BEBE CONFORT iseos Instructions For Use Manual
BEBE CONFORT iseos Instructions For Use Manual

BEBE CONFORT iseos Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for iseos:

Advertisement

0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd
IMPORTANT - WARNING - WICHTIG - BELANGRIJK - ATTENZIONE - IMPORTANTE
Pour les Dispositifs avec la version ISOFIX, veuillez consulter la NOTE POUR
LʼUTILISATEUR au dos de la notice. Pour les Dispositifs avec la version
FR
ceinture véhicule, veuillez consulter la NOTE POUR LʼUTILISATEUR ci-dessous.
La sécurité des enfants en voiture est essentielle. Plus que pour tout autre produit,
un dispositif de retenue (nacelle ou siège auto) ne supporte pas lʼerreur. Dos ou face
à la route, un siège doit parfaitement maintenir le corps de lʼenfant, être confortable
et simple à installer pour les parents. Depuis son origine, Dorel se préoccupe de la
sécurité des enfants et conçoit des sièges parfaitement adaptés et conformes aux
dernières réglementations européennes.
Ce dispositif est seulement utilisable sur les véhicules approuvés équipés de ceintures de
sécurité 3 points/statiques/à enrouleur, homologuées, conformément au règlement N° 16 de
la CEE/ONU ou dʼune norme équivalente. Dans le cas d'un dispositif faisant face à l'arrière,
celui-ci ne devra pas être utilisé en position où un sac gonflable (airbag) est installé.
NOTE POUR LʼUTILISATEUR :
1 - Ceci est un dispositif de retenue pour enfants de la catégorie "universel". Il est
homologué conformément au règlement N° 44, série 04 dʼamendement, pour un usage
général sur les véhicules, et peut être adapté à la plupart des sièges de véhicules.
2 - Le dispositif sera vraisemblablement correctement monté sur le véhicule si le
constructeur de celui-ci spécifie, dans le manuel du véhicule, que ce dernier peut recevoir
des dispositifs de retenue pour enfants "universels" pour ce groupe dʼâge.
3 - Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme "universel" en vertu de
prescriptions plus rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs
qui ne portent pas cette étiquette.
4 - En cas de doute, consulter le fabriquant ou le revendeur du dispositif de retenue pour
enfants.
For restraining devices with the ISOFIX version, please consult the NOTES
FOR THE USER on the back page of the instructions. For restraining devices
GB
with the vehicle seat-belt version, please consult the NOTES FOR THE USER below.
Child safety in a car is paramount. More so than with any other product, a restraining
device (carrycot or car seat) must be properly fitted. Facing or with its back to the
road, a seat should support the child's body perfectly, be comfortable and simple for
parents to install. From the very beginning, Dorel has been concerned about child
safety, and designs eminently suitable seats in accordance with the latest European
regulations.
This device should only be used on approved vehicles which are equipped with 3
point/static/inertia reel seat belts, approved in accordance with UN/EEC regulations N ° 16
or another equivalent standard. A backward-facing child safety seat must not be used in a
position where there is an airbag fitted.
NOTES FOR THE USER:
1 - This is a "universal" child restraint mechanism. It is certified under the 04 amendment
series to regulation N° 44 for general use in vehicles and may be adapted to most vehicle
seats.
2 - The device will in all likelihood be correctly mounted on the vehicle, if the manufacturer
of the vehicle specifies, in the vehicleʼs manual, that it can take "universal" child restraint
systems for that age group.
3 - This child restraint has been classified as "universal" under more stringent specifications
than those applied to previous models not bearing this label.
4 - In case of doubt, consult the manufacturer or retailer of the child restraint.
Für Rückhaltesysteme in der ISOFIX-Version bitte die GEBRAUCHSHINWEISE
auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung lesen. Für Rückhaltesysteme in
DE
der Version für Befestigung mit dem Fahrzeuggurt bitte die nachstehenden
GEBRAUCHSHINWEISE lesen. Das Wichtigste ist die Sicherheit Ihrer Kinder im Auto.
Mehr als für jedes andere Produkt gilt : ein Rückhaltesystem (Wanne, Babyschale
oder Autositz) verzeiht keinen Fehler. Rückwärts gerichtet oder vorwärts gerichtet,
ein Autositz muss den Körper Ihres Kindes tadellos stützen, komfortabel sein und für
