per ultrasuoni grande y piccolo 5.1 Accessori standard 3444929 Flacone gel, US, 250 ml, 1 pz 3444357 Cordone d’alimentazione 5.2 Accessori opzionali...
6 Installazione 6.1 Connessione all’alimentazione di rete • Inserire il cordone di rete nella presa [4] e connetterlo ad una presa di rete a muro. Inserire il cordone di applicatore nella presa [7] o [8]. CAUTELA: • Non sistemare l’apparecchio in una posizione in cui ci si possa incespicare sul cordone d'alimentazione, o estrarlo durante il trattamento.
7.1.4 Durante il trattamento • L’applicatore ultrasonico dev’essere mosso costantemente, anche nel caso del metodo semi-statico. Durante il trattamento, l’ampiezza ultrasonica visualizzata può variare attorno al valore impostato, a causa di fluttuazioni nell’accoppiamento acustico. • Chiedere con frequenza al paziente le sue sensazioni. Se necessario, il trattamento dev’essere adattato.
Page 133
La connessione di accessori diversi da quelli preconizzati dal costruttore può influire negativamente sulla sicurezza del paziente e sul corretto funzionamento dell’attrezzatura, e non è quindi permessa. Per applicazioni combinate, utilizzare soltanto attrezzature Enraf-Nonius di tipo BF. La perdita di corrente di questo tipo di dispositivo, molto ridotta, assicura una terapia assolutamente sicura.
Al termine dell'autoverifica, l'unità accede al menu Home ed è pronta per l'uso. 8.2 Home menu Il dispositivo Sonopuls 190 è dotato di tecnologia touchscreen. Attraverso il menu si può accedere a tutte le funzioni. Selezionare la funzione desiderata premendo un'icona.
8.3.2 Impostazione del Luminosità LCD • Selezionare un fattore di Regolare il contrasto contrasto dal menu luminosità: utilizzando l'icona • • Premere l'icona "Luminosità Premere OK per confermare LCD". e tornare al menu precedente. 8.3.3 Selezione della norma ultrasuoni In questa sezione è possibile selezionare la norma relativa agli ultrasuoni. Sonopuls offre 2 norme: quella statunitense (FDA) e quella dell'Unione Europea.
• • Sulla schermata dei parametri Regolare il livello di intensità Sistemare l'applicatore sono visualizzati tutti i parametri. utilizzando l'icona sull'area da trattare • • Premere la lettura (utilizzando il gel). Premere l'icona OK per • dell'intensità per cambiare il ritornare al menu L'indicatore di controllo livello di intensità.
8.5.2 Modalità di funzionamento continuo/pulsato • Premere A o B. Se viene selezionata la modalità Premere l'icona [3] per • di funzionamento continuo, non selezionare la modalità di A per la modalità di sarà disponibile nessun altro funzionamento continuo o funzionamento pulsato.
8.5.4 Ciclo di lavoro (Duty Cycle) • Selezionare il ciclo di lavoro Premere l'icona [6] per utilizzando l'icona selezionare il ciclo di lavoro. • Sono disponibili 6 impostazioni: 80, 50, 33, 20, 10 e 5%. • Premere OK per confermare e tornare al menu precedente.
8.5.6 Units • Selezionare l'unità desiderata per Premere l'icona [4] per l'intensità ultrasuoni. selezionare le "unità". Sono disponibili 2 unità: Watt/cm² e Watt. Premere OK per confermare e tornare al menu precedente. 8.5.7 Tempo di trattamento • Selezionare il tempo di Premere l'icona [9] per trattamento utilizzando l'icona selezionare il tempo di...
8.5.8 Impostazione dell'intensità • Selezionare il livello di intensità Premere l'icona [8] per utilizzando l'icona selezionare l'impostazione Premere OK per confermare e dell'intensità. tornare al menu precedente. 8.6 Salvataggio di un protocollo Prima di eseguire un protocollo modificato o un'impostazione manuale, è possibile salvarli nella cartella Preferiti per riutilizzarli in futuro.
8.6.1 Caricamento dei Preferiti • • Selezionare un programma Premere l'icona Preferiti. Sistemare l'applicatore utilizzando l'icona sull'area da trattare (utilizzando il gel). • L'indicatore di controllo contatto si spegne e inizia il conto alla rovescia del tempo di trattamento. Se il contatto non è sufficiente, l'indicatore si illumina e il conto del tempo di trattamento viene interrotto.
l’applicatore e il suo cavo quotidianamente, utilizzando acqua tiepida. L’applicatore può essere disinfettato. Suggeriamo Dismozon® per questo lavoro di pulizia (art. no. 3442438) in una soluzione di 0.25 - 1.5%. Verificare l’applicatore ed il cavo regolarmente, per rilevare eventuali danneggiamenti. 9.2 Risoluzione dei problemi 9.2.1 Codice d’errore...
"Impostazioni di sistema". 9.4 Termine della durata di vita I modelli Sonopuls 190 contengono materiali che possono essere riciclati e/o dannosi per l’ambiente. Aziende specializzate possono disassemblare questo apparecchio e recuperare questi materiali. Quando si elimina questo apparecchio, consultare le regolamentazioni locali a proposito della gestione dei materiali di scarto.
emessa, nell’equivalente di un mezzo infinito di acqua distillata e degassata a 30 °C, e con le variazioni della tensione della linea nella forbice di ±10% del valore nominale. Il fascio ultrasonico è caratterizzato dall’area di radiazione efficace (ERA), e dal rapporto di non uniformità del fascio (BNR). L’area di radiazione efficace rappresenta l’area trasversale del fascio ultrasonico.
Linee guida e dichiarazione del produttore - interferenze elettromagnetiche La Sonopuls 190 è progettato per funzionare in un ambiente elettromagnetico come descritto di seguito. Il cliente o l'utente di la Sonopuls 190 devono garantire che sia utilizzato in tale ambiente.
Page 147
Consigli e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica La Sonopuls 190 è prevista per un impiego nell’ambiente elettromagnetico specificato qui sotto. Il ciente o l’utente della Sonopuls 190 deve assicurare che tale dispositivo viene utilizzato in un tale ambiente. Test d’immunità...
Page 148
La Sonopuls 190 è prevista per un impiego in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi irradiati RF possono essere controllati. Il cliente o l’utente della Sonopuls 190 può prevenire interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le attrezzature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e la Serie come da consigli più...
10.5 Dati tecnici Tensione di alimentazione di rete : 100 – 240 V ± 10% Frequenza dell’alimentazione di rete : 50 / 60 Hz Apparecchio principale: Dimensioni : 21 x 19 x 9 cm (a x p x h) Peso : 760 gr.
Need help?
Do you have a question about the Sonopuls 190 and is the answer not in the manual?
Questions and answers