Stiga SBL 327 V Operator's Manual

Stiga SBL 327 V Operator's Manual

Hand-held garden blower / hand-held garden vacuum
Hide thumbs Also See for SBL 327 V:
Table of Contents
  • Български

    • Table of Contents
    • Норми За Безопасност
    • Правила За Употреба
    • Подготовkа На Машината
    • Подготовка За Работа
    • Използване На Машината
    • Начини На Работа
    • Редовна Поддръжка
    • Извънредна Поддръжка
    • Диагностика
  • Deutsch

    • Die Maschine Kennenlernen
    • Sicherheitsvorschriften
    • Gebrauchsvorschriften
      • Vorbereitung der Maschine
      • Arbeitsvorbereitung
      • Maschineneinsatz
      • Betriebsweisen
      • Ordentliche Wartung
      • Außerordentliche Wartung
      • Diagnose
  • Español

    • Normas de Seguridad
    • Normas de Uso
    • Predisposición de la Máquina
    • Uso de la Máquina
    • Modalidades Operativas
    • Manutención Ordinaria
    • Manutención Extraordinaria
    • Diagnóstico
  • Mакедонски

    • Безбедносни Мерки
    • Идентификација На Деловите
    • Подготовка За Работа
    • Правила За Употреба
    • Н Ачин На Работа
    • Употреба На Машината
    • Редовно Одржување
    • Вонредно Одржување
    • Дијагностика
  • Русский

    • Правила Безопасности
    • Подготовkа Машины
    • Правила Эксплуатации
    • Подготовка К Работе
    • Эксплуатация Машины
    • Плановое Техобслуживание
    • Порядок Действий
    • Внеплановое Техобслуживание
    • Диагностика

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 89
171501298/1
05/2015
SBL 327 V
IT
Soffiatore portatile da giardino / Aspiratore portatile da giardino
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Преносима градинска духалка / Преносим градински аспиратор
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Baštenski ručni duvač / Baštenski ručni usisivač
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Přenosný zahradní foukač / Přenosný zahradní vysavač
NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod kpoužití.
DA
Bærbar løvblæser / Bærbar løvsuger
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før dutager denne maskine i brug
DE
Handgehaltener Laubbläser / Handgehaltener Laubsauger
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητός φυσητήρας κήπου / Φορητός αναρροφητήρας κήπου
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
EN
Hand-held garden blower / Hand-held garden vacuum
OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
ES
Soplador portátil de jardín / Aspirador portátil de jardín
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
ET
Kaasaskantav aiapuhur / Kaasaskantav aiaimur
KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikultkäesolevat kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava lehtipuhallin / Käsin kannateltava lehti-imuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS lue käyttöopas huolellisesti ennen koneenkäyttöä.
FR
Souffleur de jardin portatif / Aspirateur de jardin portatif
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Prijenosni puhač lišća / Prijenosni usisavač lišća
PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
HU
Hordozható kerti lombfúvó / Hordozható kerti lombszívó
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
LT
Rankinis lapų pūstuvas / Rankinis lapų siurblys
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti suvartotojo vadovu.
LV
Rokturamais dārza pūtējs / Rokturamā dārza vakuumiekārta
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet dotoinstrukciju.
MK
Преносен раздувувач / Преносен вшмукувач
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељнопрочитаjте го упатството за
употреба.
NL
Draagbare blazer voor tuinwerken / Draagbare zuiger voor tuinwerken
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig
door te lezen.
.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Stiga SBL 327 V

  • Page 1 171501298/1 05/2015 Soffiatore portatile da giardino / Aspiratore portatile da giardino MANUALE DI ISTRUZIONI SBL 327 V ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Преносима градинска духалка / Преносим градински аспиратор УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
  • Page 2 Bærbar blåsemaskin for hager / Bærbar sugemaskin for hager INSTRUKSJONSBOK ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du brukermaskinen. Dmuchawy ogrodowa trzymana w rękach / Odkurzacz ogrodowy trzy many w rękach INSTRUKCJE OBSŁUGI UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję. Soprador portátil de jardim / Aspirador portátil de jardim MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................. DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning .............. DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .............. ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................
  • Page 7 �1� DATI TECNICI SBL 327 V �2� Cilindrata 27,6 �3� Potenza �4� Velocità massima di rotazione del motore 8300 �5� Candela RCJ7Y �6� Miscela (benzina : olio 2 tempi) 40:1 = 2,5% �7� Capacità del serbatoio benzina �8� Livello di pressione acustica orecchio operatore...
  • Page 8 [1] BS - Tehnički podaci [1] CS - Technické údaje [1] BG - Технически данни [2] Kubikaža [2] Zdvihový objem [2] Цилиндър [3] Snaga [3] Výkon [3] Мощност [4] Maksimalna brzina okretanja motora [4] Maximální rychlost otáčení motoru [4] Максимална скорост на въртене на мотора [5] Svjećica [5] Svíčka [5] Свещ...
  • Page 9 [1] FI - Tekniset tiedot [1] FR - Données techniques [1] HR - Tehnički podaci [2] Sylinterin tilavuus [2] Cylindrée [2] Radni obujam [3] Teho [3] Puissance [3] Snaga [4] Moottorin maksimipyörimisnopeus [4] Vitesse maximum de rotation du moteur [4] Maksimalna brzina vrtnje motora [5] Sytytystulppa [5] Bougie [5] Svjećica...
  • Page 10 [1] PL - Dane techniczne [1] PT - Dados Técnicos [1] RO - Date tehnice [2] Pojemność skokowa [2] Cilindrada [2] Cilindree [3] Moc [3] Potência [3] Putere [4] Maksymalna prędkość obrotowa silnika [4] Velocidade de rotação do motor [4] Viteza de maximă rotație a motorului [5] Świeca zapłonowa no máximo [5] Bujie...
  • Page 11 ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. Uso previsto INDICE Conoscere la macchina ......... 1 Questa macchina è progettata e costruita per: Norme di sicurezza ........2 – lo spostamento e l’accumulo, mediante soffia- Norme d’uso ...........
  • Page 12 11. Unità motrice prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono 12. Bottiglia graduata del carburante stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi 13. Attrezzo con cacciavite e chiave candela le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Per l’utilizzo come soffiatore: Vi raccomandiamo inoltre di leggere attenta- 14.
  • Page 13 1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbi- fissate alla macchina; gliamento idoneo che non costituisca un impac- • le protezioni non devono mai essere danneg- cio per l’utilizzatore. giate; • Indossare abiti protettivi aderenti, guanti anti- • la girante non deve essere danneggiata; vibrazione, occhiali protettivi, mascherine anti- •...
  • Page 14 rantiscono la stabilità dell’operatore durante • se la macchina comincia a vibrare in modo il lavoro; anomalo (ricercare immediatamente le cause • non correre mai, ma camminare e prestare at- delle vibrazioni e porvi rimedio); tenzione alle irregolarità del terreno e alla pre- •...
  • Page 15 3) Tutte le operazioni di manutenzione e di rego- di carburante. lazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un F) TUTELA AMBIENTALE Centro specializzato, che dispone delle cono- scenze e delle attrezzature necessarie affinché La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto il lavoro sia correttamente eseguito, mantenen- rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a...
  • Page 16 una delle due posizioni previste, in modo da Questa macchina è dotata di un motore a due agganciarlo stabilmente. tempi che richiede una miscela composta da NOTA Montare il secondo tubo ad estremità benzina e olio lubrificante. piatta o tonda, in funzione della tipologia di lavoro.
  • Page 17 IMPORTANTE Pulire periodicamente i conteni- carburante. tori della benzina e della miscela per rimuovere Per avviare il motore (Fig. 4): eventuali depositi. 1. Azionare lo starter, portando la leva (2) in po- sizione «CHOKE». 2.3 RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE 2. Premere il pulsante del dispositivo di adesca- mento (primer) (3) per 7-10 volte per favorire l’innesco del carburatore.
  • Page 18 tramite la leva di bloccaggio (5). – sia sempre libera di gonfiarsi e non sia attorci- 3.3 ARRESTO DELLA MACCHINA (Fig. 4) gliata alla bretella di sostegno; – non venga mai riempita completamente; Per arrestare il motore: – vengano rimossi tempestivamente gli oggetti –...
  • Page 19 le conoscenze e le attrezzature necessarie. 5.1 CONSERVAZIONE 5.3 GRUPPO AVVIAMENTO Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac- Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, cu ratamente la macchina da polvere e detriti, ri- le griglie di aspirazione dell’aria di raffredda- parare o sostituire le parti difettose.
  • Page 20 5.5 PULIZIA DEL FILTRO ARIA (Fig. 7) puccio della candela la candela. IMPORTANTE La pulizia del filtro aria è essen- 5.8.2 Ripresa dell’attività ziale per il buon funzionamento e la durata della macchina. Non lavorare senza filtro o con un fil- Al momento di rimettere in funzione la macchina: tro danneggiato, per non arrecare danni irrepa- –...
  • Page 21 Tubo soffiatore o aspiratore Montare il tubo non montato 2. Il motore si avvia ma ha poca potenza Filtro aria otturato Pulire e/o sostituire il filtro (vedi cap. 5) Problemi di carburazione Contattare il vostro Rivenditore 3. Il motore ha un funzionamento irregolare o non ha potenza sotto carico Candela sporca o distanza Controllare la candela...
  • Page 23: Table Of Contents

    ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка. В зависимост от монтираните аксесоари, СЪДЪРЖАНИЕ въздушният поток може да се използва като Запознаване с машината ......1 обдухваща тръба или като аспиратор. Норми за безопасност ........ 2 Правила...
  • Page 24: Норми За Безопасност

    ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ 41. Резорвоар смес И ЧАСТИ НА МАШИНАТА 42. Позиции на прекъсвача за спиране на мотора 1. Знак за съответствие EC a = спиране 2. Име и адрес на производителя б = ход 3. Ниво на акустична мощност 43. Kоманда пусково устройство (Стартер) 4.
  • Page 25 машината. Разучете и свикнете с команди- • винаги поставяйте и стягайте добре запу- те и с адекватното използване на машина- шалките на резервоара и на съда с бензин; та. Научете се да изключвате бързо мотора. • почистете незабавно капките бензин, по- 2) Никога...
  • Page 26 вото на вибрации. Нисък режим на работа на високи обороти. мотора, означава ниско ниво на шумност и 13) Не насилвайте прекалено резачката и поради това използвайте машината при под- не използвайте машина с ниска мощност за ходящ нисък режим на работа, за завършва- тежка...
  • Page 27 те незабавно процедурите за бърза меди- център, разполагащ с необходимите знания цинска помощ, които са най-подходящи за и инструменти за правилното извършване създалата се ситуация и се обърнете към на работата, при запазване на първоначал- здравна служба за необходимото лечение. ната...
  • Page 28: Правила За Употреба

    здраво, с цел да се избегне отскачане, кое- – Подравнете изпъкналите части на първата то може да доведе до повреда на машината, обдухваща тръба (1) с отделенията (2) на както и изливане на гориво. отвора на изход въздух, след което нати- снете...
  • Page 29 2.1 ПРОВЕРКА НА МАШИНАТА сигурни места, отдалечени от източници  на топлина или свободен пламък.  Преди да започнете работа, е необходимо да –    Н е  оставяйте  контейнерите  на  места,  проверите: достъпни за деца.  – има ли разхлабени винтове върху маши- –    Н е  пушете,  когато  приготвяте  сместа  и  ната; избягвайте ...
  • Page 30: Използване На Машината

    го напълвате до ръба (Фиг. 3). да доведете мотора на минимални обороти. 8. Преди да използвате машината, натисне- БЕЛЕЖКА  Идеалното съдържание на ре- те педала на газта на мотора, за да го за- зервоара на машината е равно на около по- греете.
  • Page 31: Редовна Поддръжка

    – използвайте мотора на нисък режим за ле- възможно случайно засмукване на предмети, ки материали и малки храсти на поляната; които могат да запушат машината и да блоки- – използвайте мотора на среден режим за рат ротора. В този случай: отстраняване...
  • Page 32 тора, е необходимо решетките за въздушно ВАЖНО  Почистването на въздушния филтър охлаждане да са винаги добре почистени и е от особено значение за доброто функциони- освободени от стърготини и други отпадъци. ране и живот на машината Не работете без Връвта на стартовата ръчка трябва да се за- филтър...
  • Page 33: Извънредна Поддръжка