die Eltern einfach zu installieren. Von Anbeginn an macht sich Dorel über die
Sicherheit Ihrer Kinder Gedanken und entwickelt Autositze, die den neuesten
europäischen Regelungen entsprechen. Dieses Rückhaltesystem darf nur in
zugelassenen Fahrzeugen verwendet werden, die mit entsprechend der Verordnung Nr.
16 der EU/UNO oder einer gleichwertigen Norm
geprüften Sicherheitsgurten (3-
Punkt/statisch/mit Aufrollern) ausgerüstet sind. Falls Sie ein Rückhaltesystem entgegen
der Fahrtrichtung benutzen möchten, sollte dieses nicht auf einem Sitz installiert werden,
der mit einem Frontairbag versehen ist.
GEBRAUCHSHINWEISE :
1 - Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie " universell ". Es ist entsprechend der
Verordnung Nr. 44.04 für einen allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und
lässt sich auf den meisten Fahrzeugsitzen installieren.
2 - Dies ist eine universelle Rückhaltevorrichtung für Kinder. Gemäss Verordnung Nr. 44
Änderungsreihe 4 ist sie für eine generelle Verwendung in Fahrzeugen bestätigt und
kann auf der Mehrheit der Fahrzeugsitze angebracht werden.
3 - Gegenüber vorherigen Modellen wurde dieses Kinderrückhaltesystem, gemäß der
strengeren Anforderungen der Verordnung R44/04, als „universell" eingestuft.
4 - Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(Voor autostoelen met een ISOFIX bevestigingssysteem gelieve de
GEBRUIKERSNOTA op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing te lezen.)
NL
Voor autostoelen met een autogordel bevestigingssysteem gelieve de onderstaande
GEBRUIKERSNOTA te lezen.
Bij het vervoer van kinderen is veiligheid in de auto van essentieel belang. Een
autostoel, draagwieg of babyschelp moet veilig zijn en mag geen enkele fout bezitten.
Een autostoel geplaatst met het zicht naar de straat of geplaatst tegen het verkeer in
moet het lichaam van het kind perfect ondersteunen. De autostoel moet comfortabel
voor het kind zijn en moet eenvoudig te bedienen zijn voor de ouders.
Deze autostoel is uitsluitend bruikbaar in voertuigen voorzien van 3-punts veiligheidsgordel
/met oprolsysteem, officieel goedgekeurd volgens het reglement N°16 van de CEE/ONU
norm of gelijkwaardig. Deze autostoel mag nooit in een voertuig geplaatst worden in de
positie "tegen de rijrichting in" indien de zitplaats voorzien is van een airbag.
26/01/09
16:47
Page 1
NOTA VOOR DE GEBRUIKER :
1 - Dit is een autostoel voor kinderen, categorie "universeel". Deze autostoel voldoet aan de
eisen van het reglement N°44/04 voor normaal gebruik in voertuigen. Deze autostoel kan
in de meeste autoʼs bevestigd worden.
2 - Dit is een bevestigings installatie voor kinderen uit de categorie "universeel" en is officieel
goedgekeurd overeenkomstig met het reglement N° 44, amendement serie 04, voor een
algemeen gebruik in voertuigen, en kan bevestigd worden op het merendeel van de
autozetels".
3. Deze autostoel valt onder de categorie " universeel " krachtens strengere voorschriften
dan deze toegepast werden op de vroegere modellen die dit etiket niet droegen.
4 - In geval van twijfel, raadpleeg de fabrikant of de verkoper van deze autostoel.
Per i Dispositivi
versione ISOFIX, vogliate consultare la NOTA PER
LʼUTILIZZATORE sul retro del manuale. Per i Dispositivi versione cintura
IT
dellʼautoveicolo, vogliate consultare la NOTA PER LʼUTILIZZATORE sotto riportata.
La sicurezza dei bambini in automobile è fondamentale. Più di qualsiasi altro
prodotto, un dispositivo di ritenuta (navicella o seggiolino auto) deve funzionare
perfettamente e, posizionato in senso di marcia o nel senso opposto, deve mantenere
il corpo del bambino nel modo corretto, garantendo confort al bambino e semplicità
di utilizzo ai genitori. Da sempre, Dorel si preoccupa della sicurezza dei bambini e
produce seggiolini auto perfettamente adatti e conformi alle ultime regolamentazioni
europee.
Questo dispositivo è utilizzabile esclusivamente su veicoli approvati e dotati di cinture di
sicurezza 3 punti/statiche/con avvolgitore, omologate conformemente al regolamento N° 16
CEE/ONU o normativa equivalente. I seggiolini auto installati in senso inverso di marcia non
devono essere utilizzati su sedili dotati di airbag.
INFORMAZIONI PER LʼUTILIZZATORE :
1 - Questo è un dispositivo di ritenuta per bambini della categoria "universale". E' omologato
in conformità alla normativa N° 44, emendamento 04, per un utilizzo generale sui veicoli
e può essere adattato alla maggior parte dei sedili auto.
