marklin 28005 Manual
marklin 28005 Manual

marklin 28005 Manual

52 mh rübb
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Sicherheitshinweise
  • Wichtige Hinweise
  • Funktionen
  • Betriebshinweise
  • Wartung und Instandhaltung
  • Schaltbare Funktionen
  • Remarques Importantes Sur la Sécurité
  • Information Importante
  • Fonctionnement
  • Remarques Sur L'exploitation
  • Entretien Et Maintien
  • Fonctions Commutables
  • Veiligheidsvoorschriften
  • Belangrijke Aanwijzing
  • Functies
  • Bedrijfsaanwijzingen
  • Onderhoud en Handhaving
  • Schakelbare Functies
  • Aviso de Seguridad
  • Notas Importantes
  • Funciones
  • Instrucciones de Uso
  • El Mantenimiento
  • Funciones Posibles
  • Avvertenze Per la Sicurezza
  • Avvertenze Importanti
  • Funzioni
  • Avvertenze Per Ilfunzionamento
  • Manutenzione Ed Assistere
  • Funzioni Commutabili
  • Bilder
  • Figures
  • Images
  • Afbeeldingen
  • Figuras
  • Ersatzteile
  • Spare Parts
  • Pièces de Rechange
  • Onderdelen
  • Recambios
  • Pezzi DI Ricambio

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Modell der Dampflokomotive 52 Mh RüBB
28005

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 28005 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for marklin 28005

  • Page 1 Modell der Dampflokomotive 52 Mh RüBB 28005...
  • Page 3: Table Of Contents

    Seite Pagina Inhaltsverzeichnis: Inhoudsopgave: Sicherheitshinweise Veiligheidsvoorschriften Wichtige Hinweise Belangrijke aanwijzing Funktionen Functies Betriebshinweise Bedrijfsaanwijzingen Wartung und Instandhaltung Onderhoud en handhaving Schaltbare Funktionen Schakelbare functies Bilder Afbeeldingen Ersatzteile Onderdelen Page Página Table of Contents: Indice de contenido: Safety Notes Aviso de seguridad Important Notes Notas importantes Functions...
  • Page 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Vorbereitung • Das Modell darf nur mit einem dafür bestimmten Um Verschmutzungen zu vermeiden ist das Gestänge im Werk nicht geschmiert Betriebssystem eingesetzt werden. worden. Dies sollte vor dem ersten Betrieb nachgeholt werden. • Nur Schaltnetzteile und Transformatoren verwenden, Betriebsartenschalter die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. Das Modell hat einen vierstufigen Betriebsarten–Schalter im Führerstand (Bild 1 & 2). • Das Modell darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden. Pos. 0 Lok stromlos abgestellt • Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung zu Pos. 1 Beleuchtung und Dampfentwickler eingeschaltet Ihrem Betriebssystem. Pos. 2 Lokmotor, Dampfentwickler und Beleuchtung eingeschaltet • Nicht für Kinder unter 15 Jahren.
  • Page 5 Elektronischer Sound WARTUNG Unter dem abnehmbaren hinteren Dampfdom (Abb. 6) finden Sie den Lautstärke- Schmierung Regler. Das Dampfgeräusch ist mit der Radumdrehung synchronisiert. Die Achslager und die Lager des Gestänges hin und wieder mit je einem Tropfen Die Pfeife ertönt, wenn die Lok anfährt. Nachdem die Lok anhält, ertönt mehrmals die Märklin-Öl (7149) ölen. schnell laufende Luftpumpe, dann die Strahlpumpe und das Überdruckventil. Wenn Austauschen der Glühlampen eine geringe Spannung (ca. 6,5 Volt) an den Gleisen anliegt, ertönen die Standge- räusche in regelmäßigen Abständen. Laternen (vorne unten): Ziehen Sie das Laternengehäuse vom Modell ab. Ziehen Sie Beim Betrieb mit dem LGB-Mehrzugsystem kann der Sound lastabhängig ausgege- die eingesteckte Glühlampe aus dem Sockel. Setzen Sie eine neue Glühlampe ein. ben werden, so dass wie beim Vorbild bei Bergabfahrt oder beim Bremsen nur die Bauen Sie das Modell wieder zusammen. Zylindernebengeräusche zu hören sind. Dazu wird Bit 4 in CV54 auf „8“ programmiert. Laternen (vorne oben und hinten unten): Entfernen Sie den Ring außen am Laternen- Wenn die Lok anfährt, ertönt die Pfeife. Glocke und Pfeife können auch mit dem bei- glas. Hebeln Sie vorsichtig das Glas von der Laterne. Ziehen Sie mit einer Pinzette liegenden LGB-Sound-Schaltmagneten (17050) ausgelöst werden. Der Schaltmagnet die eingesteckte Glühlampe aus der Fassung. Setzen Sie eine neue Glühlampe ein. lässt sich zwischen die Schwellen der meisten LGB-Gleise klipsen. Bauen Sie das Modell wieder zusammen. Laterne (hinten oben): Ziehen Sie das Kabel vorsichtig nach unten, so daß sich die Der Magnet befindet sich seitlich versetzt unter dem eingeprägten LGB-Logo. Platzie- ren Sie den Magneten auf einer Seite, um die Pfeife auszulösen, wenn die Lok diese...
  • Page 6: Wartung Und Instandhaltung