    – Оставете филтъра да изсъхне на въздух. както е описано в глава “Подготовка за – Монтирайте отново филтриращия елемент работа”. (3) и капачката (2), фиксирайки го с кръг- 6. ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА лата ръчка (1). 5.6 ПРОВЕРKА НА СВЕЩТА (Фиг. 8) Тази...
  • Page 34 Проблеми на Обърнете се към вашия карбуратора продавач-консултант Обдухващата или Монтирайте тръбата засмукваща тръба не са монтирани 3. Моторът функционира неправилно или няма мощност при натоварване Замърсена свещ или Проверете свещта неправилно разстояние (вж. гл. 5) между електродите Проблеми на Обърнете...
  • Page 35 PAŽNJA: PRIJE KORIŠTENJA MAŠINE, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za naredne potrebe šeg i sitnijeg krša, i to duvanjem; SADRŽAJ – usisavanje i skupljanje lišća, trave, lakšeg i sit- Upoznavanje s mašinom ......... 1 nijeg krša, izuzev tekućina bilo koje vrste. Sigurnosni propisi ...........
  • Page 36 14. Prva usisna za duvanje 51. Pažnja! Opasnost. Ukoliko se ova mašina 15. Druga cijev za duvanje (ravni završetak) ispravno ne koristi, može biti opasna za ruko- 15a. Druga cijev za duvanje (okrugli završetak) vaoca i za ostale Prije nego što koristite ovu mašinu, pročitajte priručnik s uputama.
  • Page 37 • dolivajte gorivo pomoću lijevka i to samo na broju okretaja motora koji je potreban za rad. Za otvorenom i ne pušite za vrijeme dolivanja gori- vrijeme jednog radnog dana, rukovaoc mora če- va i svaki put kada rukujete gorivom; sto praviti odgovarajuće pauze kako ne bi pretrpio •...
  • Page 38 vjetra i nikada ne radite u smjeru suprotnom od i obratiti se ljekaru. onoga u kojem vjetar duva. Uvijek ispravno na- mjestite produžetak cijevi za duvanje kako bi mlaz D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE vazduha radio u blizini tla. 16) Nemojte ručno ubacivati predmete u usisni 1) PAŽNJA! –...
  • Page 39 ha, zatim gurnite cijev do kraja kako bi se ona E) TRANSPORT I POMICANJE stabilno zakačila. 1) Svaki put kad je potrebno pomaknuti ili tran- – Poravnjajte udubljenje na drugoj cijevi za duva- sportirati mašinu postupite kako slijedi: nje (3) s izbočinom (4) na prvoj cijevi, gurnite ci- •...
  • Page 40 no fiksirani; smješom kako biste uklonili moguće taloge. – sipajte gorivo, prema niže navedenim uputama. 2.3 SIPANJE GORIVA 2.2 PRIPREMA SMJEŠE GORIVA OPASNOST!   Nemojte  pušiti  dok  sipate  Ova mašina je opremljena dvotaktnim motorom benzin i ne udišite pare benzina. za koji je neophodna smješa od benzina i ulja. PAŽNJA!  ...
  • Page 41 2. Pritisnite dugme uređaja za paljenje (primer) 4. NAČINI RADA (3) 7-10 kako bi se lakše aktivirao karburator. 3. Čvrsto držite mašinu jednom rukom za ruko- 4.1 UPOTREBA MAŠINE KAO DUVAČA hvat (6) kako ne biste izgubili kontrolu nad LIŠĆA (Sl. 5) njom za vrijeme startanja iste.
  • Page 42 VAŽNO  Kad mašinu koristite kao usisvač, mogu- 5.4 FIKSIRAJUĆI ELEMENTI će je da u nju slučajno dospiju predmeti koji mo- gu začepiti mašinu i blokirati rotor. U tom slučaju: Povremeno provjeravajte jesu li vijci i matice učvr- – odmah zaustavite motor; šćeni te jesu li rukohvati čvrsto pitegnuti.
  • Page 43 nimalnom broju okretaja sve dok se ne zaustavi na način da se potroši svo gorivo u karburatoru. Ove zahvate treba izvršiti isključivo ovlašteni za- – Sačekati da se motor ohladi i skinuti kapicu stupnik. svjećice. Zahvati koji se izvrše u neodgovarajućim objekti- 5.8.2 Ponovno korištenje mašine ma ili od strane nekvalifikovanih osoba dovode do prekida važenja bilo kojeg oblika garancije.
  • Page 44 6.1 FILTER ZA GORIVO 7. DIJAGNOSTIKA U spremniku se nalazi filter koji ne dopušta da Što činiti ako ... nečistoća dospije u motor. Uzrok problema Korekcijska radnja Jednom godišnje poželjno je da filtar zamijeni 1. Motor se ne pokreće ili ne ostaje u pokretu ovlašteni zastupnik.
  • Page 45 POZOR: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD KPOUŽITÍ. Uschovejte kvůli dalšímu použití. Určené použití OBSAH Seznámení se strojem ........1 Tento stroj byl navržen a vyroben pro: Bezpečnostní pokyny ........2 – přemisťování a hromadění listí, trávy, různé- Pokyny pro použití...
  • Page 46 11. Hnací jednotka Váš stroj se musí používat opatrně. Za tímto úče- 12. Láhev na palivo se stupnicí lem byly na stroj umístěny symboly, jejichž cílem 13. Nástroj se šroubovákem je připomínat vám základní opatření souvisejí- a klíčem na svíčky cí...
  • Page 47 1) Při práci je třeba používat vhodný oděv, který škozeném stavu; nepřekáží uživateli v použití stroje. • oběžné kolo se nikdy nesmí používat v poško- • Používejte přiléhající ochranný oděv, ochranné zeném stavu; antivibrační rukavice, ochranné brýle, respirá- • sběrný vak se nikdy nesmí používat v poško- tory na ochranu proti prachu, chrániče sluchu zeném stavu.
  • Page 48 nost nerovnostem terénu a přítomnosti případ- chávejte stroj s ještě teplým motorem mezi listím, ných překážek; suchou trávou nebo jiným hořlavým materiálem. • zhodnoťte potenciální rizika terénu, na kterém 21) UPOZORNĚNÍ – V případě zlomení nebo máte pracovat, a přijměte veškerá opatření na nehody během pracovní...
  • Page 49 Operace prováděné u neautorizovaných organi- obalů, olejů, benzinu, akumulátorů, filtrů, opo- zací nebo operace prováděné nekvalifikovaným třebených součástí nebo jakéhokoli prvku se personálem způsobí propadnutí jakékoli formy silným dopadem na životní prostředí; tyto od- záruky a jakékoli povinnosti nebo odpovědnos- -padky nesmí...
  • Page 50 (1) s prostory (2) ústí pro výstup vzduchu, a po- Používejte pouze bezolovnatý benzin (zelený té zatlačte trubku na doraz, aby došlo k jejímu benzin) s minimálním oktanovým číslem 90 N.O. stabilnímu uchycení. DŮLEŽITÁ  INF Zelený benzin má tendenci vy- –...
  • Page 51 Před provedením doplnění paliva: tý od por, a následně několikrát rázně zatáh- – Uložte stroj na rovnou plochu, do stabilní po lo- nout, do kud neuslyšíte první zážehy. hy, s uzávěrem nádrže nahoře. DŮLEŽITÁ  INF.  Abyste zabránili přetržení star- – Vyčistěte uzávěr nádržky a okolní prostor, aby tovacího lanka, netahejte za něj až...
  • Page 52 ti je třeba pevně držet stroj pravou rukou na  – odstraňte cizí těleso prostřednictvím sacího horní rukojeti. ústí. Je vhodné nastavit rychlost motoru v závislosti Před opětovným použitím stroje se ujistěte, že na druhu odstraňovaného materiálu. jsou oběžné kolo a spirála úplně volné. – použijte motor s nízkými otáčkami pro lehké ma teriály a malé...
  • Page 53 matic a dokonalé upevnění rukojetí. – Nechte vyschnout vzduchový filtr. 5.5 ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU – Namontuje zpet filtrační vložku (3) a víko (2) a (obr. 7) upevněte je kulovou rukojetí (1). DŮLEŽITÁ INF.  Čištění vzduchového filtru je zá- 5.6 KONTROLA ZAPALOVACĺ SVÍČKY kladem pro správnou činnost a životnost stro je.
  • Page 54 na vašeho Prodejce za účelem kontroly karbu- vlast nostmi. race a motoru. 5.7 SEŘÍZENÍ KARBURÁTORU DŮLEŽITÁ INF. Když má motor tendenci se vy- 7. DIAGNOSTIKA pnout nebo když při použití ovládacího prvku ply- nu nezaznamenáte velký rozdíl v otáčkách moto- Co je třeba dělat, když… ru, je třeba seřídit karburaci.
  • Page 55 ADVARSEL: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DUTAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. Tilsigtet brug INDHOLDSFORTEGNELSE Bliv fortrolig med maskinen ......1 Denne maskine er designet og fremstillet til: Sikkerhedsnormer .......... 2 – flytning og ophobning ved blæsning af blade, Normer for brug ..........
  • Page 56 11. Motorenhed På maskinen har vi derfor anbragt nogle etiket- 12. Måleflaske til brændstof ter for at minde om de vigtigste forholdsregler 13. Værktøj med skruetrækker under brugen. Etiketternes betydning er forkla- og tændrørsnøgle ret nedenfor. Desuden anbefaler vi, at De omhyggeligt læser Til anvendelse som blæser: sikkerhedsnormerne, som findes i det tilsvaren- de kapitel i denne brugsanvisning.
  • Page 57 støvmaske, høreværn og skæresikre sko med bruges som blæser), tilstoppe indsugningsrøret skridsikker sål. (når maskinen bruges som sugeapparat) eller • Bær ikke halstørklæder, kitler, halskæder og/ som kunne medføre fare (sten, grene, ståltråd, eller hængende eller bredt tilbehør, som kan knogler osv.).
  • Page 58 cielt med hensyn til skråninger, kuperet, glat fælde af brud eller ulykker under arbejdet, og flyt eller ustabilt terræn. maskinen væk fra stedet for at undgå yderligere 11) Når motoren startes, skal maskinen holdes skader eller kvæstelser på sig selv eller andre fuldstændigt fast: personer.
  • Page 59 pligtelse eller ansvar fra fabrikantens side. ningsaffaldet men skal i stedet holdes adskilt 4) Lad møtrikker og skruer forblive tilspændte, og afleveres til egnede samlestationer, som vil så maskinen altid er klar til sikker brug. Det er sørge for genbrug af materialerne. vigtigt for sikkerheden og ydelsen, at der foreta- •...
  • Page 60 sesrøret (1) i den dertil beregnede åbning i op- bundfald i beholderne, hvis den opbevares i over samlingsposen (3) og luk derefter åbningen 2 måneder. Anvend altid frisk benzin! med velcroremmen (4). 2.2.2 Egenskaber for olie – Forbind det første indsugningsrør (5) til det an- det (6), ved at justere de to henvisningspile (7) Anvend udelukkende syntetisk olie af en upåkla- og ved at skubbe til bunds indtil fremspringet...
  • Page 61 For at fylde brændstof på: 8. Aktivér speederen nogle gange for at opvar- – Ryst dunken med blandingen kraftigt. me motoren før maskinen tages i brug. – Hæld en mængde blanding, der er passende VIGTIGT Hvis grebet på startsnoren betjenes egnet til det arbejde, der skal udføres, i den flere gange med indkoblet starter, kan motoren medfølgende måleflaske ved hjælp af en tragt.
  • Page 62 for  at  undgå,  at  det  fjernede  materiale  eller  Det følgende skal udføres, når arbejdet er af- det  løftede  støv  medfører  skader  på  perso­ sluttet: ner,  dyr  eller  ejendom.  Tag  altid  vindretnin­ – Sluk motoren som forklaret ovenfor (Kap. 6). gen i betragtning og arbejd aldrig i modvind. –...
  • Page 63 ren. Kontrollér elektrodernes renhed og indbyrdes Rensningen skal foretages hver 8-10 timers ar- afstand. bejde. For at rense filtret: Montér tændrøret igen og spænd det godt fast – Skru drejehåndtaget (1) af, afmontér dækslet med den medfølgende nøgle. (2) og fjern filter-elementet (3). –...
  • Page 64 5.8 LÆNGEVARENDE STILSTAND 7. FEJLFINDING VIGTIGT Hvis maskinen forventes uanvendt i Hvad skal gøres hvis ... mere end 2 - 3 måneder, skal der tages enkelte forholdsregler for at undgå vanskeligheder ved Årsag til problemet Afhjælpning genoptagelse af arbejdet eller vedvarende beska- 1.
  • Page 65: Die Maschine Kennenlernen

    ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. Bestimmungsgemäßer Gebrauch INHALT Die Maschine kennenlernen ......1 Diese Maschine wurde geplant und gebaut für: Sicherheitsvorschriften ........2 – das Bewegen und Sammeln durch Blasen von Gebrauchsvorschriften ........6 Laub, Gras und verschiedenen Abfällen mit 1.
  • Page 66: Sicherheitsvorschriften

    7. Baujahr SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 8. Artikelnummer 9. Emission-Nummer Ihre Maschine muss mit Vorsicht benutzt wer- den. Aus diesem Grund wurden an der Maschine 11. Motoreinheit Symbole angebracht, die Sie auf die wich- 12. Kraftstoffflasche mit Anzeigeskala tigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die 13. Werkzeug mit Schraubenzieher Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt.
  • Page 67 Personen oder deren Eigentum widerfahren der Maschine gründlich überprüfen und insbe- können. sondere: 5) Falls die Maschine an andere übergeben oder • der Gashebel muss sich leicht bewegen überlassen wird, muss sichergestellt werden, lassen, nicht klemmen und wenn losgelas- dass der Bediener die Bedienungsanweisungen sen, muss er automatisch und schnell in die in diesem Handbuch liest.
  • Page 68 ren. Benutzen Sie die Maschine nur zu vernünf- Sachschäden verursachen kann. Achten Sie im- tigen Uhrzeiten (nicht früh am Morgen oder spät mer auf die Windrichtung und arbeiten Sie nie am Abend, wenn die Personen gestört werden mit Gegenwind. Bringen Sie die Verlängerung könnten).
  • Page 69 einlegen. über die entsprechenden Kenntnisse und das 23) Bei längerer Arbeit mit vibrierenden geeignete Werkzeug verfügt. Werkzeugen können vor allem bei Personen 6) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im mit Durchblutungsstörungen Verletzungen und Tank niemals innerhalb eines Raumes auf, in Gefäßerkrankungen (bekannt als „Raynaud- dem Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer Syndrom“...
  • Page 70: Gebrauchsvorschriften

    ren umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe 1.2 VERWENDUNG ALS LAUBSAUGER dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll (Abb. 2) entsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof ge-bracht – Die Nasen Anschlussrohrs werden, der für die Wiederverwendung der Grasfangeinrichtung (1) mit den Öffnungen (2) Stoffe sorgt.
  • Page 71: Maschineneinsatz

    Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor zu vermeiden. ausgestattet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird. WICHTIG Gemisch- und Benzinbehälter immer WICHTIG Die Verwendung von Benzin allein schön getrennt und identifizierbar aufbewahren, beschädigt den Motor und hat den Verfall der um eine Verwechslungsgefahr bei der Benutzung Garantie zur Folge.
  • Page 72: Betriebsweisen

    bil auf stellen und sicherstellen, dass sie nicht auf Die Drehzahl des Laufrads muss im Verhält- den Saug– oder Blasrohren steht. nis zur Art der Arbeit stehen und wird über den 3.1.1 Kaltstart Gashebel (4) am oberen Handgriff geregelt. Der Gashebel kann mit dem Verriegelungshebel (5) Unter Kaltstart versteht sich das Anlassen nach in jeder gewünschten Stellung gehalten werden.
  • Page 73: Ordentliche Wartung

    ne mittlere bis hohe Motordrehzahl verwendet ACHTUNG! Während der Wartungsein­ werden. griffe: Beim Saugen muss das abgeschrägte Endstück –    D en Zündkerzenstecker abtrennen. des Rohrs einige Zentimeter oberhalb des – Abwarten bis der Motor ausreichend ab­ Bodens gehalten werden. gekühlt ist. – Arbeitshandschuhe tragen Der Fangsack agiert auch als Filter, vergleich- – ...
  • Page 74 WARTUNGSINTERVALLE Die angegebenen Intervalle beziehen sich nur auf normale Betriebsbedingungen. Wenn die tägliche Nutzungszeit höher ist oder die Betriebsbedingungen schwierig sind (sehr staubige Arbeitsbereiche usw.) die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Sichtkontrolle (Zustand, Verschleiß, Lecks) ● ● Gesamte Maschine Reinigung ● Griff Funktionskontrolle ●...
  • Page 75: Außerordentliche Wartung