2 - Il dispositivo sarà verosimilmente montato in modo corretto nell'autoveicolo se il
produttore di quest'ultimo specifica, nel manuale dell'autoveicolo, che questo può
trasportare dei dispositivi di ritenuta per bambini "universali" per tale gruppo d'età.
3 - Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato come "universale" in virtù di norme più
rigorose di quelle applicate ai modelli anteriori privi di questa etichetta.
4 - In caso di dubbio, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo di ritenuta.
Para los Dispositivos con versión ISOFIX, consulte la INFORMACIÓN PARA
EL USUARIO al dorso de las instrucciones. Para los Dispositivos con versión
ES
de instalación con cinturón del automóvil, consulte la INFORMACIÓN PARA EL
USUSARIO detallada a continuación. La seguridad infantil en el automóvil es
esencial. Más que cualquier otro producto, un Dispositivo de Retención (cuco o silla
de auto) no puede ser susceptible de fallos. De espaldas o de cara a la marcha, una
silla de auto debe sujetar perfectamente el cuerpo del bebé o niño, ser confortable y
fácil de instalar por los papás. Dorel siempre se ha preocupado por la seguridad
infantil y ha diseñado sillas perfectamente adaptadas y conformes a los más
recientes Reglamentos Europeos.
Este Dispositivo sólo puede utilizarse en vehículos equipados con cinturones de seguridad
de 3 puntos / estáticos / con enrolladores, homologados conforme al reglamento Nº 16 de
la CEE/ONU o una norma equivalente. En el caso de un dispositivo colocado de espaldas
a la marcha, no se debe instalar en un asiento equipado con airbag.
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO :
1 - Este es un dispositivo de retención infantil de categoría "universal". Está homologado
conforme al reglamento Nº 44, enmienda 04, para un uso general sobre los vehículos,
y se adapta a la mayoría de los mismos.
2 - El dispositivo estará correctamente montado en el vehículo, si el fabricante del mismo
especifica en el manual de instrucciones, que se pueden instalar los dispositivos de
retención infantil "universales" para este grupo de edad.
3 - Este Dispositivo de Retención Infantil está clasificado como "universal", en virtud de
prescripciones más estrictas que las aplicadas en modelos anteriores que no incorporan
esta etiqueta.
4 - En caso de duda, consulte con el fabricante o con el comercio distribuidor del Dispositivo
de Retención Infantil.
Para os dispositivos com a versão ISOFIX, consulte a NOTA PARA O
UTLIZADOR nas costas do manual. Para os dispositivos com a versão cinto
PT
do automóvel, consulte a NOTA PARA O UTILIZADOR que se segue. A segurança das
crianças que viajam de carro é essencial. Mais do que qualquer outro produto, um
dispositivo de retenção de criança (alcofa ou cadeira-auto) deve ser e estar perfeito.
De costas ou de frente para a estrada, uma cadeira deve prender perfeitamente o
corpo da criança, ser confortável e simples de instalar para os pais. Desde a sua
origem, a Dorel preocupa-se com a segurança das crianças e concebe cadeiras
perfeitamente adaptadas e conforme as últimas regulamentações europeias.
Este dispositvo só pode ser utilizado em veículos aprovados equipados de cintos de
segurança de 3 pontos / estáticos / com enroladores, homologados, em conformidade com
o Regulamento N° 16 da CEE/ONU ou de uma norma equivalente. No caso do dispositivo
estar de costas para a estrada, este não deve ser utilizado se houver um airbag instalado.
NOTA PARA O UTILIZADOR:
1 - Isto é um dispositivo de retenção para crianças da categoria "universal".Foi homologado
conforme o regulamento nº 44, emenda da série 04, para um uso geral em todos os
veículos e talvez adaptado á maioria dos assentos dos automóveis.
2 - O dispositivo estará correctamente montado no veículo automóvel se o construtor da
marca automóvel especificar no manual de instrucções que o veículo está adaptado a
dispositivos de retenção "universais" para crianças deste grupo de idade.
3 - Este dispositivo de retenção de crianças foi classificado como UNIVERSAL em virtude
de normas mais rigorosas do que as que eram aplicadas aos modelos anteriores que
não tinham esta etiqueta.
4- Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do dispositivo de retenção de
crianças.
Gr 0+ :
Gr 1 :
0 - 13 Kg
9 - 18 Kg
NOTICE D'UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the iseos and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for BEBE CONFORT iseos

