Silvercrest SDBK 2200 A1 Operating Instructions Manual

Silvercrest SDBK 2200 A1 Operating Instructions Manual

Steam iron
Table of Contents
  • Polski

    • Wskazówki Bezpieczeństwa
    • Elementy Obsługowe
    • Przed Pierwszym Użyciem
    • Zakres Dostawy
    • Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
    • Napełnianie Zbiornika Wodą
    • Wskazówki Dotyczące Użytkowania
    • Chwilowe Odstawianie Żelazka Z Nawilżaczem
    • Podłączanie I Prasowanie
    • Prasowanie Z Parą
    • Prasowanie Z Uderzeniem Pary
    • Czyszczenie
      • Funkcja Samooczyszczania
      • Obudowa
      • Elementy Metalowe
    • Funkcja Zabezpieczenia Przed Kapaniem „Tropf-Stop
    • Wyłączanie Żelazka Z Nawilżaczem
    • Dane Techniczne
    • Usuwanie Zakłóceń Działania
    • Usuwanie/Wyrzucanie
    • Gwarancja I Serwis
    • Importer
  • Magyar

    • Biztonsági Utasítás
    • Az Első Használat Előtt
    • Kezelőelemek
    • Rendeltetésszerű Használat
    • Tartozékok
    • A Használatra Vonatkozó Tudnivalók
    • A Víztartály Feltöltése
    • A Gőzölős Vasaló Ideiglenes Kikapcsolása
    • Csatlakoztatás És Vasalás
    • Gőzölős Vasalás
    • Vasalás Gőzlökettel
    • A Gőzölős Vasaló Üzemen KíVül Helyezése
    • Csöpögésgátló Funkció
    • Tisztítás
      • Öntisztító Funkció
      • Burkolat
      • Fémalkatrészek
    • Hibaelhárítás
    • Technikai Adatok
    • Ártalmatlanítás
    • Garancia És Szerviz
    • Gyártja
  • Slovenščina

    • Navodila Za Varno Uporabo Izdelka
    • Namenska Uporaba
    • Pred Prvo Uporabo
    • Upravljalni Elementi
    • Vsebina Kompleta
    • Opombe Glede Uporabe
    • Polnjenje Rezervoarja Za Vodo
    • Likanje S Paro
    • Likanje S Sunkovitim Izpustom Pare
    • Priklop in Likanje
    • Začasna Odstavitev Likalnika
    • Konec Uporabe Parnega Likalnika
    • Preprečevanje Kapljanja
    • ČIščenje
      • Samodejno ČIščenje
      • Ohišje
      • Kovinski Deli
    • Odprava Napak Pri Delovanju
    • Odstranitev Neuporabnega Izdelka
    • Tehnični Podatki
    • Garancijski List
    • Proizvajalec
  • Čeština

    • Bezpečnostní Pokyny
    • Ovládací Prvky
    • Před PrvníM PoužitíM
    • Rozsah Dodávky
    • Účel Použití
    • Naplnľní Nádržky Na Vodu
    • Pokyny K Použití
    • Napařovací Žehličku Dočasně Odstavit
    • Parní Žehlení
    • Zapojení a Žehlení
    • Žehlení S NapařováníM
    • Ochrana Proti OdkapáVání
    • Vyřazení Napařovací Žehličky Z Provozu
    • ČIštění
      • Funkce Samočinného ČIštění
      • Kryt
      • Kovové Součásti
    • Odstranění Chybných Funkcí
    • Technické Údaje
    • Zneškodnění
    • Dovozce
    • Záruka & Servis
  • Slovenčina

    • Bezpečnostné Pokyny
    • Obsah Dodávky
    • Používanie V Súlade S Účelom Použitia
    • Pred PrvýM PoužitíM
    • Súčasti
    • Naplňte Nádržku Na Vodu
    • Pokyny Pre Používanie
    • Dočasné Odstavenie Naparovacej Žehličky
    • Pripojenie a Žehlenie
    • Žehlenie Pomocou Prúdu Pary
    • Žehlenie S NaparovaníM
    • Funkcia Zastavenia Kvapkania
    • Vypnutie Naparovacej Žehličky
    • Čistenie
      • Samočistiaca Funkcia
      • Teleso
      • Kovové Súčasti
    • Likvidácia
    • Odstránenie Funkčných Závad
    • Technické Údaje
    • Dovozca
    • Záruka a Servis
  • Deutsch