    Motor schä den zu vermeiden. 1. Der Motor kann entweder nicht gestartet werden, 5.8.1 Lagerung oder schaltet sofort aus Falscher Anlassvorgang Die Anweisungen befolgen Bevor die Maschine stillgelegt wird: (siehe Kap. 3) – Den Kraftstofftank entleeren. – Den Motor starten und im Leerlauf laufen las- Zündkerze schmutzig Die Zündkerze überprüfen oder nicht korrekter...
  • Page 77 ΠΡΟΣΟΧΉ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΆΝΗΜΑ, ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ.. Διατηρήστε για μελλοντικές αναφορές. Προβλεπόμενη χρήση ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Γνωριμία με την μηχανή ........ 1 Αυτή η μηχανή έχει σχεδιαστεί και κατασκευ- Κανονισμοί ασφαλείας ........2 αστεί για: Οδηγίες χρήσης ..........6 –...
  • Page 78 3. Στάθμη ακουστικής ισχύος 43. Λεβιές τσοκ (Starter) 4. Μοντέλο αναφοράς του κατασκευαστή a = RUN= κανονική λειτουργία και εκκίνη- 5. Μοντέλο μηχανήματος ση με τον κινητήρα ζεστό 6. Αριθμός σειράς b = CHOKE = εκκίνηση με κρύο κινητήρα 7. Έτος κατασκευής 44.
  • Page 79 να ορίζει την ελάχιστη ηλικία του χειριστή. κινητήρα πρέπει να γίνει σε απόσταση του- 3) Μην χρησιμοποιείται ποτέ την μηχανή σε λάχιστον 3 μέτρων από το σημείο του ανεφο- περίπτωση που ο χειριστής βρίσκεται σε κατά- διασμού καυσίμων. σταση κόπωσης ή αδιαθεσίας ή εάν έχει πάρει •...
  • Page 80 για να αποφύγετε ζημιές από τους κραδασμούς ντα την μέγιστη προσοχή έτσι ώστε το υλικό και ενοχλήσεις στα αυτιά. που απομακρύνεται και η σκόνη που σηκώνε- 4) Μη βάζετε σε λειτουργία τον κινητήρα σε ται μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς ή κλειστούς...
  • Page 81 νται σε αυτές τις οδηγίες είναι οι μέγιστες τι- τουργεί με ασφάλεια. Μια τακτική συντήρηση μές λειτουργίας της μηχανής. Η απουσία συ- είναι σημαντική για την ασφάλεια και για τη δι- ντήρησης επηρεάζει σημαντικά τις εκπομπές ατήρηση των επιδόσεων. θορύβου και δονήσεων. Κατά συνέπεια, είναι 5) Αποφεύγετε...
  • Page 82 τη διάθεση υλικών συσκευασίας, λαδιών, βενζίνης, μπαταριών, φίλτρων, ελαττωματι- ΣΗΜΕΙΩΣΗ Τοποθετήστε το δεύτερο σωλήνα κών εξαρτημάτων και οποιουδήποτε στοιχεί- με επίπεδο ή στρογγυλό άκρο, ανάλογα με τον ου μπορεί να μολύνει το περιβάλλον. Αυτά τα τύπο εργασίας. απορρίμματα δεν πρέπει να διατίθενται με Για...
  • Page 83 ση) και βε βαιωθεί τε ότι είναι σωστά στε- – Προσθέστε την υπόλοιπη βενζίνη. ρεωμένα – Κλείστε την τάπα και ανακινήστε δυνατά. – εκτελέστε τον ανεφοδιασμό καυσίμου σύμ- φωνα με τις ακόλουθες οδηγίες. ΣΗΜΑΝΤΙΚO Το μείγμα υπόκειται σε γήρανση. 2.2 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΙΓΜΑΤΟΣ Μην...
  • Page 84 ίχνος μίγματος που μπορεί να χυθεί στο μη­ Σε περίπτωση που μπουκώσει ο κινητήρας, χάνημα ή στο έδαφος και μη βάζετε εμπρός  επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία εκ- τον  κινητήρα  εάν  δεν  διαλυθούν  οι  αναθυ­ κίνησης με τον κινητήρα ζεστό, για να εξαλεί- μιάσεις της βενζίνης. ψετε το πλεόνασμα καυσίμου. 3.1.2 Εκκίνηση με ζεστό κινητήρα 3. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 3.1 ΕΚΚΙΝΗΣΗ...
  • Page 85 τραυματισμούς  ή  βλάβες.  Αξιολογείτε  πά­ ντα τη φορά του ανέμου και μην εργάζεστε  Μετά το τέλος της εργασίας: κόντρα στον άνεμο. – Σβήστε τον κινητήρα εφαρμόζοντας τις οδη- 4.2 ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ (Εικ. 6) γίες (κεφ. 6). – Αποσυνδέστε την πίπα από το μπουζί. – Αδειάστε τη σακούλα περισυλλογής, εάν ΠΡΟΣΟΧΗ!  ...
  • Page 86 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Τα διαστήματα που υποδεικνύονται, αναφέρονται σε κανονικές συνθήκες χρήσης. Αν η ημερήσια χρήση είναι μεγαλύτερη ή οι συνθήκες λειτουργίας είναι δύσκολες (περιοχές εργασίας με πολύ σκόνη, κλπ.) μειώστε κατάλληλα τα αναγραφόμενα δια- στήματα. Οπτικός έλεγχος (συνθήκες, φθορές, διαρ- ●...
  • Page 87 σταση με τα ξύ των ηλεκτροδίων. Στο εσωτερικό του ρεζερβουάρ υπάρχει φίλ- Τοποθετήστε το μπουζί και σφίξτε το καλά με τρο που δεν επιτρέπει στις ακαθαρσίες να ει- το μπου ζόκλειδο του εξοπλισμού. σέλθουν στον κινητήρα. Το μπουζί πρέπει να αντικαθίσταται με ανταλ- Το...
  • Page 88 Γεμάτη ή βουλωμένη Αδειάστε τη σακούλα σακούλα περισυλλογής (βλ. κεφ. 4) 4. Ο κινητήρας καπνίζει υπερβολικά Λανθασμένη σύνθεση Προετοιμάστε το μείγμα μίγματος καυσίμου σύμφωνα με τις οδηγίες (βλ. κεφ. 2) Προβλήματα τροφοδοσίας Απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία 5. Το μηχάνημα προκαλεί ανώμαλους κραδασμούς Φθαρμένα...
  • Page 89 WARNING: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THIS MACHINE. Keep for future reference. Intended use TABLE OF CONTENTS Getting to know the machine ......1 This machine was designed and manufactured Safety regulations .......... 2 for: Operating instructions ........5 –...
  • Page 90: Safety Regulations

    11. Power unit the machine to remind you of the main precau- 12. Graduated fuel bottle tions to be taken. 13. Tool with screwdriver and spark plug Their meaning is explained below. You are also wrench asked to carefully read the safety regulations in the specific chapter of this manual.
  • Page 91 • Tie your hair back if it is long. 1) Rotating parts can cause serious injury, avoid 2) WARNING: DANGER! Petrol is highly flam- contacting the rotating parts when it still rotate. mable. 2) Don’t operate the machine near open win- •...
  • Page 92 work. working. 14) Ensure the machine does not come into 23) Prolonged exposure to vibrations can cause contact with foreign bodies and possible flying injuries and neurovascular disorders (also called debris and dust being thrown up by the air; do “Raynaud’s syndrome”...
  • Page 93: Operating Instructions

    down. accesso ries included with the equipment. 10) Wear work gloves when performing all main- tenance. WARNING!   Unpacking  and  completing  11) Before putting the machine away, check you the  assembly  should  be  done  on  a  flat  and  have removed wrenches or tools used for main- stable surface, with enough space for moving tenance.
  • Page 94: Preparing To Work

    NOTE The machine is correctly as sembled when gated fuel containers, in a safe place, away  the rounded part of the chute is pointed towards from any flames or heat sources. – Never leave the containers within the reach the ground. of children. 2. PREPARING TO WORK –    N ever  smoke  whilst  preparing  the  mixture  and avoid inhaling the petrol fumes.
  • Page 95: Using The Machine

    of  fuel  which  may  have  dripped  on  the  ma­ stopped, follow steps 2 - 3 - 4 - 6 of the above pro- chine or the ground and do not start the en­ cedure, making sure the primer (3) is activated 2-3 times only.
  • Page 96: Routine Maintenance

    The bag also works as a filter simi lar to a com- The machine must be stored in a dry place away mon home vacuum. For this reason it is best that: from the elements. – it is always free to expand and the support 5.2 CYLINDER AND SILENCER strap not tangled;...
  • Page 97: Extraordinary Maintenance

    off or there is not much difference in speed when – Start the engine and run it idle until it comes to using the throttle trigger, it is recommended to ad- a halt, so that it uses up all the fuel that is left just the carburetion settings.
  • Page 98: Diagnostics

    7. DIAGNOSTICS This work must be done exclusively by your Dealer. What to do when ... All and any operations performed in unauthor- ised centres or by unqualified persons will totally Source of problem Corrective action invalidate the warranty. 1. The engine will not start or will not keep running 6.1 FUEL FILTER Incorrect starting Follow the instructions...
  • Page 99 ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR ESTA MÁQUINA, LEA ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. Conservar para las eventuales futuras necesidades. Uso previsto ÍNDICE Conocer la máquina ........1 Esta máquina ha sido proyectada y diseñada Normas de seguridad ........2 para: Normas de uso ..........5 –...
  • Page 100: Normas De Seguridad

    5. Modelo de la máquina 44. Mando acelerador 6. Número de matrícula a = mínimo 7. Año de fabricación b = máximo 8. Código artículo PAUTAS DE SEGURIDAD 9. Número de emisiones 11. Unidad motriz Su máquina debe ser utilizada con prudencia. 12.
  • Page 101 5) Si se quisiera ceder o prestar la máquina a • los cables eléctricos y especialmente el cable otras personas, asegúrese de que el usuario ha- de la bujía deberán ser íntegros para evitar la ya observado las instrucciones de uso conteni- generación de chispas y el capuchón deberá...
  • Page 102 resbaladizo o sobre terrenos demasiado acci- Verifique los posibles daños y efectúe las re- dentales o abruptos que no garanticen la esta- paraciones necesarias antes de usar nueva- bilidad del operador durante el trabajo; mente la máquina; • no corra, camine y preste atención a las irregu- •...
  • Page 103: Normas De Uso

    más reparadas. Utilizar exclusivamente repues- • apagar el motor y desconectar el capuchón tos originales: el uso de repuestos no originales de la bujía; y/o no montados correctamente daña la máqui- • sujetar la máquina solo por las empuñadu- na y pone en peligro la seguridad de la misma, ras u orientar los tubos de manera que sea un puede causar accidentes o lesiones personales obstáculo.
  • Page 104 IMPORTANTE Los sistemas de seguridad impi- Antes de empezar el trabajo es necesario: den la puesta en marcha del motor, si los tubos – controlar que no haya tornillos aflojados en la aspiradores o sopladores no están montados máquina; correctamente. –...
  • Page 105: Uso De La Máquina

    cla y evite inhalar vapores de gasolina. to de mezcla posiblemente vertida en la má­ quina o en el terreno y no ponga en marcha  Para la preparación de la mezcla: el motor hasta que los vapores de gasolina – Introduzca en un bidón homologado aproxi- no estén disueltos. madamente mitad de la cantidad de gasolina. – Añada todo el aceite, según la tabla. 3.
  • Page 106: Modalidades Operativas

    3.1.2 Puesta en marcha en caliente Valore  siempre  la  dirección  del  viento  y  no  trabaje nunca contra el viento. Para la puesta en marcha en caliente inmediata- 4.2 USO COMO ASPIRADOR (Fig. 6) mente después de la parada del motor), seguir los puntos 2 - 3 - 4 - 6 del procedimiento anterior, ¡ATENCIÓN!  ...
  • Page 107: Manutención Ordinaria

    te (Cap. 6). –  Usar guantes de trabajo. – Desconecte el capuchón de la bujía. –    N o efectúe intervenciones si no se tienen  – Vacíe la bolsa de recolección en el caso de los conocimientos y las herramientas  uso como aspirador. necesarios. 5.1 CONSERVACIÓN 5. MANUTENCIÓN ORDINARIA Un correcto mantenimiento es fundamental para Al final de cada sesión de trabajo, vuelva a lim- conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la piar cuidadosamente la máquina de polvo y resi-...
  • Page 108: Manutención Extraordinaria

    Para reducir el riesgo de incendio, limpie fre- 5.8 INACTIVIDAD PROLONGADA cuentemente las aletas del cilindro con aire com primido y suelte la zona del silenciador de IMPORTANTE Si se prevé un periodo de inacti- ra mas, hojas y otros residuos. vidad de la máquina superior a 2-3 meses es ne- 5.3 GRUPO ARRANQUE cesario llevar a cabo algunas medidas para evitar...
  • Page 109: Diagnóstico