  • Page 1 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:47 Page 1 IMPORTANT - WARNING - WICHTIG - BELANGRIJK - ATTENZIONE - IMPORTANTE Pour les Dispositifs avec la version ISOFIX, veuillez consulter la NOTE POUR NOTA VOOR DE GEBRUIKER : LʼUTILISATEUR au dos de la notice. Pour les Dispositifs avec la version 1 - Dit is een autostoel voor kinderen, categorie "universeel".
  • Page 2 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:47 Page 3 CERTIFICADO DE GARANTIA BIENVENUE - WELCOME - WILLKOMMEN - WELKOM Estimado Cliente, BENVENUTO - BIENVENIDOS - BEM-VINDO Agradecemos a confiança depositada em nós ao optar pelos nossos produtos. Esperamos que seja da sua inteira satisfação.
  • Page 3 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 5 Geachte ouders, MANTENIMIENTO - LIMPEZA • Bébé Confort dankt u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij de aankoop van Textil: Confecção: deze autostoel. • Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de composición textil cosida a la •...
  • Page 4: Protèges-Harnais

    0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 7 DESENFUNDADO - REMOÇÃO DA FORRA Description 1 - Notice dʼ utilisation. 7 - Ajusteur de harnais. 13 - Tensionneur. 2 - Joue. 8 - Sangle de réglage harnais. 14 - Bride sangle.
  • Page 5 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 9 INSTALACIÓN DEL BEBÉ - INSTALAÇÃO DA CRIANÇA PARA SACAR AL BEBÉ PARA RETIRAR A CRIANÇA: 6 - Presione con el dedo 6 - Prima o ajustador, puxando FR - Mode dʼemploi pages 6 - 22 / Garantie page 23 el botón ajustador...
  • Page 6 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 11 INSTALACIÓN DEL BEBÉ - INSTALAÇÃO DA CRIANÇA IMPORTANT INSTALACIÓN DE SU BEBÉ INSTALE A CRIANÇA : • Les produits Bébé Confort ont été conçus et testés avec soin • All Bébé Confort products have been carefully designed and 1 - Prenda as alças do arnês...
  • Page 7 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 13 INSTALACIÓN DE CARA A LA MARCHA - INSTALAÇÃO FACE À ESTRADA IMPORTANT AUTRES INSTRUCTIONS : OTHER INSTRUCTIONS: 5- Pasar el cinturón por la 5 - Passez la sangle dans le •...
  • Page 8 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 15 Gr. 0+ <13kg IMPORTANT WARNING INSTALACIÓN DE CARA A LA MARCHA - INSTALAÇÃO FACE À ESTRADA Sens Places Groupe 0+ Direction Position Group 0+ 1- Regular en posición semi- 1 - Réglez en position semi- estirada girando la rueda allongée en tournant le...
  • Page 9: Protèges-Harnais