    Schaltbare Funktionen Beleuchtung Geräusch: Pfeife Geräusch: Bremsenquietschen Geräusch: Glocke Geräusch: Bahnhofsansage Geräusch: Kohle schaufeln Geräusch: Luftpumpe Rauchgenerator Sound an/aus Rangiergang ABV, aus Geräusch: Luftpumpe Geräusch: Wasserpumpe...
  • Page 8: Safety Notes

    Safety Notes Preparation • This model may only be used with the operating system designed for it. The valve gear and the side and drive rods are not lubricated at the factory in order to avoid dirt. These parts should be lubricated before operating the locomotive for the • Use only switched mode power supply units and transformers that are designed first time. for your local power system. • This locomotive must never be supplied with power from more than one power Mode of Operation Switch pack. This model has a four-position switch for the mode of operation. It is located in the • Pay close attention to the safety notes in the instructions for your operating sys- engineer‘s cab (Figure 1 & 2). tem. Pos. 0 Locomotive stored on a siding without current • Not for children under the age of 15. Pos. 1 Lighting and smoke unit turned on • WARNING! Sharp edges and points required for operation. Pos. 2 Locomotive motor, smoke unit, and lighting turned on Important Notes...
  • Page 9 Sound SERVICE The volume controller is under the removable rear steam dome (Fig. 6). The steam Lubrication chuffing sounds are synchronized with the movement of the wheels. Oil the axle bearings and the side rod bearings now and then with a drop of Märklin The whistle sounds when the locomotive starts up. After the locomotive has stopped, oil (item no. 7149). the fast running air compressor sounds several times, then the injector pump and the Replacing the light bulbs safety valve. If there is a slight amount of voltage (approximately 6.5 volts) present in the rails, the sounds of the locomotive stopped will be heard at regular intervals. Lantern (below in the front): Remove the lantern housing from the model. Pull the When you are operating with the LGB Multi-Train System, the sound can be reprodu- plugged in light bulb from the base. Insert a new light bulb. Put the model back ced dependent on the load so that only cylinder auxiliary sounds can be heard when together.
  • Page 10: Service And Maintenance

    Controllable Functions Lighting Sound effect: whistle blast Sound effect: Squealing brakes Sound effect: Bell Sound effect: Station announcements Sound effect: Coal being shoveled Sound effect: Air pump Smoke generator Sound off/on Low speed switching range ABV, off Sound effect: Air pump Sound effect: Water pump...
  • Page 12: Remarques Importantes Sur La Sécurité

    Remarques importantes sur la sécurité Préparation • La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système d‘exploitation indiqué. Pour éviter de salir le modèle, la tringlerie n’a pas été graissée au départ d’usine. Ce graissage doit être effectué avant la première exploitation. • Utiliser uniquement des convertisseurs et transformateurs correspondant à la tension du secteur local. Commutateur de mode d’exploitation • La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de Dans la cabine de conduite du modèle se trouve un interrupteur à 4 positions pour la courant. sélection du mode d’exploitation (fig. 1 & 2). • Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le Pos. 0 Locomotive garée hors tension mode d’emploi de votre système d’exploitation. Pos. 1 Eclairage et générateur de fumée activés • Ne convient pas aux enfants de moins de 15 ans.
  • Page 13 Effets sonores ENTRETIEN Le régulateur de volume sonore est situé sous le dôme à vapeur arrière amovible (fig. Lubrification 6). Le bruit de la vapeur est synchronisé avec le mouvement des roues. Graissez régulièrement la boîte d’essieux et le roulement de la tringlerie avec une Le sifflet retentit quand la locomotive démarre. Après l’arrêt de la locomotive, le bruit goutte d’huile Märklin (réf. 7149). de la pompe à air au mouvement rapide retentit plusieurs fois, suivi de celui de la Remplacement des ampoules trompe à air de soupape, puis de celui du clapet de surpression. Quand la tension sur la voie est faible (env. 6,5 V), les bruits de la locomotive à l’arrêt retentissent à Lanternes (en bas à l’avant): Retirez le boîtier de la lanterne du modèle. Retirez intervalles réguliers. l‘ampoule enfichée dans le socle. Insérez une nouvelle ampoule. Remontez le modèle. Lors de l’exploitation avec le système multitrain LGB, le son peut être émis en fonc- Lanternes (en haut à l’avant et en bas à l’arrière): Retirez la bague à l’extérieur du tion de la charge, de manière à ce qu’en descente ou lorsque la loco freine, seul le verre de la lanterne. Avec un mouvement de levier, retirez prudemment le verre de la bruit des cylindres soit audible. A cet effet, programmez le bit 4 de la CV54 sur «8». lanterne. A l’aide d’une pincette, retirez l’ampoule enfichée dans la douille. Insérez Lorsque la locomotive démarre, le sifflet retentit. Cloche et sifflet peuvent égale- une nouvelle ampoule.
  • Page 14: Entretien Et Maintien