    7. DIAGNÓSTICO Qué hacer si ... Origen del problema Acción correctiva 1. El motor no arranca o no se mantiene en marcha Procedimiento de arranque Seguir las instrucciones no correcto (véase cap. 3) Bujía sucia o distancia Controle la bujía entre los electrodos (véase cap.
  • Page 111 ETTEVAATUST: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEDA TÄHELEPANELIKULTKÄESOLEVAT KASUTUSJUHENDIT. Säilitada edaspidiseks kasutamiseks Mistahes muu kasutus, mis erineb ülalnimeta- SISUKORD tust, võib olla ohtlik, tekitada kahju inimestele Masinaga tutvumine ........1 ja/või esemetele ja põhjustada masina kahjus- Ohutusnõuded ..........2 tumist. Kasutamisnormid ........... 5 1.
  • Page 112 Kasutamiseks imurina: kasutusjuhendit. 52. Masina kasutamise ajal hoida tööpiirkon- 16. Esimene imemistoru nast eemale kõrvalised isikud. 17. Teine imemistoru 53. Antud masina kasutaja võib normaalse iga- 18. Kotiga ühendamise toru päevase pideva kasutamise puhul viibida 19. Kogumiskott müras, mille tase on võrdne või kõrgem, kui 85 dB (A).
  • Page 113 • avada aeglaselt mahuti kork lastes aeglaselt tõttu ja kõrvade kahjustusi. välja sisemine rõhk; 4) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, • valada kütust enne mootori käivitamist; ärge kuhu võivad koguneda ohtlikud vingugaasid. lisage kütust ega võtke ära mahuti korki, kui 5) Töötada ainult päevavalguses või heas kunst- mootor käib või on soe;...
  • Page 114 17) Töötamise ajal hoida käed õhutamisrestist lugeda vastavaid juhendeid enne misthahes pu- ja õhu väljaheiteavast eemal ja ei tohi ummista- hastus- või hooldustöö alustamist. Kanda sobi- da õhuavasid. vaid riideid ja töökindaid kõigis kätele ohtlikes 18) Peatada mootor: situatsioonides. • kui monteeritakse või eemaldatakse puhumis- 2) TÄHELEPANU! - Kunagi ei tohi kasutada ku- või imemisseadmeid;...
  • Page 115 2) Masinat autoga transportides tuleb torud ee- PANE TÄHELE Monteerida teine toru lamedale maldada ja asetada masin nii, et see ei kujutaks või ümarale otsale, vastavalt töö tüübile. kellelegi ohtu, ja blokeerida kindlalt, vältimaks selle ümberminekut ja seeläbi kahjustumist ja Esimese toru (1) eemaldamiseks, sisestada kaa- kütuse välja voolamist.
  • Page 116 TÄHTIS Ainult bensiini kasutamine kahjustab ning tuleb vältida bensiiniaurude sissehin­ mootorit ja toob kaasa garantii katkemise. gamist. TÄHTIS Kasutada ainult kõrgekvaliteedilisi kütu- TÄHELEPANU!   Anuma  kork  tuleb  avada  seid ja õlisid, et hoida masina mehaanilised osad ettevaatlikult, sest nõu võib olla rõhu all. töökorras ja tagada nende pikk tööiga. Enne tankimist: –...
  • Page 117 esimesi käivitushääli. eemaldatava materjali tüübile: – mootorit kasutada madalal rezhiimil kergete TÄHTIS Katkiminemise vältimiseks är ge tõmma- materjalide ja väikeste põõsaste jaoks murul. ke trossi kogu tema pikkuses, ärge hõõ ruge seda – mootorit kasutada keskmisel rezhiimil rohu ja vastu trossiaugu äärt, ja laske nupp lahti aegla- kergete lehtede liigutamiseks asfaldil ja kõ- selt, vältimaks selle kontrollimatut sisenemist.
  • Page 118 Töö lõpus: Pärast iga kasutamist tuleb masin korralikult pu- – Peatada mootor nagu varem näidatud (Ptk. 6). hastada tolmust ja jääkidest, vigased osad pa- – Ühendada küünla piip lahti. randada või välja vahetada. – Imurina kasutamisel tühjendada kogumiskott. Masinat tuleb hoida kuivas ja ilmastikukindlas kohas.
  • Page 119 ning vabana saepurust ja jääkidest. – Tühjendada kütusemahuti. Käivitamistross tuleb välja vahetada esimeste – Käivitada mootor ja lasta töötada tühikäigul kahjustumismärkide puhul. seiskumiseni, et kasutada ära kogu karburaa- 5.4 KINNITUSED torisse jäänud kütus. – Lasta mootoril jahtuda ja eemaldada küünla Kontrollida regulaarselt kõikide kruvide ja mutri- piip.
  • Page 120 Puhuri või imuri toru ei ole Monteerida toru monteeritud 2. Mootor käivitub, aga võimsus on väike Umbes õhufilter Puhastada ja /või vahetada filter (vaata ptk. 5) Karburatsiooniprobleemid Võtta ühendust teie edasimüüjaga 3. Mootor töötab ebaregulaarselt või tal pole koormuse all jõudu Küünal on must või Kontrollida küünalt elektroodidevaheline...
  • Page 121 VAROITUS LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN KONEENKÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. Käyttötarkoitus SISÄLLYSLUETTELO Laitteeseen tutustuminen ....... 1 Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu: Turvallisuusmääräykset ......... 2 – lehtien, ruohon ja muiden jätteiden siirtä- Käyttöön liittyvät säännöt ....... 5 miseen ja keräämiseen puhalluksen avulla. 1.
  • Page 122 11. Moottoriyksikkö laitteeseen on sijoitettu piktogrammeja, joiden 12. Mittapullo polttoainetta varten tehtävänä on muistuttaa tärkeimmistä varotoi- 13. Ruuvitaltalla ja sytytystulpan avaimella menpiteistä. Turvakylttien merkitys on osoitettu varustettu työkalu alapuolella. Suosittelemme lukemaan huolelli- sesti tässä vihkosessa annetut turvamääräyk- Käytettäessä puhaltimena: set. 14.
  • Page 123 • Älä käytä huiveja, paitoja, kaulakoruja tai mui- C) KÄYTÖN AIKANA ta roikkuvia varusteita, jotka saattavat jumiu- tua laitteeseen. 1) Pyörivät osat voivat aiheuttaa vakavia vam- • Sido pitkät hiukset kiinni. moja, vältä kosketusta pyöriviin osiin niiden liik- 2) VAROITUS: VAARA! Bensiini on erittäin tu- kuessa.
  • Page 124 laitteen käyttö vähentää riskejä ja parantaa työn 23) Pitkäaikainen altistuminen tärinöille saattaa laatua. aiheuttaa vammoja tai hermovaurioita (tunne- 14) Varo ulkopuolisiin esineisiin törmäämistä ja taan myös nimellä ”Raynaudin ilmiö” tai ”valkoi- varo ilmavirran voimasta lentäviä esineitä ja pö- nen käsi”) erityisesti verenkierto-ongelmista kär- lyä.
  • Page 125 sestä rasvasta. Älä jätä leikkausjätesäkkejä si- VAROITUS!   Laitteen poisto pakkaukses­ sätiloihin. ta ja asennus tulee suorittaa tasaisella ja kiin­ 9) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja mootto- teällä alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästi ti­ rin ollessa kylmä. laa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytä  10) Käytä suojakäsineitä suorittaessasi huolto- aina  sopivia  välineitä  pakkausten  ja  laitteen  toimenpiteitä. liikutteluun. 11) Ennen laitteen paikoilleen asettamista, var- mista että...
  • Page 126 –    Ä lä  tupakoi  valmistaessasi  sekoitusta  ja  2. TYÖHÖN VALMISTAMINEN vältä hengittämästä bensiinihöyryjä. 2.1 LAITTEEN TARKASTUS Sekoituksen valmistamiseksi: Ennen työskentelyn aloittamista: – tarkista ettei laitteessa ole löysiä ruuveja; – Laita sopivaan kanisteriin noin puolet bensii- – käytettäessä imurina tarkista, että keräyssäk- nimäärästä.
  • Page 127 3.2 NOPEUDEN SÄÄTÖ (kuva 4) 3. LAITTEEN KÄYTTÖ 3.1 LAITTEEN KÄYNNISTYS Roottorin pyörimisnopeus on suhteutettava työ- tyypin mukaan ja sitä säädetään kiihdyttimellä Ennen moottorin käynnistämistä, aseta laite va- (4), joka sijaitsee yläkahvassa. Kiihdyttimen kaaseen asentoon ja varmista ettei tuki rasita vipua voidaan pitää...
  • Page 128 tu ki valjaisiin; 5.2 SYLINTERI JA ÄÄNENVAIMENNIN – keräyssäkkiä ei tule ikinä täyttää ihan täyteen; – kerätyt esineet tulee poistaa välittömästi, jotta Vähentääksesi tulipalon vaaraa puhdista sään- ne eivät hajota säkkiä. nöllisesti sylinterin siivekkeet paineilmalla ja puhdista äänenvaimentimen alue pölystä, leh- Keräyssäkin tyhjentäminen: distä...
  • Page 129 eroja, säädä kaasutusta. Tämä toimenpide on missä pysähtymiseen saakka niin, että kaikki suoritettava jälleenmyyjän toimesta. kaasuttimessa oleva polttoaine kuluu. – Anna moottorin jäähtyä ja irrota sytytystulpan 5.8 PITKÄ SEISOKKIAIKA kupu. TÄRKEÄÄ Jos on odotettavissa, että laitetta ei 5.8.2 Toiminnan jatkaminen käytetä...
  • Page 130 Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien henki- 7. DIAGNOSTIIKKA löiden suorittamat toimenpiteet saavat takuun raukeamaan. Mitä tehdä, jos … 6.1 POLTTOAINESUODATIN Ongelman syy Korjaustoimenpide 1. Moottori ei käynnisty eikä pysy käynnissä Polttoainesäiliön sisälle on asetettu suodatin, jo ka estää epäpuhtauksien pääsyn moottoriin. Väärinkäynnistys Noudata ohjeita (ks.
  • Page 131 ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. Emploi prévu SOMMAIRE Connaître la machine ........1 Cette machine a été conçue et fabriquée pour: Normes de sécurité ........2 – le déplacement et l’accumulation, par souf- Normes d’emploi ..........
  • Page 132 8. Code article PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 9. Nombre d’émissions 11. Ensemble moteur Votre machine doit être utilisée avec prudence. 12. Bouteille graduée du carburant Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous 13. Outil avec tournevis et clé à bougie rappeler les principales précautions d’utilisation ont été...
  • Page 133 5) Au cas où l’on désire vendre ou prêter la ma- lé du bon fonctionnement de la machine, et en chine à d’autres personnes, il faut vérifier que particulier : l’utilisateur étudie le mode d’emploi contenu • le levier de l’accélérateur doit bouger libre- dans le présent manuel.
  • Page 134 nables (ni tôt le matin ni tard le soir pour ne pas bouche d’aspiration (emploi comme aspirateur), déranger). et éviter d’aspirer des objets volumineux qui 8) Ne monter sur la machine aucun appareil ou pourraient endommager la roue à ailettes. accessoire non prévus ou homologués par le 17) Pendant le fonctionnement, tenir les mains fabricant.
  • Page 135 aux personnes qui souffrent de troubles de la machine dans un local quelconque. circulation. Les symptômes peuvent concerner 8) Pour réduire les risques d’incendie, mainte- les mains, les poignets et les doigts, ils se ma- nir le moteur, le silencieux d’échappement, et nifestent par une perte de sensibilité, engour- la zone de stockage de l’essence absolument dissement, démangeaison, douleur, décolora-...
  • Page 136 mais la livrer à un centre de collecte, suivant flèches de référence (7) en l’insérant à fond les normes locales en vigueur. jusqu’à ce que la saillie (6a) du deuxième tuyau soit bien insérée dans l’orifice (5a) du premier tuyau d’aspiration. –...
  • Page 137 IMPORTANT L’essence verte a tendance à créer – Placer la machine à niveau, dans une posi- des dépôts dans le réservoir si on la conserve tion stable, avec le bouchon du réservoir vers pendant plus de 2 mois. Utiliser toujours de l’es- le haut.
  • Page 138 jusqu’à ce qu’on sente une certaine résis- 4.1 EMPLOI COMME SOUFFLEUR (Fig. 5) tance, et puis tirer résolument plusieurs fois jusqu’à ce qu’on entende les premiers écla- ATTENTION! Pendant le travail, il faut tou­ tements. jours  tenir  fermement  la  machine  avec  la  IMPORTANT Pour éviter des cassures, ne pas main droite sur la poignée supérieure.
  • Page 139 IMPORTANT Dans l’emploi comme aspirateur, S’assurer que la roue à ailettes et la volute soient ne pas collecter d’herbes ni de feuilles mouillées, entièrement libres avant d’utiliser de nouveau la pour éviter de boucher la roue à ailettes et le dis- machine.
  • Page 140 4.3 FIN DU TRAVAIL 5.5 NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 7) Lorsque le travail est terminé: IMPORTANT Il est essentiel de nettoyer le filtre à – Arrêter le moteur comme indiqué précédem- air pour garantir le bon fonctionnement et la dura- ment (Chap.6) bilité...
  • Page 141 Avant d’entreposer la machine: Bougie sale ou distance Contrôler la bougie – Vider le réservoir du carburant. entre les électrodes pas (voir chap. 5) – Démarrer le moteur et le faire tourner au mi- correcte nimum jusqu’à ce qu’il s’arrête, de façon à Filtre de l’air bouché...
  • Page 143 POZOR: PRIJE NEGO PRISTUPITE UPORABI STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE. Čuvajte za buduće potrebe. Ovaj stroj je projektiran i izrađen za: KAZALO – premještanje i nakupljanje, puhanjem, lišća, Poznavanje stroja ........... 1 trave, raznih trunaka male težine i umjerenih Sigurnosne upute ........... 2 dimenzija;...
  • Page 144 11. Motor Vaš stroj morate oprezno koristiti. U tu svrhu, na 12. Stupnjevana boca za gorivo stroju postoje piktogrami koji će vas podsjetiti na 13. Alat s odvijačem i nasadnim ključem osnovne mjere predostrožnosti prilikom upora- be. Njihovo značenje je objašnjeno u nastavku. Za korištenje kao puhač...
  • Page 145 i zaštitne cipele otporne na proboj pri nagazu s odnosno što bi moglo predstavljati izvor opa- neklizajućim potplatom. snosti (kamenje, grane, željezne žice, kosti • Nemojte nositi šalove, ogrtače, ogrlice ni dru- itd.). ge predmete koji vise ili su široki, a koji bi se mogli zaplesti u stroj.
  • Page 146 nosti od najmanje 15 m od djelokruga stroja; vode u ovim uputama predstavljaju maksimal- • nemojte usmjeravati prigušivač ni ispušne pli- ne vrijednosti pri korištenju stroja. Nedostatak nove prema zapaljivim materijalima. održavanja znatno utječe na emisije zvuka i na 12) Nemojte preinačivati podešenost motora i vibracije.
  • Page 147 izvorom topline. 1. PREDISPOZICIJA STROJA 7) Prije spremanja stroja u bilo kakvu prostoriju, pustite motor da se ohladi. Stroj možete koristiti kao puhač ili kao usisavač; 8) Radi smanjenja opasnosti od požara, mo- za svaku od tih namjena morate unaprijed pra vil- tor, prigušivač...
  • Page 148 site visinu pomoću naramenice. stu i daleko od izvora topline ili otvorenog  plamena. NAPOMENA Montiranje je ispravno ako je otu- –    P osude ne ostavljajte na dohvat djece. pljeni dio otvora za usisavanje okrenut pre ma tlu –    N e  pušite  za  vrijeme  pripremanja  mješavi­ ne i ne udišite pare benzina. Pripremanje mješavine: 2. PRIPREMA ZA RAD –...
  • Page 149 šavine koja se eventualno prolila po stroju ili  iz prethodnog postupka, ali ne zaboravite da ure- po  tlu  i  nemojte  pokretati  motor  sve  dok  se  đaj za ubrizgavanje (primer) (3) smijete aktivirati benzinske pare ne rasprše. samo 2-3 puta. 3.2 PODEŠAVANJE BRZINE (Fig. 4) 3. KORIŠTENJE STROJA Brzina okretanja rotora mora odgovarati vrsti po- 3.1 POKRETANJE STROJA sla, a podešava se putem upravljačkog elemen- ta gasa (4) na gornjoj ručki.
  • Page 150 Kad se koristi kao usisavač, preporučujemo –  Nosite radne rukavice; sred nje-veliku brzinu motora. –    N emojte  vršiti  zahvate  ako  ne  posjedujete  Usisavajte držeći otupljeni kraj cijevi udaljen ne- po  t rebno znanje i alat. ko liko centimetara od tla. 5.1 ČUVANJE Vreća za sakupljanje obavlja i funkciju filtera, slič...
  • Page 151 iz opreme. 5.8 DULJE NEKORIŠTENJE U slučaju izgorjelih elektroda ili oštećenog i zo- la to ra, svjećicu treba zamijeniti drugom istih ka- VAŽNO  Ukoliko ne predviđate koristiti stroj u raz- rakteristika i općenito svakih 50 sati rada. doblju duljem od 2 - 3 mjeseca, po trebno je izvrši- ti određene postupke da bi se iz bjegle poteškoće pri ponovnom radu ili trajna šteta na motoru.
  • Page 152 5.8.2 Ponovna uporaba 7. DIJAGNOSTIKA Pri ponovnom stavljanju stroja u pogon: Što učiniti ako... – ponovno montirajte kapicu svjećice; – pripremite stroj kao što se navodi u poglavlju Izvor problema Korektivna radnja “Priprema za rad”. 1. Motor se ne pokreće ili ne ostaje upaljen Nepravilan postupak Slijedite upute (vidi 3.
  • Page 153 FIGYELEM: A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET! Őrizze meg későbbi szükség esetére Rendeltetésszerű használat TARTALOMJEGYZÉK Ismerkedjen meg a géppel ......1 Ezt a gépet az alábbi célokra terveztük és ké- Biztonsági előírások ........2 szítettük: Használati szabályok ........5 –...
  • Page 154 11. Motor gépen különböző piktogramokat tüntettünk fel, 12. Fokbeosztásos skálájú üzemanyag palack melyek a legfontosabb használati óvintézkedé- 13. Szerszám csavarhúzóval sekre figyelmeztetnek. Jelentésük az alábbiak- és gyertyakulccsal ban kerül feltüntetésre. Javasoljuk továbbá, hogy olvassa el figyelmesen Lombfúvóként való alkalmazáshoz: a jelen használati utasítás megfelelő fejezetében 14.
  • Page 155 képződések elkerülése érdekében, és a gyer- B) ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK tyasapkát megfelelően kell a gyertyára sze- 1) Durante il lavoro, occorre indossare un relni; 1) Munka közben olyan megfelelő öltözetet kell • a gép markolatait és védőrészeit tisztán kell hordani, mely nem akadályozza a használót. tartani, és azoknak szilárdan kell a géphez •...
  • Page 156 • amennyire csak lehet, kerülje a vizes vagy • idegen test beszívását követően. ellenőrizze, csúszós talajon, illetve a túl egyenetlen vagy hogy történt-e károsodás a gépen, és végezze meredek földön történő munkavégzést, mely el a szükséges javításokat, mielőtt újból hasz- nem garantálja a kezelő...
  • Page 157 relt cserealkatrészek használata veszélyeztet- 2) Amikor a gépet egy gépjárművel szállítja, heti a gép biztonságát, balesetet vagy személyi szerelje le a csöveket és úgy helyezze le, hogy sérüléseket okozhat, továbbá felmenti a gyártót az ne jelentsen veszélyt senki számára, és rög- a mindennemű...
  • Page 158 – Állítsa egyvonalba a második fúvó cső (3) üre- Ez a gép kétütemű motorral rendelkezik, mely gét az első cső kiálló részével (4), nyomja be benzinből és kenőolajból álló keverékkel mű- a csövet és forgassa el 90° -kal órairányba az ködik.
  • Page 159 nyen azonosíthatóan a keveréket és a benzint tar- “Hidegindítás” alatt azt ér tjük, ha az indítást a talmazó kannákat, hogy használatuk alkalmával motor leállítását követő le ga lább 5 perc eltelté- elkerülje felcserélésüket. vel, vagy egy üzemanyag u tán töltést követően FONTOS Megfelelő...
  • Page 160 melyik kívánt állásban rögzíthető a blokkolókar – haladéktalanul távolítsa el a zsákból az idegen (5) segítségével. tár gyakat, melyek veszélyeztethetik épségét. 3.3 A GÉP LEÁLLÍTÁSA (Fig. 4) A zsák ürítése: – kapcsolja ki a motort; A motor leállításához: – nyissa ki a zipzárt (1) és ürítse ki a zsákot –...
  • Page 161 5.1 TÁROLÁS 5.2 A HENGER ÉS A HANGTOMPÍTÓ Minden munkavégzést követően tisztítsa meg A tűzveszély csökkentése érdekében tisztítsa gon dosan a gépet portól valamint hulladékok- gyakran a henger lapátokat sűrített levegővel és tól, és javítsa meg, vagy cserélje ki a hibás al- a hangtompító...
  • Page 162 5.3 INDÍTÓEGYSÉG 5.8 HOSSZÚ IDEJŰ MŰKÖDÉSEN KÍVÜL HELYEZÉS A motor túlmelegedésének és károsodásának el ke rülése érdekében a hűtőlevegő rácsait min- FONTOS  Ha hosszú ideig nem hasz ná lja a gé- dig tisztán és fűrészportól, valamint hulla dé kok- pet, mely alatt 2-3 hónapnál hosszabb időtarta- tól mentesen kell tartani.
  • Page 163 7. HIBAKERESÉS Mi a tennivaló, amikor... A probléma oka Megoldás 1. A motor nem indul el, vagy nem marad járatban Az indítási eljárás nem Kövesse az utasításokat megfelelő (lásd 3. fejezet) Szennyezett gyertya Ellenőrizze a gyertyát vagy az elektródok közötti (lásd 5.
  • Page 165 DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT PRIETAISĄ, BŪTINA ATIDŽIAI SUSIPAŽINTI SUVARTOTOJO VADOVU. Išsaugoti naudojimui ateityje. – lapų, žolės, nedidelio svorio ir dydžio įvairių TURINYS detritų, išskyrus bet kokio tipo skysčių siurbi- Įrenginio pažinimas ........1 mas ir surinkimas. Saugumo normos ........... 2 Bet koks kitoks naudojimas skirtingas nei yra Naudojimo normos .........
  • Page 166 Naudojimas siurbimui 52. Naudojimo metu pašaliniai asmenys privalo laikytis atokiau nuo darbo lauko. 16. Pirmas siurbimo vamzdis 53. Su šiuo prietaisu dirbantis operatorius, nau- 17. Antras siurbimo vamzdis dojantis prietaisą įprastinėmis sąlygomis 18. Krepšio jungties vamzdis kasdieniniam naudojimui gali būti veikia- 19.
  • Page 167 • degalus įpilkite naudodami piltuvą, tik atvira- sąlygoja žemesnį triukšmo lygį, todėl prietaisą me ore ir atliekant šio tipo operacijas jokiu bū- naudoti minimaliu režimu, kurio pakaktų darbo du nerūkykite; atlikimui. Darbo dienos metu patariama daryti • Iš lėto atidaryti bako kamštį išleidžiant viduje dažnas pertraukas, kurių...
  • Page 168 daiktams. Visada įvertinti vėjo kryptį ir niekada ros ir/arba nuo per stipraus įsikibimo į rankeną. nedirbti prieš vėją. Pūstuvo vamzdį visada reikia Pastebėjus simptomus, reikia sumažinti darbą laikyti taisyklingai tokioje pozicijoje, kad oro sro- prietaisu ir pasitarti su gydytoju. vė pūstų arti žemės. 16) Rankiniu būdu neįdėkite objektų...
  • Page 169 mus su oro išleidimo skyriais (2), tuomet pa- E) VEŽIMAS IR JUDINIMAS stumti vamzdį iki galo taip, kad jis tvirtai už- 1) Kiekvieną kartą, kai reikia judinti arba vežti sikabintų. įrenginį reikia: – Sulyginti antrojo pūtimo vamzdžio skyrių (3) • išjungti variklį ir atjungti žvakės dangtelį; su pirmojo vamzdžio (4) išsikišimu, pastumti •...
  • Page 170 – patikrinti, kad oro filtras būtų švarus; SVARBU Mišinys turi senėjimo savybę. Neruošti – patikrinti rankenų prifiksavimą; dideliu kiekiu taip išvengiant nuosėdų susidary- – paruošti aksesuarus pagal atliekamo darbo funk ciją (pūtimas arba siurbimas) ir patikrinti, SVARBU Laikyti atskirai gerai atskiriant benzino kad būtų...
  • Page 171 “Šaltu užvedimu” vadinamas užvedimas kai jis Variklio sustabdymui: vykdomas praėjus mažiausiai 5 minutėms nuo – Pasukti užblokavimo svirtį žemyn (5). variklio sustabdymo arba po de galų užpildymo. – Atleisti akceleratoriaus valdiklį (4). Variklio užvedimas (Pav. 4): – Nustatyti jungiklį (1) į padėtį «O» taip, kad va- 1.
  • Page 172 – išjungti variklį; – atidaryti uždarymo užtrauktuką (1) ir ištuštinti Norint sumažinti užsidegimo riziką, dažnai valy- krepšį neatkabinant sujungimo vamzdžio. ti su slėgtu oru cilindro briaunas ir iš duslintuvo SVARBU Naudojant kaip siurblį, ne su rinkti žolės pa ša linti susikaupusias dulkes, lapus bei kitas arba šlapių...
  • Page 173 celeratorių, patariama atlikti karbiuratoriaus regu- – Ištuštinti degalų baką. liavimą. Šią operaciją turi atlikti Jūsų Pardavėjas. – Užvesti variklį ir laikyti jį užvestą minimaliu 5.8 ILGALAIKIS NENAUDOJIMAS greičiu kol sustos, šiuo atveju sunaudojami bake likę degalai. SVARBU Jeigu numatomas prietaiso nenaudo- –...
  • Page 174 6. YPATINGA TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Surinkimo krepšys pilnas Ištuštinti krepšį arba užsikimšęs (žiūr.str. 4) Tokia techninė priežiūra turi būti atliekama pas 4. Variklis skleidžia per daug dūmų jūsų Pardavėją.Operacijos atliktos netinkamose struktūrose arba nekvalifikuotų asmenų įtraukia Neteisinga mišinio Mišinio paruošimas pagal garantinės formos nutraukimą.
  • Page 175 UZMANĪBU: PIRMS APARĀTA LIETOŠANAI RŪPĪGI IZLASIET DOTOINSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē. Paredzētais lietošanas veids SATURS Iepazīšanās ar mašīnu ........1 Šī mašīna ir izstrādāta un izgatavota šādiem Drošības noteikumi ........2 mērķiem: Lietošanas noteikumi ........5 – neliela svara un mērena izmēra lapu, zāles, 1.
  • Page 176 11. Dzinēja mezgls DROŠĪBAS NOTEIKUMI 12. Graduēta degvielas pudele 13. Instruments ar skrūvgriezi un sveču atslēgu Lietojiet savu mašīnu piesardzīgi. Ar šo nolūku uz mašīnas ir izvietotas piktogrammas, kas atgā- Ierīces kā pūtēja lietošana: dina par galvenajiem piesardzības pasākumiem izmantošanas laikā. To nozīme ir izskaidrota tā- 14.
  • Page 177 riem, sausiem un stingri piestiprinātiem pie B) SAGATAVOŠANĀS DARBI mašīnas; 1) Darba laikā ir jāizmanto atbilstošs apģērbs, • aizsargierīces nekādā gadījumā nedrīkst būt kas neierobežo lietotāja kustības. bojātas; • Valkājiet pieguļošu aizsargtērpu, cimdus ar • spārnu rats nedrīkst būt bojāts; aizsardzību pret vibrāciju, aizsargbrilles, pret- •...
  • Page 178 veiciet visus nepieciešamus piesardzības pa- attāliniet mašīnu, lai neradītu jaunus bojājumus; sākumus, lai nodrošinātu savu drošību, it īpaši operatora vai citu personu savainošanās gadī- uz slīpām, nelīdzenām, slidenām vai nestabi- jumā nekavējoties sniedziet situācijai atbilstošo lām virsmām. pirmo palīdzību un vērsieties pie ārsta. Rūpīgi 11) Iedarbinot dzinēju mašīnai jābūt stingri no- novāciet gružus, kas var izraisīt bojājumus vai bloķētai:...
  • Page 179 ņemšanas no ražotāja. mu utilizāciju. 4) Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skrūves būtu • Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas at- pievilkti, lai pārliecinātos, ka mašīna visu laiku ir tiecas atkritumu pārstrādi. drošā darbības stāvoklī. Regulāra tehniskā ap- • Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, kope ir ļoti svarīga drošībai un darbības rakstu- nemetiet to ārā, bet sazinieties ar atkritumu rojumu saglabāšanai.
  • Page 180 stošajā savākšanas maisa (3) atverē un aizve- SVARĪGI Ekoloģiski tīram benzīnam ir tieksme riet atveri ar speciālas siksnas (4) ar līpslēdzi veidot nogulsnes kannā, ja to glabā ilgāk par 2 palīdzību. mēnešiem. Vienmēr izmantojiet svaigu benzīnu! – Savienojiet pirmo iesūkšanas cauruli (5) ar ot- 2.2.2 Eļļas raksturojumi ro cauruli (6), salāgojot divas bultiņas (7) un līdz galam ievietojot, lai cieši sakabinātu otrās...
  • Page 181 a tra stos augšpusē. pieskarties auklas vadīklas atveres malai un pa- – Notīriet tvertnes vāciņu un zonu apkārt tam, kāpeniski atlaidiet rokturi, neļaujot auklai ie iet iek- lai iz vairītos no netīrumu nokļūšanas tvertnē šā nekontrolējamā veidā. uz pil des laikā. 5.
  • Page 182 no zāliena ir jānovāc viegli materiāli vai nelie- SVARĪGI  Pārpildīts savācējmaiss sa ma zina ierī- li krū mi; ces efektivitāti un var izraisīt dzinēja pār karšanu. – darbiniet dzinēju vidējo apgriezienu režīmā, ja 4.3 DARBA PABEIGŠANA no asfalta vai cietas virsmas ir jānovāc zāle vai vie glas lapas;...
  • Page 183 pie vilkšanu, kā arī to, ka rokturi ir cieši pie sti- di nā tājus. pri nāti. – Nožāvējiet gaisa filtru 5.5 GAISA FILTRA TĪRĪŠANA (7. zīm.) – Uzstādiet atpakaļ filtrējošo elementu (3) un vā - ku (2), piestiprinot to ar roktura (1) pa līd zī bu. SVARĪGI ...
  • Page 184 Gadījumā, ja elektrodi ir apdedzināti, izolācija ir Nepietiekamas darbspējas gadījumā griezieties bo jāta, kā arī ik pēc 50 darbības stundām sve- pie vietēja izplatītāja, lai viņš pārbaudītu karbu- ce ir jānomaina pret sveci ar analoģiskiem rak- rāciju un dzinēju. stu ro ju miem. 7.
  • Page 185 ВНИМАНИЕ: ПРЕД ДА JА УПОТРЕБИТЕ МАШИНАТА, ВНИМАТЕЉНОПРОЧИТАJТЕ ГО УПАТСТВОТО ЗА УПОТРЕБА. Зачувајте за секое идно навраќање Според начинот на монтираните дополнител- СОДРЖИНА ни делови, протокот на воздух може да се ко- Запознајте ја машината ....... 1 ристи како раздувувач или вшмукувач. Безбедносни...
  • Page 186: Безбедносни Мерки

    ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ И КОМПОНЕНТИ НА МАШИНАТА НА МАШИНАТА (ако има) 1. Ознака за усогласеност EG 41. Резервоар за гориво 2. Име и адреса на производителот 42. Позиции на прекинувачот за 3. Ниво на акустична моќ застанување на моторот 4.
  • Page 187 ова упатство пред да ја користите машина- • Веднаш исчистете го секој остаток од исту- та. Запознајте се со командите и правилното реното гориво од машината или од местото користење на машината. Научете брзо да го на истурање. запирате моторот. •...
  • Page 188 на дневната работа, треба да правите чести на материјали, прашина од воздухот и не и соодветни паузи за да избегнете штети од насочувајте го издувниот дел кон лица или вибрациите или оштетување на слухот. животни. 4) Не палете го моторот во затворен простор 15) При...
  • Page 189 дефект или повреди на лица или животни ако ни на несоодветен начин и од неквалифику- останат незабележано во машината. вани лица придонесуваат да се изгуби секоја 22) ВНИМАНИЕ – нивото на бучавата и ви- форма на гаранција и секој облик на обврска брациите...
  • Page 190: Правила За Употреба

    Заштитата на животната средина треба цевка, притиснете и свртете ја цевката за да се извршува релевантно и приоритет- 90° во правецот на стрелките на часовни- но при употреба на машината во корист на кот во една од двете предвидени позиции граѓанските...
  • Page 191 – да проверите дали филтерот за воздух е За подготовка на мешавината: чист; – ставете во еден сад приближно половина – да проверите дали рачките се добро од количината бензин. прицврстени; – Додајте го целото масло, според табелата. – да ги поставите дополнителните делови –...
  • Page 192: Употреба На Машината

    докрај. ВАЖНО  Доколку ракофатот на ја же то за палење се скине при влечење со притиснат стартер, моторот може да се задуши и да се ВНИМАНИЕ!   Исчистете  ги  веднаш  си­ предизвикаат потешкотии при палење. те траги од мешавината што евентуално се  Во случај на задушување на моторот, повто- истуриле ...
  • Page 193: Редовно Одржување

    фалт или на рамен терен; ВАЖНО  Полна вреќа ја намалува ефикасно- – користете го моторот во висок режим на ста на машината и може да го прегрее мо т- работа за потешки материјали, како снег орот. или големи нечистотии. 4.3 ЗАВРШУВАЊЕ СО РАБОТА ВНИМАНИЕ!  ...
  • Page 194 за ладење тре ба секогаш да се одржуваат ВАЖНО  Чистењето на филтерот за воздух е чисти и осло бо де ни од остатоци при пилење битно за добра работа и долготрајност на са- и друго. мата машина. Не работете без филтер или со Јажето...
  • Page 195: Вонредно Одржување