    • Sicherheitshinweise
    • Bedienelemente
    • Bestimmungsgemäßer Gebrauch
    • Lieferumfang
    • Vor dem Ersten Gebrauch
    • Hinweise zum Gebrauch
    • Wassertank Befüllen
    • Anschließen und Bügeln
    • Bügeln mit Dampfstoß
    • Dampfbügeleisen Vorübergehend Abstellen
    • Dampfbügeln
    • Dampfbügeleisen Außer Betrieb Nehmen
    • Reinigen
      • Selbstreinigungs-Funktion
      • Gehäuse
      • Metallteile
    • Tropf-Stop-Funktion
    • Entsorgen
    • Fehlfunktionen Beseitigen
    • Technische Daten
    • Garantie und Service
    • Importeur

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
4
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SDBK 2200 A1-06/11-V2
IAN: 68981
Steam Iron SDBK 2200 A1
Steam Iron
Żelazko na parę
Operating instructions
Instrukcja obsługi
Gőzölős vasaló
Parni likalnik
Használati utasítás
Navodila za uporabo
Napařovací žehlička
Naparovacia žehlička
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Dampfbügeleisen
Bedienungsanleitung

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Silvercrest SDBK 2200 A1

  • Page 1 Steam Iron SDBK 2200 A1 Steam Iron Żelazko na parę Operating instructions Instrukcja obsługi Gőzölős vasaló Parni likalnik Használati utasítás Navodila za uporabo Napařovací žehlička Naparovacia žehlička Návod k obsluze Návod na obsluhu Dampfbügeleisen KOMPERNASS GMBH Bedienungsanleitung BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM www.kompernass.com...
  • Page 2 SDBK 2200 A1...
  • Page 3: Table Of Contents

    CONTENT PAGE Safety instructions Intended Use Items supplied Operating Elements Before the First Use Tips for utilisation Filling the water tank Plugging in and ironing Steam ironing Ironing with steam blast Temporarily setting the steam iron aside Taking the steam iron out of service Drip-Stop Function Cleaning Self-cleaning function .
  • Page 4: Safety Instructions

    STEAM IRON Safety instructions Risk of Burns! •Grasp the steam iron only by the handle when it is hot. •Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. •Never hold your hand over the steam spray or on hot metal parts.
  • Page 5 •NEVER permit children to use the steam iron. •Place the station on a level and heat-resistent surface. The station must be stable when you place the steam iron onto it. •If you want to put the steam iron down, place it only on the cable base or back into the station.
  • Page 6 •Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower, wash basin or other vessels. The proximity of moisture presents a danger, even when the appliance is switched off. •Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron.
  • Page 7: Intended Use

    Before the First Use Attention! • Should the clothing care instructions forbid iro- ning, (Symbol ), the clothing item may not be • Remove the steam iron from the packaging. ironed. If you do so, the clothing item could be •...
  • Page 8: Tips For Utilisation

    Tips for utilisation Filling the water tank In addition to the typical utilisation with a cable, • In a cooled condition, place the steam iron you can also separate the steam iron from the cable horizontally on its ironing sole e. base 8 for a short period to iron textiles which are •...
  • Page 9: Plugging In And Ironing

    Plugging in and ironing Steam ironing Dry ironing without steam is possible at all temperatures, • Programme the steam regulator 3 to the desired steam ironing is first possible from the adjustment steam setting. on the temperature regulator 7. • The temperature regulator 7 must be turned into range at least the adjustment range .
  • Page 10: Taking The Steam Iron Out Of Service

    Taking the steam iron out of Cleaning service Self-cleaning function • Remove the plug from the wall power socket. • Connect the steam iron with the cable base 8. • Empty the water tank and clean the ironing sole • Fill the water tank to the marking MAX. •...
  • Page 11: Housing

    Technical data Housing Potentially fatal danger! Power Supply Voltage: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Disconnect the plug before cleaning. Otherwise max. power consumption: 2200 W there is the risk of you receiving a potentially fatal electric shock! Disposal Risk of physical injury! Allow the appliance to cool before cleaning it.
  • Page 12: Warranty And Service