    0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 17 Gr. 1 9-18 kg IMPORTANTE IMPORTANTE INSTALLATION DOS A LA ROUTE - FITTING REARWARD FACING Gr. 0+ -13 kg Il est nécessaire dʼadapter le harnais à la taille de votre enfant par un réglage des bretelles.(pages 12-15).
  • Page 10 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 19 REGULACIÓN EN ALTURA E INSTALACIÓN DE LOS PROTEGEARNESES GRANDES Y INSTALLATION DOS A LA ROUTE - FITTING REARWARD FACING PEQUEÑOS REGLAGE EN HAUTEUR ET INSTALLATION DES GRANDS/PETITS PROTEGES-HARNAIS 12 - Volver a colocar la funda...
  • Page 11 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 21 INSTALLATION DOS A LA ROUTE - FITTING REARWARD FACING 8 - Pasar la correa de los 8 - Passar a tira das protecções protegearneses dos cintos através das ranuras del respaldo.
  • Page 12 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 23 REGULACIÓN EN ALTURA E INSTALACIÓN DE LOS PROTEGEARNESES GRANDES Y RETRAIT DU RÉDUCTEUR - BOOSTER CUSHION COVER REMOVAL PEQUEÑOS REGLAGE EN HAUTEUR ET INSTALLATION DES GRANDS/PETITS PROTEGES-HARNAIS 3 - Retirar el manual de 3 - Retirar as instruções do...
  • Page 13 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 25 REGULACIÓN EN ALTURA E INSTALACIÓN DE LOS PROTEGEARNESES GRANDES Y REGLAGE EN HAUTEUR ET INSTALLATION DES GRANDS/PETITS PROTEGES-HARNAIS PEQUEÑOS ADJUSTING THE HEIGHT AND INSTALLING THE LARGE/SMALL HARNESS REGLAGE EN HAUTEUR ET INSTALLATION DES GRANDS/PETITS PROTEGES-HARNAIS meses Pour lʼinstallation des petits protège-harnais, effectuer la même manipulation.
  • Page 14 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 27 INSTALACIÓN DE ESPALDAS A LA MARCHA - INSTALLATION DOS A LA REGLAGE EN HAUTEUR ET INSTALLATION DES GRANDS/PETITS PROTEGES-HARNAIS ROUTE ADJUSTING THE HEIGHT AND INSTALLING THE LARGE/SMALL HARNESS 7 - Passez la ceinture diagonale 7 - Passez la ceinture diagonale 5 - Dégagez...
  • Page 15 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 29 INSTALACIÓN DE ESPALDAS A LA MARCHA - INSTALLATION DOS A LA REGLAGE EN HAUTEUR ET INSTALLATION DES GRANDS/PETITS PROTEGES-HARNAIS ADJUSTING THE HEIGHT AND INSTALLING THE LARGE/SMALL HARNESS ROUTE • Pour un accès plus facile aux fentes •...
  • Page 16 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 31 Gr. 1 9-18 kg INSTALACIÓN DE ESPALDAS A LA MARCHA - INSTALLATION DOS A LA IMPORTANT WARNING ROUTE Sens Places Groupe 1 Direction Position Group 1 Gr. 0+ Face à la route Arrières *...
  • Page 17 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 33 Gr. 0+ <13kg INSTALLATION FACE A LA ROUTE IMPORTANTE IMPORTANTE FITTING IN A FORWARD-FACING POSITION Sentido Plazas Grupo 1 Sentido Lugares Grupo 1 Espaldas a la Traseras/Delant < 13 kg Dos à...
  • Page 18 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 35 INSTALLATION FACE A LA ROUTE - FITTING IN A FORWARD-FACING POSITION IMPORTANTE OTRAS RECOMENDACIONES : OUTRAS INSTRUÇÕES: 3 - Passez la ceinture 3 - Pass the seat-belt • Este Dispositivo de Retención Infantil (D.R.I) es eficaz •...
  • Page 19: Installez Votre Enfant Dans Le Siège

