Variable speed self-priming swimming pool pumps with integrated control (88 pages)
Summary of Contents for Calpeda NMP
Page 1
Pompe autoadescanti per piscine con prefiltro incorporato Self-priming swimming pool pumps with built-in strainer basket Selbstansaugende Schwimmbadpumpen mit eingebautem Vorfilter Pompes autoamorçantes pour piscines avec préfiltre incorporé Bombas autoaspirantes para piscinas con prefiltro incorporado Själv-evakuerande poolpumpar med inbyggd silkorg Zelfaanzuigende zwembadpompen met ingebouwd voorfilter Αντλίες...
Cesto interno con fori Ø 3 mm. NMP: versione con corpo pompa e raccordo in ghisa. B-NMP: versione con corpo pompa e raccordo in bronzo. Interventi che possono essere svolti dall’utilizzatore finale Le pompe in bronzo vengono fornite completamente verniciate.
CALPEDA S.p.A.o da un distributore autorizzato. 6.4. Installazione Le pompe NMP sono previste per l’installazione con l’asse del roto- Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal fabbricante sull’apparecchio. re orizzontale e bocca di mandata in alto.
Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la pompa (fun- direttamente nella pompa. zionamento sotto battente, riempire la pompa aprendo lentamen- te e completamente la saracinesca nel tubo aspirante, tenendo Pericolo di reazioni ed esalazioni dannose per la salute. Pagina 4 / 48 NMP Rev. 14 - Istruzioni originali...
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa. L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite telefono, fax, e-mail. Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche in aspirazione Con riserva di modifiche.
Inner basket with Ø 3 mm holes. NMP: version with pump casing and lanter bracket in cast iron. Operations that could be performed by the final user. B-NMP: version with pump casing and lanter bracket in bronze.
Use only original spare parts provided from Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. 6.4. Installation The NMP pumps must be installed with the rotor axis horizontal Don't remove or change the labels placed on the and delivery port upwards.
(for 220-240 V - 50 Hz) with an incor- For further technical information regarding the use or the porated thermal protector. maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. 7 STARTUP AND OPERATION 8.1 Routine maintenance 7.1 Preliminary checks before start-up of the pump...
(type, date and serial number). 8.3. Dismantling the pump The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by phone, fax, e-mail. Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before dismantling the pump.
2 TECHNISCHE BESCHREIBUNG Selbstansaugende Kreiselpumpen mit Vorfilter in Blockbauweise. Maßnahmen, welche vom Endverbraucher des NMP: Ausfü h rung mit Pumpengehäuse und Laterne aus Grauguß. Gerätes vorgenommen werden dürfen. Nachdem er B-NMP: Ausfü h rung mit Pumpengehäuse und Laterne aus Bronze.
Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht, 6.4 Einbau welche am Gerät vom Hersteller angebracht werden. Die Pumpen NMP sind mit waagerechter Wellenlage und Das Gerät darf nicht betrieben werden, falls Mängel oder Druckstutzen nach oben aufzustellen. Beschädigungen festzulegen sind.
Personal vorzu- geliefert. nehmen, welches direkt von CALPEDA S.p.A. gesendet wird. Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische 7 ANLAUF UND BETRIEB Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Gerätes. 7.1 Kontrollen vor dem Einschalten 8.1 Ordentliche Wartung...
Tropfenbildung and der Wellenabdichtung beim d) Warten bis sich die Dichtung beim Start ausgerichtet hat. Falls das Problem Befü l len der Pumpe. Zu geringer Leitungsquerschnitt. weiter besteht siehe Punkt 6a), 6b) or 6c) NMP Rev. 14 - Betriebsanleitung Seite 13 / 48...
Page 14
Générales de Vente. En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit indi- La garantie inclut le remplacement ou la réparation qué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 Marquage).
être mis en marche en cas de 6.4. Installation défauts ou de parties endommagées. Les pompes NMP doivent être installées avec l’axe du rotor horizontal et orifice de refoulement en haut. Les opérations de maintenance ordinaire et extraordinaire, La pompe doit être installée le plus près possible à...
CALPEDA S.p.A.. 7 DÉMARRAGE ET EMPLOI Pour toute autre renseignement technique concernant l'utilisa- tion ou la maintenance de l'appareil, contacter CALPEDA S.p.A.. 7.1 Contrôles avant allumage L'appareil ne doit pas être mis en marche en cas de pièces 8.1 Maintenance ordinaire...
Pour le démontage et le remontage observer la construction sur le de la plaquette d'identification (type, date et numéro de série). dessin en coupe. La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. par Dans le cas du démontage du moteur avec les pièces rotoriques, téléphone, fax, e-mail.
Page 18
Intervenciones que pueden ser realizadas sólo por el incorpotado. usuario final del dispositivo. Después de leer las NMP: Ejecución con cuerpo bomba y acoplamiento in hierro. instrucciones, es responsable de su mantenimiento en B-NMP: Ejecución con cuerpo bomba y acoplamiento in bronce.
Page 19
El dispositivo no debe ser puesto en funcionamiento en presencia de defectos o piezas dañadas. 6.4. Instalación Las bombas NMP están proyectadas para su instalación con Las operaciones de mantenimiento ordinario y el eje del rotor horizontal, y con la boca de impulsión en alto.
Page 20
(para 220-240-50Hz.) Para más información técnica sobre el uso o el mantenimiento con termoprotector incorporado. del dispositivo, póngase en contacto con CALPEDA S.p.A.. 7 ARRANQUE Y USO 8.1 Mantenimiento ordinario 7.1 Controles antes del arranque La bomba no debe funcionar en presencia de parte deteriorada.