    Warranty and Service Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) The warranty for this appliance is for 3 years from E-Mail: kompernass@lidl.co.uk IAN 68981 the date of purchase. The appliance has been ma- nufactured with care and meticulously examined be- fore delivery.
  • Page 13 SPIS TREŚCI STRONA Wskazówki bezpieczeństwa Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Zakres dostawy Elementy obsługowe Przed pierwszym użyciem Wskazówki dotyczące użytkowania Napełnianie zbiornika wodą Podłączanie i prasowanie Prasowanie z parą Prasowanie z uderzeniem pary Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem Wyłączanie żelazka z nawilżaczem Funkcja zabezpieczenia przed kapaniem „Tropf-Stop”...
  • Page 14: Wskazówki Bezpieczeństwa

    ŻELAZKO NA PARĘ Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo poparzenia! •Gdy żelazko jest gorące, chwytać go tylko za uchwyt. •Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem. •Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących części metalowych. •Podczas używania nie wolno otwierać otworu do napełni- ania zbiornika wody.
  • Page 15 •Stację stawiaj na płaskim i odpornym na wysoką tempera- turę podłożu. Stacja musi stać stabilnie, gdy znajduje się w niej żelazko. •Żelazko odkładaj zawsze na podstawie z kablem lub wstawiaj je do stacji. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! •Napięcie źródła zasilania musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
  • Page 16 lub w innych naczyniach. Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy wyłączonym urządzeniu. •Nie wolno zanurzać żelazka z nawilżaczem w żadnych cieczach, ani pozwolić na dostanie się cieczy do wnętrza obudowy żelazka z nawilżaczem. Nie wolno również do- puścić do sytuacji, w której ciecz dostałaby się do obudo- wy silnika.
  • Page 17: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Elementy obsługowe Uwaga! • W przypadku gdy wskazówki na matce danego materiału zabraniają prasowania (symbol 1 Dysza nie należy prasować, ponieważ groziłoby to 2 Otwór do wlewania wody 3 Regulator pary uszkodzeniem materiału. • Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie 4 Przycisk spryskiwacza wodę...
  • Page 18: Wskazówki Dotyczące Użytkowania

    Wskazówki dotyczące Napełnianie zbiornika wodą użytkowania • Chłodne żelazko postaw poziomo na stopie e. Żelazko, oprócz standardowego prasowania • Przesuń zatyczkę otworu wlewu wody 2. z podłączonym kablem, możesz na chwilę odłączyć • Za pomocą miarki nalej wody do zbiornika od podstawy z kablem 8, by przeprasować...
  • Page 19: Podłączanie I Prasowanie

    Podłączanie i prasowanie Prasowanie z parą Prasowanie bez pary jest możliwe przy wszystkich • Za pomocą regulatora pary 3 ustaw żądaną siłę. temperaturach, a z parą dopiero od zakresu ustawienia • Regulator temperatury 7 musi być obrócony w regulatorze temperatury 7. aż...
  • Page 20: Wyłączanie Żelazka Z Nawilżaczem

    Wyłączanie żelazka Czyszczenie z nawilżaczem Funkcja samooczyszczania • Wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Podłącz żelazko do podstawy z kablem 8. • Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę e. • Napełnij zbiornik wodą do zaznaczenia MAX. • Chłodne żelazko postaw na stacji q i zarygluj •...
  • Page 21: Obudowa

    Dane techniczne Obudowa Śmiertelne niebezpieczeństwo! Napięcie zasilające: 220-240 V ~ / 50 Hz Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze Maks. pobór mocy: 2200 W najpierw wyciągaj wtyczkę z gniazdka sieciowe- go. Zachodzi niebezpieczeństwo porażenia prą- Usuwanie/wyrzucanie dem elektrycznym! Niebezpieczeństwo odniesienia W żadnym przypadku nie należy wyr- obrażeń! zucać...
  • Page 22: Gwarancja I Serwis

    Gwarancja i serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc E-Mail: kompernass@lidl.pl od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy- IAN 68981 produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód Importer dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar- ancyjnych należy skontaktować...
  • Page 23 TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM Biztonsági utasítás Rendeltetésszerű használat Tartozékok Kezelőelemek Az első használat előtt A használatra vonatkozó tudnivalók A víztartály feltöltése Csatlakoztatás és vasalás Gőzölős vasalás Vasalás gőzlökettel A gőzölős vasaló ideiglenes kikapcsolása A gőzölős vasaló üzemen kívül helyezése Csöpögésgátló funkció Tisztítás Öntisztító...
  • Page 24: Biztonsági Utasítás