    Fonctions commutables Eclairage Bruitage : sifflet Bruitage : Grincement de freins Bruitage : Cloche Bruitage : Annonce en gare Bruitage : Pelletage du charbon Bruitage : Compresseur Générateur de fumée Marche/arrêt du système d’effets sonores Vitesse de manœuvre ABV, désactivé Bruitage : Compresseur Bruitage : Pompe à eau...
  • Page 16: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften Voorbereidingen • Het model mag alleen met het daarvoor bestemde bedrijfssysteem gebruikt wor- Om vervuiling te vermijden is het stangenstelsel in de fabriek niet gesmeerd. Dit dient den. te gebeuren voordat het model gebruikt wordt. • Alleen netadapters en transformatoren gebruiken die overeenkomen met de Bedrijfssoorten schakelaar plaatselijke netspanning. Het model heeft een vier-standen bedrijfssoorten schakelaar in de cabine (afb. 1 & 2). • De loc mag alleen vanuit één voedingspunt gevoed worden. Pos. 0 Loc stroomloos • Volg de veiligheidsaanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem Pos. 1 Verlichting en rookgenerator zijn ingeschakeld nauwgezet op.
  • Page 17 Elektronisch geluid ONDERHOUD Onder de achterste afneembare stoomdom (afb. 6) bevindt zich de volumeregelaar. Smeren Het stoomgeluid loopt synchroon met het toerental van de wielen. De fluit laat zich De aslagers en de lagers van de schuifbeweging af en toe met een druppel Märklin horen als de loc gaat rijden. Als de loc stopt is het geluid van de snel draaiende lucht- olie (7149) smeren. pomp meerdere keren te horen, dan de straalpomp en het overdrukventiel. Als er een geringe spanning ( ca, 6,5 Volt) op de rails staat is het standgeluid met regelmatige Gloeilampen vervangen tussenpozen te horen.
  • Page 18: Onderhoud En Handhaving

    Schakelbare functies Verlichting Geluid: fluit Geluid: piepende remmen Geluid: luidklok Geluid: stationsomroep Geluid: kolenscheppen Geluid: luchtpomp Rookgenerator Geluidselektronica uit/aan Rangeerstand ABV, uit Geluid: luchtpomp Geluid: waterpomp...
  • Page 20: Aviso De Seguridad

    Aviso de seguridad Preparación Para evitar suciedades, no se ha lubricado en fábrica el varillaje. Esto debe realizarse • Está permitido utilizar el modelo en miniatura únicamente con un sistema operativo previ- antes de la primera puesta en marcha. sto para la misma. • Utilizar exclusivamente fuentes de alimentación conmutadas y transformadores cuya tensión Selector de modo de funcionamiento de red coincida con la local. El modelo en miniatura incorpora un selector de modo de funcionamiento de cuatro posi- • El modelo en miniatura debe realizarse exclusivamente desde una fuente de potencia.
  • Page 21 Sonido electrónico MANTENIMIENTO Bajo el domo de vapor posterior retirable (Fig. 6) se encuentra el control de volumen. Lubricación El ruido de vapor está sincronizado con las revoluciones de las ruedas. Lubricar con aceite los cojinetes de eje y los cojinetes del varillaje de vez en cuando con El silbato suena cuando la locomotora emprende la marcha. Una vez se haya parado sendas gotas de aceite Märklin (7149). la locomotora, sonará varias veces la bomba de aire de alta velocidad, luego la bom- Reemplazo de las lámparas de incandescencia ba de chorro y la válvula de sobrepresión. Si hay una tensión baja (aprox. 6,5 voltios) en las vías, sonarán los ruidos de reposo a intervalos regulares. Faroles (delanteros inferiores): Retire la carcasa del farol del modelo en miniatura. En el funcionamiento con el sistema multitren LGB, el sonido puede emitirse en Extraiga del portalámparas la bombilla de incandescencia enchufada.
  • Page 22: El Mantenimiento