    – Поставете ги елементот за филтерот (3) и Овие интервенции треба да се изведат само ка па кот (2) прицврстувајќи ги со копче- кај застапникот. то (1). Сите операции што се изведени на несо- 5.6 КОНТРОЛА НА СВЕЌИЧКАТА (сл. 8) одветен...
  • Page 196 Цевката за раздувувачот Поставете ја цевката или вшмукувачот не е поставена 3. Моторот работи неправилно или нема моќ врз оптоварувањето Свеќичката е нечиста Проверете ја свеќичката или оддалеченоста меѓу (видете поглавје 5) електродите не е точна Проблеми со согорување Контактирајте со...
  • Page 197 LET OP: VOORDAT U DE DEZE MACHINE GAAT GEBRUIKEN DIENT U EERST DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften Voorzien gebruik INHOUDSOPGAVE Leer de machine kennen ........ 1 Deze machine is ontworpen en gebouwd voor: Veiligheidsnormen .......... 2 –...
  • Page 198 7. Bouwjaar b = CHOKE = starten met koude motor 8. Artikelcode 44. Versnellingsknop 9. Aantal emissies a = minimum 11. Motor b = maximum 12. Fles van de brandstof VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN met schaalverdeling 13. Werktuig met schroevendraaier en sleutel Uw machine moet voorzichtig gebruikt worden. bougie Daarom zijn er op de machine pictogrammen aangebracht die u aan de belangrijkste veilig-...
  • Page 199 ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die gen, zonder geforceerd te worden, en bij het personen of hun eigendommen kunnen over- loslaten moet deze automatisch en snel terug komen. in de neutrale stand komen; 5) Indien men de machine aan derden wil geven •...
  • Page 200 9) Gebruik de machine in geen geval: niet verhinderen. • zonder alle toebehoren gemonteerd te heb- 18) Schakel de motor uit: ben die voor ieder gebruik voorzien zijn (bla- • wanneer u de toebehoren voor het blazen of zen of zuigen); zuigen monteert of verwijdert;...
  • Page 201 gebruikt worden en is het noodzakelijk een arts houdsingreep. te raadplegen. 11) Vooraleer de machine op te bergen, de sleu- tels of het gereedschap gebruikt voor het onder- houd wegnemen. D) ONDERHOUD EN OPSLAG 12) Bewaar de machine buiten het bereik van 1) LET OP - Verwijder de kap van de bougie en kinderen! lees de desbetreffende aanwijzingen alvorens...
  • Page 202 De machine kan gebruikt worden als blazer of – De opvangzak diagonaal op uw schouder als zuiger; voor elk van deze functies, moet men plaatsen en de hoogte afstellen aan de hand de daarvoor bestemde toebehoren die samen van de riem. met de machine geleverd worden, correct voor- OPMERKING De montage is correct wanneer bereiden.
  • Page 203 ciaal bestudeerd werden voor dit type van motor – Middels een trechter, giet men de geschikte en in staat zijn om voor een hoge bescherming hoeveelheid brandstof voor het uit te voeren te zorgen. werk in de schaalfles. 2.2.3 Bereiding en bewaring –...
  • Page 204 6. Trek opnieuw aan de startknop, en druk de lichte ma terialen en kleine struikjes op het versnelling (4) helemaal in, tot de motor nor- gras; maal in gang komt. – gebruik de motor met een middelmatig toeren- 7. Zodra de motor loopt, de versnelling (4) kort- tal om gras en lichte bladeren te verwijderen stondig bedienen om de motor weer tot het van asfalt of een vast terrein;...
  • Page 205 – demonteer de zuigbuis; Om oververhitting en schade aan de motor te – verwijder het vreemd lichaam vanuit de zuig- voorkomen, moeten de roosters voor de aan- opening. zuiging van de koellucht altijd schoon en vrij van Verzeker u ervan date de rotor en het spiraalhuis zaagsel en vuil zijn.
  • Page 206 BELANGRIJK Indien men van plan is de ma- – Laat de motor afkoelen en verwijder de kap chine langer dan 2 - 3 maanden niet te gebruiken, van de bougie. moe ten een aantal voorzorgsmaatregelen getrof- 5.8.2 Hervatten van de activiteit fen wor den om problemen te vermijden bij het hervatten van het werk of om permanente schade Wanneer de machine weer gestart wordt:...
  • Page 207 schikte structuren of door onbekwame personen Opvangzak vol of verstopt Ledig de zak doen de garantie vervallen. (zie hoofdstuk 4) 6.1 BRANDSTOFFILTER 4. De motor maakt teveel rook In het reservoir werd voorzien in een filter die Verkeerde samenstelling Bereid het mengsel voorkomt dat onzuiverheden binnendringen in van het mengsel volgens de aanwijzingen...
  • Page 209 ADVARSEL: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKERMASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. og moderate dimensjoner, INNHOLD – innsuging og oppsamling av blader, gress og Bli kjent med maskinen ........1 forskjellig rask av lett vekt og moderate dimen- Sikkerhetsbestemmelser ....... 2 sjoner, alle slags væsker unntatt.
  • Page 210 14. Første blåseslange 51. Advarsel! Fare. Maskinen kan være farlig 15. Andre blåseslange (flat ende) både for deg og andre dersom den ikke bru- 15a. Andre blåseslange (avrundet ende) kes riktig. Les bruksanvisningen før maski- nen tas i bruk. For bruk som innsuger: 52.
  • Page 211 eller ved håndtering av drivstoff. kan oppstå farlige ansamlinger av karbonmon- • Åpne tanklokket forsiktig for gradvis å slippe ut oksidgasser. det interne trykket. 5) Arbeid bare i dagslys eller i godt kunstig lys, • Etterfyll før motoren startes. Ikke etterfyll driv- og med gode siktforhold.
  • Page 212 skade rotoren. helst inngrep i form av vedlikehold eller repara- 15) Under bruk skal hendene holdes langt fra sjon. Ta på egnede klær og arbeidshansker i alle luftinntaksgrillen og fra åpningen for utblåsning situasjoner der hendene utsettes for risiko. av luft, og luftstrømningen skal ikke blokkeres. 2) ADVARSEL! - Maskinen må...
  • Page 213 2) Når man transporterer maskinen med et kjø- – Innstill åpningen på den andre blåseslangen retøy, må slangene fjernes, og maskinen må (3) med fremspringet (4) på den første slan- plasseres på en slik måte at den ikke utgjør noen gen.
  • Page 214 – foreta etterfylling av drivstoff i samsvar med de blanding adskilt og godt merket for å unngå at de følgende instruksjoner. forveksles når de skal brukes. 2.2 KLARGJØRING AV VIKTIG Rengjør jevnlig kannene med bensin og DRIVSTOFFBLANDINGEN drivstoffblanding for å fjerne eventuelt bunnfall. Maskinen har en totaktsmotor som krever en 2.3 ETTERFYLLING AV DRIVSTOFF drivstoffblanding bestående av bensin og olje.
  • Page 215 2. Trykk på pumpekommandoen (prime- 4. BRUKSMÅTER ren) (3) 7-10 ganger for å lette til rette for pumping til forgasseren. 3. Hold godt fast i maskinen med en hånd på 4.1 BRUK SOM BLÅSER (Fig. 5) hånd taket (6) for ikke å miste kontrollen un- der oppstart.
  • Page 216 suges inn gjenstander som kan tilstoppe maski- Startsnora må skiftes ut ved første tegn til sli- nen og blokkere rotoren. Gjør i dette tilfellet føl- tasje. gende: – Slå umiddelbart av motoren. 5.4 FIKSERINGER – Demonter innsugingsslangen. – Ta ut fremmedlegemet gjennom innsugingsåp- Kontroller med jevne mellomrom at alle skruer ningen.
  • Page 217 på motoren. beredelse til arbeidet”. 5.8.1 Lagring 6. EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD Før maskinen settes bort til oppbevaring: – Tøm drivstofftanken helt. Dette arbeidet skal kun utføres av forhandleren. – Start motoren og la den gå på tomgang helt til Inngrep utført ved uautoriserte verksteder eller den stanser, slik at alt drivstoffet som er igjen i av ukvalifiserte personer fører til bortfall av ga- forgasseren brukes opp.
  • Page 218 filteret en gang i året. Deler er ødelagte eller har Stopp maskinen og trekk ut 6.2 REGULERING AV FORGASSEREN løsnet tennpluggledningen. Kontroller om det finnes skader Forgasseren er innstilt på fabrikken i samsvar Kontroller om det finnes med gjeldende bestemmelser for maks ytelse i deler som har løsnet, og enhver brukssituasjon og med minimale utslipp stram dem godt...
  • Page 219 UWAGA: PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. Przeznaczenie SPIS TREŚCI Zapoznanie się z maszyną ......1 Maszyna została zaprojektowana i stworzona Zasady bezpieczeństwa ........ 2 w celu: Zasady użytkowania ........6 – przenoszenia i gromadzenia, przy użyciu stru- 1.
  • Page 220 3. Poziom natężenia a = RUN = bieg normalny i rozruch gorącego silnika 4. Model referencyjny producenta 5. Model urządzenia b = CHOKE = rozruch zimnego silnika 6. Numer fabryczny 44. Dźwignia regulacji obrotów silnika 7. Rok produkcji a = minimalne 8.
  • Page 221 niższą granicę wieku dla użytkowników. szło do zabrudzenia odzieży paliwem, prze- 3) Nigdy nie używać maszyny jeżeli użytkow- brać się przed uruchomieniem silnika. nik jest zmęczony lub źle się czuje, lub kiedy 4) Wymienić wadliwe lub uszkodzone tłumiki. zażył lekarstwa, narkotyki, spożył alkohol czy 5) Przed użytkowaniem przeprowadzić...
  • Page 222 albo w nocy, gdy hałas mógłby przeszkadzać in- nia) i unikać wsysania dużych przedmiotów, któ- nym osobom). re mogą uszkodzić wirnik. 8) Nie zamontowywać na maszynie urządzeń 17) Podczas pracy, trzymać ręce z dala od kratki lub akcesoriów nie przewidzianych lub na które ssania i od otworu wylotu powietrza oraz nie za- producent nie posiada homologacji.
  • Page 223 oraz palców i charakteryzują się utratą czucia, smarów; nie pozostawiać w pomieszczeniu po- mrowieniem, świerzbieniem, bólem, utratą bar- jemników zawierających pozostałości po pracy. wy lub zmienioną strukturą skóry. Efekty te mo- 9) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiorni- gą ulec wzmożeniu wskutek niskiej temperatu- ka paliwa, należy dokonać...
  • Page 224 UWAGA - Ilustracje odpowiadające odnie- niesienia (7) i dociskając do oporu, aż do po- sieniom obecnym w tekście znajdują się z łączenia wystającej części (6a) drugiej rury w str. iii niniejszych instrukcji. otworze (5a) pierwszej rury ssącej. – Włożyć załączony śrubokręt do otworu (8) i nacisnąć...
  • Page 225 2.2.2 Cechy oleju ła, celem uniknięcia przedostania się zanie- czyszczeń podc zas wlewania paliwa. Używać tylko oleju syntetycznego najwyższej ja- – Otwierać ostrożnie korek zbiornika, aby stop- kości, specjalnego dla silników dwusuwowych. niowo u wolnić podciśnienie. Oleje przeznaczone specjalnie do tego typu sil- Aby wykonać...
  • Page 226 WAŻNE Aby uniknąć zerwania, nie wy cią gać lin- 4.1 UŻYWANIE W FUNKCJI DMUCHAWY ki na całą jej długość, nie ciągnąć jej po brzegu (Rys. 5) otworu prowadzącego i zwalniać rączkę po wo li, unikając jego niekontrolowanego powrotu. OSTRZEŻENIE!   Podczas pracy, urządze­ nie mu ...
  • Page 227 nika i spirali. gularnie łopatki cylindra sprężonym powietrzem i uwalniać okolice tłumika z kurzu, liści czy in- WAŻNE  Podczas użycia jako dmuchawa możli- nych resztek. we jest przypadkowe zassanie przedmiotów mo- gących zatkać maszynę i zablokować wirnik. W 5.3 ZESPÓŁ ROZRUCHU tym przypadku: –...
  • Page 228 ku zmiany prędkości po włączeniu dźwigni regu- Przed dłuższym okresem nieużytkowania ma- lacji obrotów silnika, należy wykonać regulację szyny należy: gaźnika. Działanie to musi być wykonane przez Sprzedawcę. – Opróżnić zbiornik paliwa. – Uruchomić silnik i utrzymać go w ruchu na 5.8 DŁUGIE NIEUŻYTKOWANIE minimalnych obrotach, aż...
  • Page 229 5.8.2 Ponowne użycie Problemy z mieszanką Skontaktować się z paliwa Państwa Sprzedawcą W momencie powrotu do pracy maszyny Kratka ssania otwarta, Zamknąć kratkę lub należy: chociaż nie jest zamontować pierwszą rurę zamontowana pierwsza ssania (patrz rozdz. 1) – Zamontować kołpak świecy zapłonowej. rura ssania –...
  • Page 231 ATENCAO! ANTES DE USAR A MOTO-ROÇADEIRA, LER COM ATENÇÃO ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES. Guarde para qualquer outra necessidade futura. Uso previsto ÍNDICE Conhecer a máquina ........1 Esta máquina é projetada e fabricada para: Normas de segurança ........2 – o deslocamento e o acumulo, por meio de so- Normas de uso ..........
  • Page 232 11. Unidade motriz 44. Comando acelerador 12. Garrafa graduada de combustível a = mínimo 13. Utensílio com chave de fenda e chave b = máximo de vela INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Para a utilização como soprador: A sua máquina deve ser utilizada com prudên- cia.
  • Page 233 possam ocorrer com outras pessoas ou com a tar automaticamente e rapidamente na posi- sua propriedade. ção neutra; 5) No caso de ceder ou emprestar a máquina • o interruptor de paragem do motor deve-se a outros, verifique que o utilizador tome conhe- deslocar facilmente de uma posição a outra;...
  • Page 234 materiais inflamáveis ou aparelhos eléctricos. 19) Parar o motor e soltar o cabo da vela: 10) Assuma uma posição parada e estável: • antes de verificar, limpar ou trabalhar na má- • Evite, na medida do possível, de trabalhar com quina;...
  • Page 235 peças gastas ou danificadas. As peças gastas tar ou transportar a máquina, é preciso: ou deterioradas devem ser substituídas e não • Desligue o motor e desprenda o capuz da ve- deverão nunca ser reparadas. Use somente pe- ças sobressalentes originais: o uso de peças •...
  • Page 236 IMPORTANTE Os sistemas de segurança impe- Antes de iniciar o trabalho é necessário: dem o arranque do motor caso os tubos aspira- – controle que não haja parafusos soltos na má- dores ou sopradores não tenham sido montados quina; corretamente. –...
  • Page 237 solina. gio de combustível que porventura caiu na máquina ou no terreno e não arranque o mo­ Para a preparação do combustível: tor enquanto os vapores de gasolina não se – Introduza num galão homologado aproxima- dissolverem. damente a metade da quantidade de gaso- lina. 3. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA –...
  • Page 238 3.1.2 Arranque a quente com as duas mãos, com a mão direita na pe­ ga superior e a mão esquerda na pega infe­ Para o arranque a quente imediatamente após a rior, para que o saco de recolha fique à es­ parada do motor), seguir os itens 2 - 3 - 4 - 6 do querda do operador.
  • Page 239 rança de uso originais da máquina. ciosamente a máquina de poeiras e detritos, re- pare ou substitua as partes defeituosas. A máquina deverá ser conservada num local se- ATENÇÃO!   Durante as operações de ma­ co e protegido das intemperies. nutenção: – Desprenda o capuz da vela. 5.2 CILINDRO E SILENCIADOR – ...
  • Page 240 mento devem sempre ser mantidas limpas e li- 5.8.1 Armazenagem vres de serragem e detritos. O cabo de arranque deve ser substituído nos pri- Antes de guardar a máquina: meiros sinais de deterioração. – Esvazie o tanque do combustível. – Arranque o motor e mantenha-o em movimen- 5.4 FIXAÇÕES to no mínimo até...
  • Page 241 Vela suja ou distância Controlar a vela entre os eléctrodos (ver cap. 5) incorreta Filtro de ar obstruído Limpar e/ou substituir o filtro (ver cap. 5) Problemas de carburação Contatar o próprio Revendedor Grade de aspiração aberta Fechar a grade ou montar sem ter montado o o primeiro tubo de aspira- primeiro tubo de aspiração...
  • Page 243 ATENCAO! ANTES DE USAR A MOTO-ROÇADEIRA, LER COM ATENÇÃO ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES. A se păstra pentru consultări ulterioare. Utilizare prevăzută CUPRINS Cunoaşterea maşinii ........1 Această maşină a fost proiectată şi construită Norme de siguranță ........2 pentru: Norme de utilizare .......... 5 –...
  • Page 244 7. Anul fabricației b = CHOKE = demaraj cu motorul la rece 8. Cod articol 44. Comandă accelerator 9. Număr de emisii a = minim b = maxim 11. Unitate motoare MĂSURI DE SIGURANŢĂ 12. Recipient gradat pentru carburant 13. Șurubelniță şi cheie de bujii Maşina dumneavoastră...
  • Page 245 văzute care pot apărea şi care pot afecta per- ea trebuie să revină automat şi rapid în punc- soanele sau bunurile acestora. tul mort; 5) Dacă cedați sau împrumutați maşina terților, • întrerupătorul de oprire a motorului trebuie să asigurați-vă că utilizatorul a luat cunoştință de se deplaseze uşor dintr-o poziție în alta;...
  • Page 246 • în încăperi închise, în prezența gazelor, în • după ce ați aspirat un corp străin. Verificați medii care prezintă un risc de explozie sau în eventualele daune şi efectuați reparațiile ne- apropierea materialelor inflamabile sau a apa- cesare, înainte de a utiliza din nou maşina. ratelor electrice.
  • Page 247 Utilizați doar piese de schimb originale: piesele 2) Când transportați maşina cu un mijloc de de schimb care nu sunt originale şi/sau care sunt transport auto, este necesar să demontați con- montate în mod incorect deteriorează maşina şi ductele şi să o poziționați a.î. să nu reprezinte îi compromit siguranța, pot cauza accidente sau niciun pericol, fixând-o bine pentru a evita răs- daune persoanelor şi înlătură...
  • Page 248 (1) cu locaşurile (2) gurii de evacuare a aeru- – verificați ca filtrul de aer să fie curat; lui, apoi împingeți complet conducta pentru a – verificați ca mânerele să fie bine fixate; o fixa bine. – montați accesoriile în funcție de tipul operației –...
  • Page 249 Pentru pregătirea amestecului: mașină  sau  pe  teren;  nu  porniţi  mașina  de­ – Introduceți într-o canistră omologată aproxi- cât  după  ce  vaporii  de  benzină/amestec  s­ mativ 1 din cantitatea totală de benzină. au rarefiat. – Adăugați toată cantitatea de ulei, conform ta- 3.
  • Page 250 Pentru pornirea la cald imediat după oprirea mo- încât sacul de colectare să se afle în stânga  torului, urmați punctele 2 - 3 - 4 - 6 ale procedurii operatorului. precedente, fiind atenți să acționați dispozitivul Folosind maşina ca aspirator se recomandă o vi- de amorsare (primer) (3) doar de 2-3 ori. teză...
  • Page 251 pentru a păstra nealterate eficiența ei în timp şi sau în locuite. siguranța în timpul muncii. Maşina trebuie să fie păstrată în încăperi fără u me zeală şi ferite de intemperii. ATENŢIE!   În  timpul  operaţiilor  de  între­ ţinere:  5.2 CILINDRUL; ATENUATORUL – ...
  • Page 252 sau cele de răcire trebuie să fie în permanență 5.8 INACTIVITATE PRELUNGITĂ curate, fără rumeguş sau alte impurități. Funia de pornire trebuie să fie înlocuită la prime- IMPORTANT Dacă intenționați să nu fo lo siți le semne de deteriorare. maşina o perioadă îndelungată de timp (peste 2-3 luni) este necesar să...
  • Page 253 7. DIAGNOSTIC Ce trebuie să faceţi dacă... Originea problemei Acțiune corectivă 1. Motorul nu pornește sau se oprește după pornire Procedura de pornire Urmați instrucțiunile nu a fost executată corect (vezi cap. 3) Bujia e murdară sau Verificați bujia (vezi distanța dintre electrozi cap.
  • Page 255 ВНИМАНИЕ: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ОБОРУДОВАНИЕМ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЗТО РУКОВОДСТВО ПО ЗКСПЛУАТАЦИИ.. Сохранить для будущего использования. В зависимости от установленных приспо- СОДЕРЖАНИЕ соблений поток воздуха может выполнять Ознакомление с машиной ......1 функцию воздуходувки или аспиратора. Правила безопасности ........ 2 Правила эксплуатации ........ 6 Предусмотренная...
  • Page 256: Правила Безопасности