Page 21
Para el desmontaje y montaje observar la construcción sobre el diseño en sección. El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por teléfono, fax, El desmontaje del motor y la inspección de todas las partes correo electrónico.
Page 22
En felaktig användning av produkten försämrar säkerhetse- skyddsutrustning - skyddshandskar. genskaperna och apparatens funktion, därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av för- Ingrepp som måste utföras när apparaten är avstängd summelse att iaktta ovan nämnda förbud.
Page 23
VARNING: Rör som är anslutna till pumpen skall fastsättas och avsedda användning (vid iakttagande av avsedd använd- med klämmor så att de ej spänner eller överför vibrationer ning och säkerhetsföreskrifter). till pumphuset. NMP Rev. 14 - Drift/installationsanvisningar Sidan 23 / 48...
Page 24
De underhållsåtgärder som inte beskrivs i denna handbok får 7 START OCH ANVÄNDNING endast utföras av specialutbildad personal från CALPEDA S.p.A.. 7.1 Kontroller före start För mer teknisk information om användning eller underhåll av Apparaten får inte sättas igång om det finns skadade delar.
Page 25
Vid eventuella behov av att beställa reservdelar ska beteck- ning, positionsnummer på sektionsritningen och märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. Stäng ventilerna på sug- och trycksidan. Dränera pumpen från Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över telefon, vätskan. via fax eller e-post. För demontering hänvisar vi till snittritningen.
Page 26
De koper kan na verlies een kopie van het handboek aanvragen door contact op te nemen met de firma Calpeda S.p.A onder speci- De garantie van het apparaat vervalt: ficatie van het product door het type zoals dat aangegeven is op - wanneer het gebruik niet overeenkomstig de instructies en het machineplaatje door te geven (zie 2.3 Markering).
Page 27
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die gele- Het verpakkingsmateriaal moet, nadat de machine uitgepakt verd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geauto- is, afgevoerd en/of hergebruikt worden volgens de geldende riseerde dealer.
Page 28
(voor 220 en 240 V, 50 Hz) met een ingebouwde thermische beveiliging. De onderhoudswerkzaamheden die niet in dit handboek zijn beschreven mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel dat door de firma Calpeda S.p.A. 7 INSCHAKELEN EN GEBRUIK wordt gestuurd. 7.1 Controles alvorens in te schakelen...
Page 29
De motor en alle inwendige delen kunnen gedemonteerd wor- De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden gedaan den zonder dat het pomphuis en de leidingen verwijderd hoeven per telefoon, fax of e-mail.
Page 30
διάλυση του προϊόντος. Η εγγύηση περιλαμβάνει την αντικατάσταση ή Ο αγοραστής μπορεί να ζητήσει ένα αντίγραφο του εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας με την επισκευή των ελαττωματικών εξαρτημάτων την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος του ΔΩΡΕΑΝ (που αναγνωρίζονται από...
Page 31
Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε πινακίδες που έχουν 6.4 Εγκατάσταση. επικολληθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής. Οι αντλίες NMP που προβλέπονται για την εγκατάσταση με το Η μονάδα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία σε περίπτω- στροφείο άξονα οριζόντιο και μία έξοδο εκκενώσεως στην κορυφή.
Page 32
7.2 Πρώτη εκκίνηση σωπικό αποσταλθέν από την CALPEDA SpA Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση ή τη συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε με την CALPEDA SpA. 8.1 Προγραμματισμένη συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ : ποτέ μην λειτουργείτε την αντλία σε ξηρή κατάσταση, ούτε ακόμα και σε συντομη δοκιμαστική...
Page 33
φερθεί το όνομα, ο αριθμός της θέσης στην σχεδίαση και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και αριθ- μός μητρώου). Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυ- δρομείου. Πριν από την αποσυναρμολόγηση κλείστε τις στραγγαλιστι- κές...
конца срока службы изделия. ремонт дефектных частей (признанных заводом- Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при изготовителем). потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри Гарантия изделия прекращает действовать: Раздел 2.3 "Маркировка"). - Если использование изделия выполняется без соблюдения...
Запрещается снимать или изменять таблички, размещенные заводом-изготовителем на изделии. 6.4. Установка Изделие не должно включаться при наличии Насосы серии NMP разработаны для работы с горизонталь- дефектов или поврежденных частей. ным положением вала ротора и подающим патрубком вверх. Операции по текущему и внеочередному тех. обслу- Следует...
При положении насоса ниже уровня перекачиваемой жидкости для обработки воды не должны добавляться (режим работы под гидравлическим напором) заполняйте насос, непосредственно в насосе. постепенно открывая задвижку на всасывающей трубе до Cтраница 36 / 48 NMP Rev. 14 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
данные идентификационной таблички (тип, дата и паспортный номер). Перед разборкой закройте задвижки на подаче и Заказ может быть направлен в компанию "Calpeda S.p.A." всасывании и слейте жидкость из корпуса насоса. по телефону, факсу ии электронной почте. При проведении разборки и последующей сборке...
Only for types Nur für Baugrößen Nur für Baugrößen Seulement pour les types Seulement pour les types 46 / 48 NMP Rev. 14 Solo en los tipos Solo en los tipos Endast typ Endast typ Uitsluitend voor typen Uitsluitend voor typen...
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές NMP, NMPM, B-NMP, B-NMPM, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγράφετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2004/108/ΕΟΚ, 2006/42/ΕΟΚ, 2006/95/ΕΟΚ,, 2009/125/EOK και αναλαμβάνουμε πλήρη...
Need help?
Do you have a question about the NMP and is the answer not in the manual?
Questions and answers