    GŐZÖLŐS VASALÓ Biztonsági utasítás Megégetheti magát! •Ha a gőzölős vasaló forró, csak a fogantyújánál fogja meg. •Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel. •Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró fémrészekhez. •Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály betöltő- nyílását.
  • Page 25 •Az állomást mindig sík és hőálló felületre helyezze. Az állomás stabilan álljon, ha ráhelyezi a gőzölős vasalót. •Ha le akarja tenni a kezéből a gőzölős vasalót, csak tegye le a kábelaljzatra vagy dugja az állomásba. Áramütés veszélye! •Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a kés- zülék típustábláján szereplő...
  • Page 26 •Soha sem szabad folyadékba meríteni a gőzölős vasalót és semmiféle folyadék nem juthat a gőzös vasaló készülé- kházába. Nem szabad a készüléket nedvességnek kitenni és a szabadban használni. Ha mégis folyadék kerülne a készülékházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati dugóját a csatlakozó...
  • Page 27: Rendeltetésszerű Használat

    Kezelőelemek Figyelem! • Amennyiben a ruházat ápolási tudnivalóiban az áll, hogy vasalni tilos ( jelzés), akkor a 1 vízfúvóka ruhadarabot nem szabad vasalni. Egyébként 2 víztartály betöltőnyílása 3 gőzszabályzó kár keletkezhet a ruhadarabban. • Kizárólag vezetékes csapvizet/desztillált vizet 4 spriccelő gomb szabad beletölteni a tartályba.
  • Page 28: A Használatra Vonatkozó Tudnivalók

    A használatra vonatkozó A víztartály feltöltése tudnivalók • Állítsa a gőzölős vasalót lehűlt állapotbanvíz- szintesen a vasalótalpra e. A gőzölős vasalót a hagyományos vezetékes hasz- • Tolja fel a víztartály betöltőnyílásának 2 fedelét. nálat mellett rövid időre leválaszthatja a kábelalj- •...
  • Page 29: Csatlakoztatás És Vasalás

    Csatlakoztatás és vasalás Gőzölős vasalás A gőz nélküli szárazon vasalás bármely hőmérsékleten, • Állítsa be a gőzszabályozót 3 a kívánt gőz- a gőzölős vasalás csak a hőmérséklet-szabályzón 7 erősségre. • A hőmérséklet-szabályzónak 7 legalább a lévő beállítási fokozattól lehetséges. beállítási tartományban kell lennie. Máskülönben •...
  • Page 30: A Gőzölős Vasaló Üzemen Kívül Helyezése

    A gőzölős vasaló üzemen kívül Tisztítás helyezése Öntisztító funkció • Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. • Kösse össze a gőzölős vasalót a kábelaljzattal 8. • Ürítse ki a víztartályt és tisztítsa meg a vasaló • Töltse fel a víztartályt a MAX jelzésig. talpát e.
  • Page 31: Burkolat

    Technikai adatok Burkolat Életveszély! Tápfeszültség: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. Maximális teljesítményfelvétel: 2200 W Elektromos áramütés veszélye áll fenn! Ártalmatlanítás Sérülésveszély! Tisztítás lőtt hagyja kihűlni a készüléket. Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye, hogy megégeti Semmi esetre se dobja a készüléket magát! a háztartási hulladékba.
  • Page 32: Garancia És Szerviz

    Garancia és szerviz Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát- E-Mail: kompernass@lidl.hu umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, IAN 68981 és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok- Gyártja kot.
  • Page 33 KAZALO VSEBINE STRAN Navodila za varno uporabo izdelka Namenska uporaba Vsebina kompleta Upravljalni elementi Pred prvo uporabo Opombe glede uporabe Polnjenje rezervoarja za vodo Priklop in likanje Likanje s paro Likanje s sunkovitim izpustom pare Začasna odstavitev likalnika Konec uporabe parnega likalnika Preprečevanje kapljanja Čiščenje Samodejno čiščenje .
  • Page 34: Navodila Za Varno Uporabo Izdelka