    1. Знак соответствия EC 42. Положения выключателя двигателя 2. Наименование и адрес изготовителя a = останов 3. Уровень звуковой мощности b = ход 4. Справочная модель изготовителя 43. Устройство управления обогатителя 5. Модель машины (Starter) 6. Заводской номер a = RUN = нормальный ход и запуск 7.
  • Page 257 машины внимательно прочитайте указа- ся и его пары не рассеются; ния. Ознакомьтесь с органами управления • всегда устанавливайте на место и хоро- и надлежащим использованием машины. шо закручивайте пробки бака и канистры Научитесь быстро останавливать двигатель. с бензином. 2) Ни в коем случае не разрешайте поль- •...
  • Page 258 сти, а также крепкое удерживание рукоятки радиуса работы машины; с достаточной силой могут снизить уровень • не направляйте глушитель и, следователь- вибрации. Работа двигателя на низких обо- но, выхлопные газы на легковоспламеняю- ротах вызывает низкий уровень шума, поэто- щиеся материалы. му...
  • Page 259 воспламеняющихся материалов. правильно установленных запасных частей 21) ВНИМАНИЕ – В случае поломок или ава- может повредить машину, снизить уровень рий во время работы незамедлительно вы- ее безопасности, вызвать несчастные слу- ключить двигатель и убрать машину, чтобы чаи или телесные повреждения, и снимает она...
  • Page 260: Правила Эксплуатации

    1) Каждый раз, когда требуется передви- нием,  достаточным  для  перемещения  ма­ нуть или перевезти машину, следует: шины и ее упаковки, всегда пользуясь со­ • останавливать двигатель и отсоединять ответствующими инструментами. кабель свечи; • брать машину, используя только рукоятки, ВАЖНО Защитные устройства не позволяют и направлять трубы таким образом, чтобы запустить...
  • Page 261: Подготовка К Работе

    соответствующими отсеками (11) первой синтетическое масло, специально предна- трубы аспиратора и поверните ее против значенное для двухтактных двигателей. часовой стрелки, чтобы она прочно закре- пилась. Ваш дистрибьютор имеет специальные мас- – Повесьте сборочный мешок на плечо и от- ла, разработанные для данного типа двига- регулируйте...
  • Page 262: Эксплуатация Машины

    чтобы постепенно сбросить давление. вдоль края отверстия направляющей троса Перед началом заправки: и отпускайте рукоятку постепенно, чтобы ее – Энергично встряхните канистру со сме- возврат на место не был неконтролируемым. сью. – При помощи воронки налейте в градуиро- 5. Вновь установите рычаг (2) в положение ванную...
  • Page 263: Порядок Действий

    последующего запуска. – он должен беспрепятственно надуваться и не накручиваться на ремень; – никогда не надо наполнять его до краёв; 4. ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ – необходимо своевременно удалять из него 4.1 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В KАЧЕСТВЕ отходы, которые могут его порвать. ВОЗДУХОДУВKИ (Рис. 5) Для...
  • Page 264 –  Снять колпачок со свечи. Машину необходимо хранить в сухом месте и –  Подождать, когда двигатель остынет. защищенном от атмосферного воздействия. –  Наденьте рабочие перчатки 5.2 ЦИЛИНДР И ГЛУШИТЕЛЬ –    Н е выполняйте обслуживание, если у  вас не имеется соответствующей под­ Для снижения опасности пожара, регулярно готовки и инструментов. очищать ребра цилиндра сжатым воздухом и очищать зону глушителя от пыли, листьев и 5.1 ХРАНЕНИЕ...
  • Page 265: Внеплановое Техобслуживание

    двигателя воздухозаборные решетки для 5.8 ДОЛГИЕ ПЕРИОДЫ БЕЗДЕЙСТВИЯ охлаждения должны всегда содержаться в чистоте, на них не должно быть опилок и от- ВАЖНО  Если вы предполагаете, что не буде- ходов. те использовать машину в течение 2 - 3 меся- цев, следует принять некоторые меры, чтобы Пусковой...
  • Page 266: Диагностика

