Arrma Typhon User Manual page 28

Hide thumbs Also See for Typhon:
Table of Contents

Advertisement

Temperature Protection
Protección por temperatura
If the ESC temperature exceeds 105 degrees Celsius/221 degrees Fahrenheit, the ESC will enter temperature protection mode and the red status LED will blink.
Once the ESC has cooled down it will resume normal operation.
Wenn die Temperatur des Reglers 105 Grad Celsius übersteigt, geht der Regler in den Übertemperatur-Schutzmodus und die rote LED wird blinken. Nachdem
die Temperatur des Reglers auf ein normales Maß gesunken ist, wird er wieder normal funktionieren.
Si la température de l'ESC dépasse 105 degrés C, l'ESC entre en mode de protection de température et le LED rouge clignote. Une fois que l'ESC a refroidi, il
reprendra son fonctionnement normal.
Si la temperatura supera ESC 105 grados Celsius / 221 grados Fahrenheit , el CES entrará en modo de protección de la temperatura y el estado LED rojo
parpadeará . Una vez que el CES se ha enfriado se reanudará el funcionamiento normal.
如果 ESC 的温度超过 105 摄氏度 / 221 华氏度, 电调将进入过热保护模式, 红色状态指示灯会闪烁。 一旦 ESC 冷却下来, 将恢复正常运行。
ESC の 温 度 が 105 ℃ / 221 度 華 氏 を 超 え た 場 合、 ESC は 温 度 保 護 モ ー ド と LED が 点 滅 し ま す 赤 色 の ス テ ー タ ス に な り ま す。
ESC は冷却した後には、通常の動作を再開します。
ESC Tuning
Reglerabstimmung
The ARRMA BLX brushless ESC is setup for use straight from the factory. If you want to alter the settings for your track or driving style please see the table and steps below:
Der ARRMA BLX Brushless-Regler ist werkseingestellt, kann aber individuell auf die eigenen Bedürfnisse abgestimmt werden. Wie genau, das erfahren Sie weiter
électronique brushless ARRMA BLX est réglé d'usine afin d'être utilisé de suite, si vous souhaitez ajuster les réglages pour votre circuit ou à votre style de pilotage, veuillez
suivre le tableau et les étapes ci-dessous :cambio para adaptarlo a tu circuito o estilo de pilotaje comprueba la tabla y los pasos que se indican a continuación:
El ESC brushless ARRMA BLX viene preconfigurado de fábrica y listo para usar, en caso de querer realizar algún cambio para adaptarlo a tu circuito o estilo de pilotaje
comprueba la tabla y los pasos que se indican a continuación:
ARRMA BLX ブラシレス ESC はすぐにお使いできる状態に設定されています。 サーキッ トや走行スタイルに合わせて設定を変更する場合は、 以下の表や手順をご覧ください。
ARRMA BLX 无刷电调是直接从工厂设定,如果你想改变轨道或驾驶风格的设置请参阅表和以下步骤:
Variable
1
Low Voltage Cut-Off Threshold
schaltung
Seuil de coupure de tension minimum
Umbral de corte por bajo voltaje
電圧カットオフしきい値
2
Punch Setting
Punch-Einstellung
Paramètre de Punch
Valor de perforación
打孔设置 パンチの設定
3
Brake Strength
Bremskraft
Force de freinage
制動強度 ブレーキの強さ
sistencia de freno
4
Running Mode
Fahrmodus
Mode de fonctionnement
Modo de funcionamiento
运行模式 走行モード
5
Motor Rotation Motordreh
Rotation du moteur
Rotación del motor 電機轉動 モータ回転
A
B
Connect a battery. Press and
hold the set button and turn on
ESC. The RED LED will flash.
Verbinden Sie den Akku.
Drücken und halten Sie den
Set-Knopf und schalten Sie den
Regler ein. Die rote LED wird
blinken.
Brancher une batterie. Appuyez
et maintenez enfoncé le bouton
de réglage et allumez l' ESC. La
LED rouge clignote.
Conecte una batería . Mantenga
pulsado el botón de ajuste y
activar el ESC . El LED rojo
parpadeará .
连接电池。按住设置按钮,打开
ESC 。红色 LED 会闪烁。
バッテリーを接続します。押し
て、セットボタンを押しながら、
Esc キーをオンにして。赤色の
LED が点滅します。
Factory Reset
Werks
To reset the ESC to factory default settings connect a battery, turn on the transmitter and then turn the car on. Press and hold the set button for 4 seconds and release. The Red and
Green lights will flash simultaneously to show you have reset the ESC. Switch the ESC off and factory reset is complete.
Um den Regler in die Werkseinstellung zu versetzen, stecken Sie einen Akku an, schalten Sie den Sender sowie das Fahrzeug ein. Drücken und halten Sie den Set-Knopf für
4 Sekunden und lassen Sie ihn danach los. Die rote und grüne LED werden gleichzeitig blinken, um den erfolgreichen Reset anzuzeigen. Schalten Sie den Regler aus und
die Werkseinstellung ist wiederhergestellt.
