Arrma Typhon User Manual page 24

Hide thumbs Also See for Typhon:
Table of Contents

Advertisement

CH1-
NOR
REV
ST
CH2-
NOR
REV
TH
Binding
Verbinden
Liaison
Enlace
Remove receiver box lid
Entfernen Sie den
Empfängerbox-Deckel
Retirer le couvercle de la
boîte radio
Press and hold bind button
Quitar la tapa de la caja
del receptor
受信機ボックスのフタを取り
外します。
取下接收盒盖
を押して、 バインドボタンを
End Point Adjustment
To enter programming mode:
Zugang zu den
Programmeinstellungen:
Pour entrer dans le mode de
programmation:
Para entrar en el modo de
programación :
プログラミングモードを入力す
るには :
输入程序模式
Place vehicle off the ground
and switch on
Fahrzeug ohne
Bodenkontakt aufbocken
und einschalten
Placez le véhicule au sol et
allumez-le
Coloque el vehículo fuera de
la tierra y encienda
プレイス車両地面との切り
替え
车离地面并打开开关
© 2016 ARRMA Durango Ltd. A subsidiary of Hobbico, Inc.
Factory Defaults
Werkseinstellungen
Steering CH1/Throttle CH2 channels see table, Steering and Throttle trim set to middle/zero adjustment. Steering Dual Rate at 100% fully
left.
Lenkung Kanal 1/Gas Kanal 2 siehe Tabelle, Lenkung und Gas/Bremstrimmung in Mittelstellung/Nullstellung. Dual Rate Lenkung auf 100
Prozent/vollständig links.
Direction CH1 / Gaz CH2 voir tableau, trim de direction et des gaz au milieu / zéro. Dual Rate de la Direction à 100% / complètement à
gauche.
Dirección CH1 / CH2 canales acelerador ver tabla , Dirección y acelerador TRIM fijan al ajuste / cero medio. Dirección de doble precio en
100 % totalmente a la izquierda .
ステアリングCH1 / CH2スロットルチャンネルは、テーブル、ステアリングとスロットルはミドル/ゼロ調整に設定トリムを参照してくださ
い。 100%でのステアリングデュアルレートを完全に残しました。
通道1转向/通道2油门见目录,转向和油门微调设置在中位/零位。转向舵量在左面的100%位置。
バインディング 对频
Switch on Car
Drücken und halten Sie
Schalten Sie das
den "Bind"-Knopf
Fahrzeug ein
Appuyez et maintenez le
Allumez la voiture
bouton Bind
Encienda el coche
Presiona y mantén
車のスイッチ
pulsado el botón de
车辆上的开关
enlazado
押したまま
按下并一直按住对频键
Endpunkt-Einstellung
Turn steer-wheel fully right
Lenkrad komplett nach rechts
drehen
Tournez le volant complètement
à droite
Gire novillo ruedas totalmente a
la derecha
完全に右操舵輪を回し
转向手轮转到最右
Steering End Points
Lenkungs-Endpunkte
direction
Límites de recorrido de la dirección
ント 转向终点
Turn steer-wheel left or right
Nach links oder rechts lenken
Tournez les roues à gauche ou à
droite
Gire novillo ruedas izquierda o
derecha
ターンステアホイールは左または右
向左或向右转向
Defectos de fabricación 工場出荷時の設定 出厂默认值
Réglages d'usine
Receiver LED will blink
Empfänger LED blinkt
La LED du récepteur va
clignoter
El LED del receptor
parpadeará
受信機のLEDが点滅します。
接受器显示灯将会闪烁
Vérifiez le réglage des valeurs maximum
终点调节
Apply full throttle (pull)
Vollgas geben (ziehen)
Accélérez à plein régime
Aplicar todo gas ( pull)
フルスロットル(プル )を適用
します
全油门(拉)
Fins de course de
ステアリングエン ドポイ
Grip buttons move end point
Griff-Knöpfe verändern den
Endpunkt
Appuyer sur les boutons pour
modifier les fins de course
Los botones de la empuñadura
varían el límite de recorrido
グリップボタンは、 エンドポイン
トを移動します
手柄按钮移动终点
Always Turn off car first and then transmitter to save settings
Immer das Fahrzeug und dann den Sender ausschalten um Einstellung zu speichern
Toujours éteindre la voiture et ensuite l'émetteur pour enregistrer les paramètres
Siempre Apague coche y luego transmisor para guardar la configuración
常に車の電源をオフにして、 設定を保存するために送信機
进行遥控器保存设定之前要先将车辆电源切断。
24
Switch on transmitter
Schalten Sie den
Sender ein
Allumez l'émetteur
Enciende la emisora
送信機のスイッチを入
れます
遥控器上的开关
エンドポイントの調整
Punto final de Ajuste
Power on Transmitter
Power LED will flash five times
Schalten Sie den Sender ein
Die Power-LED wird fünf Mal
Allumez l'émetteur
Enciende la emisora
Power LED doit clignoter cinq
送信機の電源をオンにします
遥控器上的电源
Throttle End Points
Gas/Brems-Endpunkte
Gaz
Límites de recorrido del acelerador
ト 油门终点
Apply throttle or brake
Gas oder Bremse betätigen
Accélérez ou Freinez
Aplique el acelerador o el
freno
スロットルやブレーキをかけ
加速或刹车
グリップボタンは、 エンドポイ
WWW.ARRMA-RC.COM
LED stops blinking
LED hört auf zu blinken
La LED de arrête de
clignoter
El LED deja de parpadear
ステータスLEDの点滅が止
まります。
状态指示灯停 止闪烁
blinken
fois
El LED de encendido
parpadeará cinco veces
電源LEDが5回点滅します
电源LED灯闪烁5次
Fin de course des
スロッ トルのエン ドポイン
The grip buttons adjust the
end points
Griff-Knöpfe verändern den
Endpunkt
Appuyer sur les boutons
pour modifier les fins de
course
Los botones de la
empuñadura varían el límite
de recorrido
ントを移動します
手柄按钮移动终点

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

TalionKratonSenton

Table of Contents