    Parni likalnik Navodila za varno uporabo izdelka Nevarnost opeklin! •Ko je likalnik segret, ga prijemajte le za ročaj. •Otroke je treba nadzorovati, da se z aparatom ne bi igrali. •Rok nikoli ne približujte izpustu pare ali vročim kovinskim delom. •Odprtine za vlivanje vode v posodo med uporabo likalni- ka ne smete odpirati.
  • Page 35 •Podstavek postavite na ravno in na vročino neobčutljivo podlago. Ko parni likalnik postavite na podstavek, mora ta biti stabilen. •Ko parni likalnik želite dati iz rok, ga odložite le na kabels- ki podstavek ali ga priklopite na podstavek likalnika. Nevarnost zaradi električnega udara! •Električna napetost omrežja se mora ujemati s podatki na tipski tablici naprave.
  • Page 36 •Parnega likalnika v nobenem primeru ne polagajte v nobe- no tekočino in poskrbite, da v ohišje likalnika ne stečejo nobene tekočine. Naprave ne imejte na vlagi in je ne upo- rabljajte na prostem. Če v ohišje naprave vseeno steče te- kočina, električni vtič...
  • Page 37: Namenska Uporaba

    Upravljalni elementi Pozor! • Če navodila za čiščenje oblačila ne dovoljujejo likanja (simbol ), tega oblačila ne smete likati. 1 šoba za vodo V nasprotnem primeru lahko oblačilo uničite. 2 odprtina za dolivanje vode v rezervoar za vodo 3 regulator pare •...
  • Page 38: Opombe Glede Uporabe

    Opombe glede uporabe Polnjenje rezervoarja za vodo Parni likalnik lahko poleg običajne uporabe s kablom • Ko se likalnik ohladi, ga postavite v vodoravni za kratek čas uporabljate tudi ločeno od kabelskega položaj na likalno površino e. podstavka 8, da zlikate blago na mestih, kjer •...
  • Page 39: Priklop In Likanje

    Priklop in likanje Likanje s paro Suho likanje je možno pri vseh temperaturah, likanje • Z regulatorjem pare 3 nastavite želeno moč s paro pa šele od temperature na regulatorju pare. temperature 7 naprej. • Regulator temperature 7 mora biti nastavljen najmanj na .
  • Page 40: Konec Uporabe Parnega Likalnika

    Konec uporabe parnega likalnika Čiščenje • Električni vtič potegnite iz električne vtičnice. Samodejno čiščenje • Izpraznite rezervoar za vodo in očistite likalno • Na likalnik namestite kabelski podstavek 8. površino e. • Rezervoar za vodo napolnite do oznake MAX • Ohlajen likalnik odložite na njegov podstavek q (NAJVEČ).
  • Page 41: Ohišje

    Tehnični podatki Ohišje Smrtna nevarnost! El. napetost: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Pred čiščenjem omrežni vtič potegnite iz vtičnice. Največja poraba el. toka: 2200 W Obstaja nevarnost električnega udara! Odstranitev neuporabnega Nevarnost poškodb! izdelka Pred čiščenjem napravo pustite, da se ohladi. Dru- gače obstaja nevarnost opeklin! Naprave nikakor ne odvrzite med običajne gospodinjske odpadke.
  • Page 42: Garancijski List

    Garancijski list Servis Slovenija Tel.: 080080917 1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass E-Mail: kompernass@lidl.si GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob IAN 68981 normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl- Proizvajalec jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz- delavi oz.
  • Page 43 OBSAH STRANA Bezpečnostní pokyny Účel použití Rozsah dodávky Ovládací prvky Před prvním použitím Pokyny k použití Naplnľní nádržky na vodu Zapojení a žehlení Parní žehlení Žehlení s napařováním Napařovací žehličku dočasně odstavit Vyřazení napařovací žehličky z provozu Ochrana proti odkapávání Čištění...
  • Page 44: Bezpečnostní Pokyny

    Napařovací žehlička Bezpečnostní pokyny Nebezpečí popálení! •Pokud je napařovací žehlička horká, dotýkejte se jí pouze na rukojeti. •Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem. •Ruce nikdy nedržte v proudu páry ani nepokládejte na hor- ké kovové díly. •Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádrž- ky.
  • Page 45 •Postavte stanici na rovný a nehořlavý podklad. Stanice musí stát stabilně, když se na ní napařovací žehlička post- aví. •Pokud chcete odložit napařovací žehličku, postavte ji pouze na kabelový podstavec nebo ji zastrčte do stanice. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! •Napětí elektrického zdroje musí souhlasit s údaji na typo- vém štítku přístroje.
  • Page 46 •Napařovací žehličku v žádném případě nepoužívejte v blízkosti vody, např. ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý. •V žádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do tekutiny a žádná tekutina se také nesmí dostat do krytu přístroje.
  • Page 47: Účel Použití