Pour réinitialiser l'ESC (réglages par défaut) connectez une batterie, allumez l'émetteur et ensuite la voiture. Appuyez et maintenez le bouton de réglages pendant
4 secondes et relâchez-les ensuite. Les LED rouges et vertes clignotent simultanément pour montrer que vous avez réinitialisé l'ESC. Mettre l'ESC hors tension. La
réinitialisation d'usine est effectuée.
Para restablecer el CES a la fábrica de ajustes predeterminados conectar una batería, encienda el transmisor y luego el coche . Mantenga pulsado el botón SET durante 4
segundos y relaje. Las luces rojas y verdes parpadean simultáneamente para demostrar que ha restablecido . Cambie el CES apagado y reinicio de fábrica es completa .
要重置 ESC 到出厂默认设置连接电池,打开发射器,然后上车。 按住 4 秒钟 ,然后松开设置按钮。 红色和绿色灯将同时闪烁,以显示你已经复位。 切换 ESC 关闭,恢复出厂设置就完
成了。
デフォルトの設定は、 バッテリを接続する工場に Esc キーをリセットするには、 上の送信機と、 次に車を回します。 長押しすると、 4 秒とリリースの設定ボタンを押したままにします。 赤
と緑のライトはあなたがリセットされた表示するために同時に点滅します。 オフ ESC キーを切り替えて、 工場出荷時の状態にリセットが完了します。
© 2016 ARRMA Durango Ltd. A subsidiary of Hobbico, Inc.
Temperatursicherung
温度保護 温度保护
Réglage du variateur électronique
Setting > 1
Unterspannungsab-
LIPO
NIMH
低压保护阀值 低
Level 1
Level 2
Re-
25%
37.5%
Fwd/Brk/
Fwd/Brk
Rev
Reverse
Normal
(CW)
(CCW)
Keep holding the set button
and you will see the Green LED
flash/beep (the number of Green
flashes represents the Variable
number)
Halten Sie den Knopf gedrückt
und die grüne LED wird
blinken, es werden Pieptöne
zu hören sein (die Anzahl der
grünen Blinksignale zeigt das
einzustellende Parameter)
Maintenez le bouton de réglage
enfoncez et vous la LED verte
Flash avec un bip (le nombre de
clignotements verts représente
le numéro de réglage)
Mantenga pulsado el botón de
ajuste y verá el flash / pitido LED
verde ( el número de parpadeos
verdes representa el número de
variables )
按住该按钮设置,你会看到绿色
的 LED 闪光灯 / 蜂鸣声(绿色闪
烁的数字代表变量个数)
セットボタンを押したまま、あ
なたは緑の LED フラッシュ / ビ
ープ音が表示されます(緑の点
滅の数は変数の数を表します)
Usine par défaut
Protection de température
Ajuste del ESC
ESC
のチューニング ESC 调整
2
3
4
5
Level 3
Level 4
Level 5
50%
Using the tuning chart, press the
To enter the selected Variable,
release the set button on the
red LED flashes and short beeps
desired number of flashes/beeps.
Um das entsprechende
Parameter zu ändern,
lassen Sie den Knopf bei der
entsprechenden Anzahl an
Blinksignalen los.
Pour entrer un réglage, relâchez
le bouton de réglage sur le
de Flash rouge et de Bips courts
nombre désiré de Flash/ Bip.
Usando la tabla de sintonización
Para introducir la variable
seleccionada , suelte el botón de
el número de LED rojo parpadea
ajuste en el número deseado de
flashes / pitido .
使用调音表,按"设置"按钮,直到
进入所选的变量,松开闪烁 / 蜂
红色的数字 LED 闪烁,短的蜂鸣
鸣声所需数量的设置按钮。
選択した変数を入力するには、
フラッシュ / ビープ音の所望の
数に設定されたボタンを離しま
す。
Predeterminado
28
6
7
8
9
Level 6
Level 7
Level 8
Level 9
To save the setting, switch the
'set' button until the number of
ESC off. Restart the process to
equals the required value.
Mithilfe der Abstimmungstabelle
können Sie das Parameter ändern,
Um die Einstellung zu speichern,
indem Sie den Set-Knopf so oft
drücken wie gewünscht. Die rote
Beginnen Sie den Prozess von
LED und eine entsprechende
neuem, wenn Sie weitere Werte
Anzahl an Pieptönen zeigen den
eingestellten Wert.
En utilisant le tableau de
réglage, appuyez sur la touche
Pour enregistrer le réglage, mettez
'set' jusqu'à ce que le nombre
l'ESC hors tension. Redémarrez
soient égale à la valeur du
réglage requis.
Para guardar la configuración ,
, pulse el botón 'set' hasta que
cambiar el CES fuera . Reinicie
y pitidos cortos es igual al valor
requerido .
要保存设置,切换 ESC 关闭。重
新启动过程中做出更多的变化。
声等于所需的值。
赤の数が点滅し、短いビープ音
が必要な値に等しい LED まで
設定を保存するには、オフに
チューニングチャートを使用し
ESC を切り替えます。より多く
て、 「設定」ボタンを押してく
の変更を行うためのプロセスを
ださい。
出廠默認 工場出荷時の設定
unten:Le variateur
Factory Defaults
Werkseinstellungen
Réglages d'usine
predeterminados de fábrica
出廠默認值
工場出荷時のデフォ ルト
make more changes.
schalten Sie den Regler aus.
verändern möchten.
le processus pour faire d'autres
modifications de réglages
el proceso para hacer más
cambios .
再起動します。
ARB20489
WWW.ARRMA-RC.COM

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

TalionKratonSenton

Table of Contents