    7. ДИАГНОСТИКА Части машины Остановите машину и повреждены или отсоедините кабель ослаблены свечи Что делать, если ... Выявите наличие возможных повреждений Причина Устранение Проверьте, нет ли неисправности ослабленных частей и затяните их 1. Двигатель не включается или прерывает Обратитесь в работу...
  • Page 267 UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte pre ďalšie použitie Tento stroj bol navrhnutý a vyrobený pre: OBSAH – premiestňovanie a hromadenie lístia, trávy a Oboznámenie sa so strojom ......1 rôznych úlomkov s malou hmotnosťou a roz- Bezpečnostné...
  • Page 268 11. Pohonná jednotka symboly, ktoré vás majú upozorniť na základné 12. Fľaša na palivo so stupnicou opatrenia, spojené s jeho použitím. Význam jed- 13. Nástroj so skrutkovačom a kľúčom na notlivých symbolov je nasledujúci. sviečku Ďalej vám odporúčame pozorne si prečítať bez- pečnostné...
  • Page 269 • Používajte priliehavý ochranný odev, ochranné mohli byť vymrštené zo stroja (pri jeho použití v antivibračné rukavice, ochranné okuliare, respi- úlohe fúkača) alebo by mohli upchať vysávaciu rátory na ochranu proti prachu, chrániče sluchu rúrku (pri použití stroja v úlohe vysávača), alebo a ochrannú...
  • Page 270 • Skontrolujte, či sa ostatné osoby nachádzajú vo chaných bez dozoru. vzdialenosti najmenej 15 metrov od pracovného 22) UPOZORNENIE – Úrovne hluku a vibrácií, priestoru stroja. uvedené v tomto návode, predstavujú maximál- • Nesmerujte výfuk a tým aj výfukové plyny voči ne hodnoty počas použitia stroja.
  • Page 271 ré sú popísané v tomto návode, a aj to len v prí- pismi. pade, ak disponujete dostatočnými znalosťami a vhodným vybavením. POKYNY PRE POUŽITIE 6) Neskladujte stroj s benzínom v palivovej nádr- žke v miestnosti, kde by sa benzínové výpary POZNÁMKA - Obrázky odpovedajúce odka- mohli vznietiť...
  • Page 272 nému uchyteniu výčnelku (6a) druhej rúrky do dvojtaktné motory. otvoru (5a) prvej vysávacej rúrky. U vášho Predajcu je možné kúpiť oleje špecificky – Zasuňte skrutkovač z výbavy do otvoru (8) a za- navrhnuté pre tento druh motora, ktoré mu zaru- tlačte kvôli odpojeniu úchytu a otvorte ochran- čujú...
  • Page 273 – Energicky potraste kanistrom, v ktorom sa na- siahne plynulý chod. chádza palivová zmes. 7. Bezprostredne po naštartovaní krátkym pohy- – Pomocou lievika nalejte do fľaše so stupnicou z bom ovládacieho prvku plynu (4) znovu na- výbavy dostatočné množstvo zmesi pre pláno- stavte voľnobeh motora.
  • Page 274 stránenie trávy a ľahkého lístia na asfalte a na DÔLEŽITÁ  INF.  Príliš naplnený vak môže znížiť pevnom teréne; účinnosť stroja a tým spôsobiť i prehriatie motora. – v prípade ťažších materiálov, ako je čerstvý 4.3 UKONČENIE PRÁCE sneh alebo objemné nečistoty, používajte mo- tor pri vysokých otáčkach.
  • Page 275 ným filtrom, aby ste nespôsobili trvalé poškode- 5.6 KONTROLA ZAPAĽOVACEJ SVIEČKY nie motora. (obr. 8) Filter sa musí čistiť po každých 8-10 hodinách Pravidelne odmontujte a vyčistite zapaľovaciu práce. sviečku; prípadné nánosy odstráňte kovovou kef- kou. Pri čistení filtra: Skontrolujte a obnovte správnou vzdialenosť me- –...
  • Page 276 5.7 NASTAVENIE KARBURÁTORA 7. DIAGNOSTIKA DÔLEŽITÁ INF.  Keď má motor tendenciu vypnúť Čo je potrebné robiť, keď... sa, alebo keď pri použití ovládacieho prvku plynu nezaznamenáte veľký rozdiel v otáčkach motora, Pôvod problému Korekcia je potrebné nastaviť karburáciu. Toto nastavenie 1. Motor sa nedá naštartovať, alebo ho nie je možné musí...
  • Page 277 POZOR: PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti. cev manjše teže in dimenzij; KAZALO – sesanje in zbiranje listja, trave, raznih drob- Poznavanje stroja ........... 1 cev manjše teže in dimenzij, razen katerekoli Varnostna navodila .........
  • Page 278 Za uporabo funkcije puhalnika: Stroj v glavnem sestavlja motor, ki prek preno- sne gredi, obdane s cevjo, in kotnega prenosa 14. Prva puhalna cev poganja rezalno napravo različnih tipov za izva- 15. Druga puhalna cev (ploščati konec) janje različnih opravil. 15a.
  • Page 279 ne motijo uporabnika. od sebe (v funkciji puhalnika) ali bi lahko zama- • Oblecite prilegajoča se zaščitna oblačila, pro- šilo sesalno cev (v funkciji sesalnika) ali bi lahko tivibracijske rokavice, zaščitna očala, protipra- bilo nevarno (kamenje, veje, žice, kosti itd.). šne maske, zaščitne slušalke za ušesa in za- ščitne čevlje proti urezninam in drsenju.
  • Page 280 12) Ne spreminjajte nastavitev motorja in ga ne poškodb, ki bi jih lahko povzročila močan hrup silite v pretirano število vrtljajev. in vibracije: poskrbite za vzdrževanje stroja, no- 13) Stroja ne smete pretirano siliti in ne upora- site protihrupne glušnike, poskrbite za odmore bljajte majhnega stroja za preobsežna dela;...
  • Page 281 shranjevanje bencina vedno čisti, brez ostankov žagovine, vejic, listov ali odvečne maščobe; po- Stroj lahko uporabljamo kot puhalnik ali kot se- sod z ostanki odpadnega materiala ne puščajte sal nik; za vsako izmed funkcij je treba pravilno v zaprtem prostoru. na mestiti dodatke, ki jih najdete v embalaži.
  • Page 282 OPOMBA Montaža je pravilna, ko je zao bljen to- –    M ed pripravo mešanice ne kadite in ne vdi­ pi del sesalne šobe obrnjen navzdol proti terenu. havajte bencinskih hlapov. Za pripravo mešanice: – V homologirano posodo nalijte približno polo- 2. PRIPRAVA NA DELO vico potrebne količine bencina. 2.1 PREGLED STROJA –...
  • Page 283 3. UPORABA STROJA Hitrost vrtenja propelerja mora biti primerna za 3.1 ZAGON STROJA vrsto dela, ki ga izvajate. Regulirajte jo s koman- do pospeševalnika (4), ki se nahaja na zgornjem Preden zaženete motor, morate stroj namestiti v ročaju. S pomočjo vzvoda za blokado (5) je mo- sta bilni položaj in se prepričati, da naslon ne bre- goče vzvod pospeševalnika ohraniti v katerem meni sesalnih ali puhalnih cevi.
  • Page 284 – je vedno prosta in se lahko napihne ter ni ovita Ob zaključku vsakega dela morate s stroja skrb- okrog naramnice stroja; no očistiti prah in drobce ter popraviti ali za me- – ni nikoli čisto polna; nja ti poškodovane dele. –...
  • Page 285 sku na pospeševalnik ni zaznati velike spremem- 5.8.1 Skladiščenje be hitrosti, je treba poskrbeti za reguliranje upli- njanja. To opravilo mora izvesti vaš prodajalec. Preden stroj shranite: – Izpraznite rezervoar za gorivo. 5.8 DALJŠE OBDOBJE NEUPORABE – Vžgite motor in pustite, da dela na minimumu, dokler se ne ustavi, ko porabi vse preostalo POMEMBNO Če stroja ne nameravate upora- gorivo v uplinjaču.
  • Page 286 – Pripravite stroj v skladu z navodili v poglavju Puhalna ali sesalna cev ni Montirajte cev »Priprava na delo«. montirana 3. Motor deluje neenakomerno ali ob obremenitvi nima moči 6. IZREDNO VZDRŽEVANJE Umazana svečka ali Preglejte svečko nepravilna razdalja (glej 5. pogl.) Te posege sme opraviti samo vaš...
  • Page 287 PAŽNJA: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za narednu konsultaciju. raznih lakših i manjih otpadaka i to duvanjem; SADRŽAJ – usisavanje i skupljanje lišća, trave, raznih lakših Upoznavanje mašine ........1 i manjih otpadaka, osim tečnosti bilo koje vrste. Bezbednosni propisi ........
  • Page 288 Za upotrebu mašine kao usisivača lišća: šine pročitajte priručnik za upotrebu. 52. Za vreme upotrebe mašine osobe moraju biti 16. Prva usisna cev van radnog područja. 17. Druga usisna cev 53. Tokom rada s ovom mašinom u normalnim 18. Priključna cev za vreću uslovima prilikom neprekidne upotrebe u to- 19.
  • Page 289 postepeno ispustite unutrašnji pritisak; od vibracija kao i oštećenje sluha. • dolijte gorivo pre nego što pokrenete motor; ne 4) Ne palite motor u zatvorenim prostorima gde dolivajte gorivo i ne skidajte poklopac kada je mogu da se nakupe opasni dimovi ugljen mo- motor u pogonu ili dok je još...
  • Page 290 16) Nemojte ručno ubacivati predmete u usisni 1) PAŽNJA! – Otkačite kapicu svećice i pročitaj- otvor (kad mašinu koristite kao usisivač) i nemojte te odgovarajuća uputstva pre nego što počnete usisavati glomazne predmete jer oni mogu ošte- da vršite bilo koju operaciju čišćenja ili održava- titi rotor.
  • Page 291 1) Svaki put kad mašinu treba pomerati ili prevo- (1) sa udubljenjima (2) na otvoru za izlaz vazdu- ziti potrebno je: ha, onda gurnite do kraja cev kako bi se ona • Ugasiti motor i otkačiti kapicu svećice; stabilno zakačila •...
  • Page 292 – namontirajte dodatnu opremu u zavisnosti od ti- se ne bi zamenili u trenutku korišćenja. pologije rada (duvanje ili usisavanje) i proverite da li je ona dobro učvršćena; VAŽNO  Povremeno čistite kanistere s benzinom i – sipajte gorivo, prema narednim uputstvima. smesom goriva radi uklanjanja eventualnih taloga.
  • Page 293 ložaj «CHOKE». – Pritisnuti prekidač (1) u položaj «O» sve dok se 2. Pritisnite dugme uređaja za paljenje (primer) motor ne ugasi, a zatim pustiti prekidač koji će (3) 7-10 puta, za lakše aktiviranje karburatora. automatski doći u položaj «I» za naredno po- 3.
  • Page 294 – ugasite motor; Da bi se smanjio rizik od požara, krilca cilindra – otvorite patent zatvarač (1) koji zatvara vreću i treba često čistiti komprimovanim vazduhom i od- ispraznite vreću ali tako da je ne skinete s pri- straniti iz prigušivača grančice, lišće ili ostali otp ključne cevi.
  • Page 295 ti mašinu u periodu dužem od 2 – 3 meseca, po- gorivo preostalo u karburatoru. trebno je izvršiti određene postupke da bi se izbe- – Sačekajte da se motor ohladi i skinite kapicu gle poteškoće pri ponovnom radu ili trajno ošte- svećice.
  • Page 296 6. VANREDNO ODRŽAVANJE 3. Motor nepravilno radi ili nema snage pri opterećenju Prljava svećica ili pogrešan Proveriti svećicu Ove radnje mora da izvrši isključivo ovlašćeni za- razmak između elektroda (vidi poglavlje 5) stupnik. Problemi pri sagorevanju Obratiti se ovlašćenom zastupniku Intervencije izvršene u neadekvatnim objektima ili od strane nekvalifikovanog osoblja dovode do Sabirna vreća puna ili...
  • Page 297 VARNING: LÄS IGENOM HELA DETTA HÄFTE INNAN DU ANVÄNDERMASKINEN. Bevara för framtida bruk. Förutsedd användning INNEHÅLLSFÖRTECKNING Lära känna maskinen ........1 Den här maskinen har formgetts och konstru- Säkerhetsnormer ..........2 erats för: Bruksanvisning ..........5 – förflyttning och ackumulering, med blåsning, 1.
  • Page 298 För användning som lövblås: detta syfte har symboler placerats på maski- nen vilka påminner om de huvudsakliga försik- 14. Första rör på lövblås tighetsåtgärderna. Symbolerna förklaras nedan. 15. Andra rör för lövblås (platta ända) Det rekommenderas även att du noggrant läser 15a.
  • Page 299 sula. C) UNDER ANVÄNDNINGEN • Bär inte skor, skjortor, halsband eller tillbehör som hänger eller är stora och kan dras in i ma- 1) De roterande delarna kan orsaka allvarliga skinen. skador, undvika en kontakt med roterande delar • Sätt upp långt hår. när de fortfarande roterar.
  • Page 300 inte en liten maskin för hårda arbeten; använd- 23) Om man utsätts en längre tid för vibrationer ning av en anpassad maskin minskar riskerna så kan man få neurovaskulära skador och stör- och förbättrar arbetskvaliteten. ning (kända även som Raynaud fenomen eller 14) Var försiktig att inte våldsamt stöta till främ- vita fingrar) speciellt för de som lider av cirkula- mande föremål och möjliga projektioner av ma-...
  • Page 301 9) Om tanken måste tömmas, gör detta utomhus VIKTIGT Säkerhetssystemet förhindrar en start och med kall motor. av motorn om lövblåsens eller lövsugens rör inte 10) Bär skyddshandskar för alla typer av un- monterats riktigt. derhåll. 1.1 ANVÄNDNING SOM LÖVBLÅS (Fig. 1) 11) Innan man ställer undan maskinen så...
  • Page 302 – vid en användning som lövsug, kontrollera att – Häll på all olja, enligt tabellen. uppsamlingspåsen är hel, riktigt tillsluten och – Fyll på med resten av bensinen. att dragkedjan fungerar riktigt; – Stäng locket och skaka energiskt. – kontrollera att luftfiltret är rent; VIKTIGT Bränsleblandning åldras.
  • Page 303 Innan motorn startas, placera maskinen på ett av arbete och regleras av gasreglaget (4) som stabilt läge och se till att positionen inte skadar sitter på det övre handtaget. Gasreglaget kan blås– eller sugrören. hållas i varje läge med låsspaken (5). 3.1.1 Kallstart 3.3 STÄNGA AV MASKINEN (Fig.
  • Page 304 – uppsamlade föremål som kan medföra skada Maskinen skall förvaras på en torr plats och omedelbart tas bort. skyddas från olika väderförhållanden. 5.2 CYLINDER OCH LJUDDÄMPARE För att tömma uppsamlingspåsen: – stäng av motorn; För att minska risken för brand så gör ofta rent –...
  • Page 305 leras. Det här arbetsmomentet ska utföras av din – Starta motorn och håll den i drift på tomgång återförsäljare. ända tills den stannar så att allt bränsle som 5.8 LÄNGRE TIDS UPPEHÅLL finns kvar i bränsletanken konsumeras. – Låt motorn kyla ner och avlägsna hatten på VIKTIGT Om maskinen inte skall användas på...
  • Page 306 6. EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL Tändstiftet är smutsigt Kontrollera tändstiftet eller så är avståndet (se kap. 5) mellan elektroderna felaktigt De här ingreppen ska endast utföras av din åter- försäljare. Fel i förgasaren Kontakta er återförsäljare Ingrepp som utförs vid en olämplig struktur eller Uppsamlingspåsen är full Töm påsen av ej kvalificerade personer medför att all slags...
  • Page 307 DİKKAT! MAKINEYI KULLANMADAN ÖNCE TALIMATLAR IÇEREN KILAVUZU DIKKATLE OKUYUN. Gelecekteki her türlü ihtiyaç için saklayın. çeşitli artıkların üfleme aracılığı ile hareket etti- İÇİNDEKİLER rilmesi ve biriktirilmesi; Makineyi öğrenmek ........1 – Her türlü sıvı hariç olarak, yaprakların, otların Güvenlik kuralları ..........2 ve az ağır ve ufak boyutlu çeşitli artıkların emil- Kullanım kuralları...
  • Page 308 11. Motris ünitesi amaç ile başlıca kullanım önlemlerini size hatır- 12. Ölçekli yakıt şişesi latmaya yönelik resimli diyagramlar makine üze- 13. Tornavidalı alet ve buji anahtarı rine yerleştirilmiştir. Bunların anlamı aşağıda açıklanmaktadır. Ayrıca Üfleyici olarak kullanım için: işbu kılavuzun ilişkin bölümünde yer alan güven- lik kurallarını...
  • Page 309 1) Çalışma esnasında, kullanıcı için bir engel ya süpürge kullanın ve makine tarafından fırlatı- oluşturmayan uygun bir giysi giymek gerekir. labilecek (üfleyici olarak kullanımda) veya emme • Vücudu saran koruyucuyu giysiler, titreşim ön- hortumunu tıkayabilecek (aspiratör olarak kulla- leyici eldivenler, koruyucu gözlükler, toz önle- nımda) veya tehlike kaynağı...
  • Page 310 • diğer kişilerin makinenin etki alanından en az kalıntıları dikkatlice giderin. 15 metrede bulunduğunu kontrol edin; 22) DİKKAT – İşbu bilgilerde belirtilen gürültü ve • susturucuyu ve bu doğrultuda egzoz gazlarını, titreşim seviyesi makinenin maksimum kullanım tutuşabilir materyallere doğru yönlendirmeyin. değerleridir.
  • Page 311 6) Makineyi, deposunda benzin bulunurken, • Hizmet dışına çıkarma anında, makineyi orta- benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir da bırakmayıp, yürürlükteki yerel kanunlar uya- ısı kaynağıyla temas edebileceği bir yere kal- rınca bir toplama merkezine başvurun. dırmayın. 7) Makineyi herhangi bir ortama yerleştirmeden KULLANIM KURALLARI önce, motoru soğumaya bırakın.
  • Page 312 ratör hortumun deliğine (5a) sağlam bir şekilde 2.2.2 Yağ özellikleri tutturana kadar iyice itin.. – Teçhizattaki tornavidayı deliğe (8) geçirin ve Sadece iki zamanlı motorlar için özel, mükemmel kilidi çözmek için bastırın ve koruma ızgarasını kaliteli sentetik yağ kullanın. (9) açın. Satıcınız nezdinde, yüksek bir koruma garanti –...
  • Page 313 nun kapağını dikkatlice açın. de ateşlenmesini elde edene kadar yeniden çekin. İkmali yapmak için: 7. Motor çalışmaya başladıktan sonra, motoru – Karışımın hazırlanmış olduğu tankı iyice çal- minimuma getirmek için kısa bir şekilde gaz ka la yın. kolunu (4) işletin. –...
  • Page 314 – Asfalt veya sert zemin üzerindeki otları ve ya- ÖNEMLİ  Çok dolu bir hazne, makinenin etkinliği- pra kları hareket ettirmek için motoru orta re jim- ni azaltır ve motoru aşırı ısıtabilir. de kullanın; 4.3 ÇALIŞMA SONU – Taze kar veya hacimli kir gibi daha ağır ma te- ryal leri hareket ettirmek için motoru yüksek re- Çalışma bittiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir: jim de kullanın.
  • Page 315 Düzenli aralıklar ile tüm vida ve somunların ki lit- gerekir: len me durumları ve kabzaların sıkıca sa bit len- – Topuzu (1) çözün, kapağı (2) sökün ve filtre miş oldukları kontrol edilmelidir. elemanını (3) çıkarın. – Filtre elemanını (3) su ve sabun ile yıkayın. 5.5 HAVA FİLTRESİ...
  • Page 316 Bujiyi tedarikteki anahtar ile iyice sıkıştırarak tek- maksimum verimi elde edecek şekilde fabrika- rar monte edin. da ayarlanır Yanmış elektrotlar veya aşınmış yalıtıcı du ru mun- da ve her halükarda her 50 işleme saatinde bir, Kötü verim durumunda, karbürasyonun ve moto- buji aynı...
  • Page 317 La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Soffiatore-Aspiratore portatile da giardino, soffiatura/aspirazione a) Tipo / Modello Base SBL 327 V b) Modello commerciale c) Anno di costruzione d) Matricola...
  • Page 318 EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) (Direktiva 2006 (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil 1.
  • Page 320 © by GGP ITALY spa • Soggetto a modifiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς...

Table of Contents