    Ovládací prvky Pozor! • Pokud pokyny pro ošetřování oblečení zakazují žehlení (symbol esmíte tuto část oblečení 1 Vodní tryska žehlit. V opačném případě byste mohli oblečení 2 Otvor pro naplnění vodní nádrže 3 Regulátor páry poškodit. • Vodní nádrž smíte naplnit pouze vodou z vodo- 4 Tlačítko vodní...
  • Page 48: Pokyny K Použití

    Pokyny k použití Naplnľní nádržky na vodu Vedle běžného použití s kabelem můžete napařovací • Postavte napařovací žehličku ve vychlazeném žehličku na krátkou dobu odebrat se 8 soklu na stavu vodorovně na žehlící plochu žehličky e. • Posuňte víko otvoru naplnění vodní nádrže 2. kabel a ožehlit tak textilie na místě, kde se nenachází...
  • Page 49: Zapojení A Žehlení

    Zapojení a žehlení Parní žehlení Žehlit na sucho bez páry můžete při všech teplotách, • Regulátorem páry nastavte 3 požadovanou sílu žehlení s párou je možné až po nastavení páry. teplotním regulátoru 7. • Regulátor teploty 7 se musí otočit minimálně do oblasti nastavení...
  • Page 50: Vyřazení Napařovací Žehličky Z Provozu

    Vyřazení napařovací žehličky Čištění z provozu Funkce samočinného čištění • Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě. • Spojte napařovací žehličku s kabelovým soklem 8. • Vyprázdněte vodní nádrž a vyčistěte žehlící • Naplňte vodní nádrž vodou až po označení spodní plochu e. MAX.
  • Page 51: Kryt

    Technické údaje Kryt Ohrožení života! Napájecí napětí: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. max. příkon: 2200 W Hrozí nebezpečí úrazu v důsledku úderu elektrik- kým proudem! Zneškodnění Nebezpečí zranění! Před čištěním nechte přístroj vychladnout. V opač- V žádném případě...
  • Page 52: Záruka & Servis

    Záruka & servis Servis Česko Tel.: 800143873 Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakou- E-Mail: kompernass@lidl.cz pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před IAN 68981 odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní Dovozce lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší...
  • Page 53 OBSAH STRANA Bezpečnostné pokyny Používanie v súlade s účelom použitia Obsah dodávky Súčasti Pred prvým použitím Pokyny pre používanie Naplňte nádržku na vodu Pripojenie a žehlenie Žehlenie s naparovaním Žehlenie pomocou prúdu pary Dočasné odstavenie naparovacej žehličky Vypnutie naparovacej žehličky Funkcia zastavenia kvapkania Čistenie Samočistiaca funkcia .
  • Page 54: Bezpečnostné Pokyny

    Naparovacia žehlička Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo popálenia! •Keď je naparovacia žehlička horúca, chytajte ju len za držadlo. •Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom. •Nikdy nedávajte ruku do prúdu pary ani na horúce kovové súčasti. •Plniaci otvor vodnej nádržky sa nesmie otvárať...
  • Page 55 •Postavte stanicu na rovný a voči teplote odolný povrch. Stanica musí stáť stabilne, keď na ňu budete klásť naparo- vaciu žehličku. •Keď chcete naparovaciu žehličku zložiť z ruky, postavte ju len na káblový podstavec alebo ju zasuňte do stanice. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! •Napätie elektrického zdroja musí...
  • Page 56 •V žiadnom prípade nesmiete naparovaciu žehličku ponárať do kvapaliny a nesmiete dovoliť prienik žiadnej kvapaliny do krytu prístroja naparovacej žehličky. Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na voľnom priestranstve. Ak by do prístroja predsa vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zá- strčku zo sieťovej zásuvky a dajte prístroj opraviť...
  • Page 57: Používanie V Súlade S Účelom Použitia

    Súčasti Pozor! • Ak údaje na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie (symbol ), nesmiete odev žehliť. V opačnom 1 Dýza na vystrekovanie vody prípade by ste mohli šaty poškodiť. 2 Otvor na napĺňanie nádržky na vodu 3 Regulátor pary • Do nádržky na vodu smiete dávať výlučne vodo- vodnú...
  • Page 58: Pokyny Pre Používanie