    Funciones posibles Iluminación Ruido del silbido Ruido: Chirrido de los frenos Ruido: Campana Ruido: Locución hablada en estaciones Ruido: Cargar carbón con pala Ruido: Bomba de aire Generador de humo Desactivar/activar electrónica de ruido Marcha de maniobra (sólo ABV) ABV, apagado Ruido: Bomba de aire Ruido: Bomba de agua...
  • Page 24: Avvertenze Per La Sicurezza

    Avvertenze per la sicurezza Preparazione • Tale modello deve venire impiegato soltanto con un sistema di funzionamento Per impedire degli imbrattamenti il biellismo nella fabbrica non è stato lubrificato. adeguato a tale scopo. Questo dovrebbe venire ripristinato prima del primo funzionamento. • Utilizzare soltanto alimentatori “switching” da rete e trasformatori che corrispon- Commutatori del tipo di esercizio dono alla Vostra tensione di rete locale. Tale modello ha un commutatore del tipo di esercizio a quattro posizioni nella cabina • Tale modello deve venire alimentato solo a partire da una sola sorgente di potenza. di guida (Figure 1 & 2). • Prestate attenzione assolutamente alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di Posiz. 0 Locomotiva accantonata senza corrente impiego del Vostro sistema di funzionamento. Posiz.
  • Page 25 costante, anche quando il carico della locomotiva si modifica, ad es. nelle curve o MANUTENZIONE sulle pendenze. La regolazione retroattiva del carico non funziona in caso di velocità Lubrificazione molto elevata. Di tanto in tanto oliare i cuscinetti degli assi e le boccole dei biellismi con una goccia Effetti sonori elettronici di olio Märklin (7149) per ciascuno. Sotto al duomo del vapore posteriore, rimovibile (figura 6), potete trovare il regolatore Sostituzione delle lampadine di intensità sonora. Il rumore del vapore è sincronizzato con la rotazione delle ruote. Fanali (anteriori in basso): Rimuovete l’involucro del fanale dal modello. Estraete Il fischio risuona quando la locomotiva si avvia. Dopo che la locomotiva si è fermata, dallo zoccolo la lampadina innestata.
  • Page 26: Manutenzione Ed Assistere

    Funzioni commutabili Illuminazione Rumore: Fischio Rumore: stridore dei freni Rumore: campana Rumore: annuncio di stazione Rumore: Spalatura del carbone Rumore: compressore dell’aria Apparato fumogeno Modulo elettronico sonoro acceso/spento Andatura da manovra ABV, spento Rumore: compressore dell’aria Rumore: pompa di alimentazione acqua...
  • Page 28: Bilder

    0 1 2 3 Bild 1 & 2, Betriebsartenschalter Fig. 1 & 2, Power control switch Img. 1 & 2, Modes d‘exploitation Afb. 1 & 2, Bedrijfssoorten schakelaar Fig. 1 & 2, Selector de modo de funcionamiento Figure 1 & 2, Commutatore del tipo di esercizio...
  • Page 29 Bild 3, Mehrzweck-Steckdose Bild 4, Lautstärkeregler Fig. 3, Multi-purpose socket Fig. 4, Volume Control Img. 3, Douille à usages multiples Img. 4, Commande de réglage du volume sonore Afb. 3, Universele stekerbus Afb. 4, Volumeregelaar Fig. 3, Enchufe multiuso Fig. 4, Regulador de volumen de sonido Figure 3, Presa a innesto per uso promiscuo Figure 4, regolatore di volume sonoro...
  • Page 30: Ersatzteile

    Bild 5 & 6, Austausch des Dampfentwicklers Fig. 5 & 6, Replacing the smoke unit Img. 5 & 6, Remplacement du générateur de fumée Afb. 5 & 6, Vervangen van de rookgenerator Fig. 5 & 6, Sustitución del generador de vapor Figure 5 &...
  • Page 31 Bild 7, Blende aufstecken Fig. 7, Fitting a cover plate Img. 7, Montage d‘un couvercle Afb. 7, Montage van een afdekplaat Fig. 7, El montaje de una placa de cubierta Figure 7, Montaggio di una piastra di copertura...
  • Page 32 20 20 Details der Darstellung können von dem Modell abweichen.
  • Page 33 Details der Darstellung können von dem Modell abweichen.
  • Page 34 Details der Darstellung können von dem Modell abweichen.
  • Page 36 Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC com- pliance and an adjustment if necessary. Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability. If you should want such certification to be done, please contact us – also due to the additional costs incurred for this. Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Straße 55 - 57 73033 Göppingen 189006/0114/Sm1Ef Änderungen vorbehalten Germany www.maerklin.com/en/imprint.html www.lgb.de © Gebr. Märklin & Cie. GmbH...

Table of Contents