    Pokyny pre používanie Naplňte nádržku na vodu Naparovaciu žehličku môžete okrem bežného spôsobu • Postavte naparovaciu žehličku vo vychladnutom používania s káblom na krátky čas aj oddeliť od stave vodorovne na žehliacu plochu e. oporného podstavca s káblom 8, aby ste mohli •...
  • Page 59: Pripojenie A Žehlenie

    Pripojenie a žehlenie Žehlenie s naparovaním Za sucha môžete žehliť bez pary pri všetkých teplotách, • Regulátorom pary 3 nastavte požadované žehlenie s naparovaním je možné až od oblasti na- množstvo pary. na regulátore teploty 7. • Regulátor teploty 7 musí byť vytočený aspoň stavenia po rozsah nastavenia .
  • Page 60: Vypnutie Naparovacej Žehličky

    Vypnutie naparovacej žehličky Čistenie • Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Samočistiaca funkcia • Vyprázdnite nádržku na vodu a vyčistite žehliacu • Spojte naparovaciu žehličku s oporným podstavcom plochu e. s káblom 8. • Postavte vychladnutú naparovaciu žehličku na • Naplňte nádržku na vodu až po značku MAX. stanicu q a zaistite ju tým, že dáte uvoľňovací...
  • Page 61: Teleso

    Technické údaje Teleso Smrteľné nebezpečenstvo! Napájacie napätie: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Pred čistením vytiahnite zástrčku z elektrickej siete. Max. spotreba: 2200 W Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Likvidácia Nebezpečenstvo poranenia! Pred čistením nechajte prístroj vychladnúť. Inak hrozí...
  • Page 62: Záruka A Servis

    Záruka a servis Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu E-Mail: kompernass@lidl.sk nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex- IAN 68981 pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro- sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň- Dovozca ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
  • Page 63 INHALTSVERZEICHNIS SEITE Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Lieferumfang Bedienelemente Vor dem ersten Gebrauch Hinweise zum Gebrauch Wassertank befüllen Anschließen und Bügeln Dampfbügeln Bügeln mit Dampfstoß Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen Tropf-Stop-Funktion Reinigen Selbstreinigungs-Funktion ........... .68 Gehäuse .
  • Page 64: Sicherheitshinweise

    DAMPFBÜGELEISEN Sicherheitshinweise Verbrennungsgefahr! •Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist. •Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. •Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile. •Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen.
  • Page 65 •Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen. •Stellen Sie die Station auf einen ebenen und hitze- unempfindlichen Untergrund. Die Station muss stabil stehen, wenn das Dampfbügeleisen darauf gestellt wird. •Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur auf dem Kabelsockel ab oder stecken Sie es auf die Station.
  • Page 66 •Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. •Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssig- keit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen.
  • Page 67: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Achtung! Vor dem ersten Gebrauch • Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das • Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Verpackung. Kleidungsstück andernfalls beschädigen. • Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom •...
  • Page 68: Hinweise Zum Gebrauch

    Hinweise zum Gebrauch Wassertank befüllen • Stellen Sie das Dampfbügeleisen im abgekühlten Sie können das Dampfbügeleisen neben dem her- Zustand waagerecht auf die Bügelsohle e. kömmlichen Gebrauch mit Kabel, auch für kurze • Schieben Sie den Deckel der Einfüllöffnung für Zeit von dem Kabelsockel 8 trennen, um Textilien den Wassertank 2 auf.
  • Page 69: Anschließen Und Bügeln

    Anschließen und Bügeln Dampfbügeln Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen • Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstell- gewünschte Dampfstärke ein. am Temperaturregler 7 möglich. • Der Temperaturregler 7 muss mindestens bis in bereich den Einstellbereich gedreht sein.
  • Page 70: Dampfbügeleisen Außer Betrieb Nehmen

    Dampfbügeleisen außer Betrieb Reinigen nehmen Selbstreinigungs-Funktion • Ziehen Sie den Netzstecker aus der • Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem Netzsteckdose. Kabelsockel 8. • Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die • Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung Bügelsohle e.
  • Page 71: Gehäuse

    Technische Daten Gehäuse Lebensgefahr! Versorgungsspannung: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es max. Leistungsaufnahme: 2200 W besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Entsorgen Verletzungsgefahr! Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr! Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
  • Page 72: Garantie Und Service

    Garantie und Service Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert E-Mail: kompernass@lidl.de IAN 68981 und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.

Table of Contents