    “Air-Bag” frontal. bag”frontal. • Grupo 1 (bebés 9 a 18kg). La Iseos se utiliza de cara a la • Para o grupo 0+ (crianças com menos de 13 Kg) a cadeira marcha, en los asientos traseros del automovil.
  • Page 20: Placing Child In Car Seat

    68-71 • Instalação no sentido do andamento GRUPO 1, páginas • De la Iséos NEO +/ Iseos + de cara a la marcha como 71-74 grupo 1 Pág. 71-74 • Installation de lʼenfant, pages 75-76 •...
  • Page 21: Adjusting The Seating

    0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 41 REGLAGE DE L’ASSISE - ADJUSTING THE SEATING GARANTIEBEWIJS Geachte klant, Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig tevreden •...
  • Page 22: Accessoires

    0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 43 3 - Demonteer het 3 - Smontate le cinture come 3 - Démontez le harnais 3 - Unfasten the harness veiligheidsgordeltje indicato a pag. 49 e 52. comme indiqué pages...
  • Page 23: Garantie

    0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 45 HET AFSTELLEN VAN HET ZITGEDEELTE - REGOLAZIONE DELLA SEDUTA CERTIFICAT DE GARANTIE Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en choisissant lʼun de nos produits. Nous espérons quʼil •...
  • Page 24: Table Of Contents

    0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 47 KIND IN DE AUTOSTOEL PLAATSEN - COME ACCOMODARE IL BAMBINO 3 - Leg beide gespdelen 3 - Avvicinate le parti (a) e (b), op elkaar, zie tekening (a) poi inseritele nella fibbia (c) en (b) en schuif het geheel fino ad udire un “Click”.
  • Page 25: Wichtig

    0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 49 PLAATSING MET DE RIJRICHTING MEE - INSTALLAZIONE IN SENSO DI MARCIA WICHTIG • Die Produkte von Bébé Confort wurden für die Sicherheit und ANDERE WICHTIGE HINWEISE : 7 - Schuif de gordel 7 - Fate scivolare la cintura den Komfort Ihres Kindes mit großer Sorgfalt entwickelt und...
  • Page 26 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 51 Gr. 0+ <13kg PLAATSING MET DE RIJRICHTING MEE - INSTALLAZIONE IN SENSO DI MARCIA WICHTIG 3 - Haal de autogordel achter 3 - Fate passare la cintura Einbaurichtung Plätze Gruppe 0+ het zitgedeelte door tra la base e la seduta.
  • Page 27 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 53 PLAATSING MET DE RIJRICHTING MEE - INSTALLAZIONE IN SENSO DI MARCIA BEFESTIGUNG MIT BLICK IN GEGENFAHRTRICHTUNG Gr. 0+ Gr. 1 <13 kg 9-18 kg IMPORTANT : • Avant lʼinstallation du siège, nous vous conseillons de relever le loquet afin de ne pas abimer la banquette de votre véhicule.
  • Page 28 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 55 Gr. 1 9-18 kg BELANGRIJK IMPORTANTE BEFESTIGUNG MIT BLICK IN GEGENFAHRTRICHTUNG Richting Plaatsen Groep 1 Direzione Sedile Gruppo 1 4 - Erst nachdem der 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs Geplaatst met de...
  • Page 29 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 57 HET INSTALLEREN EN AFSTELLEN VAN DE GROTE/KLEINE VEILIGHEIDSGORDELBESCHERMERS BEFESTIGUNG MIT BLICK IN GEGENFAHRTRICHTUNG REGOLAZIONE IN ALTEZZA E INSTALLAZIONE DELLE PROTEZIONI PER CINTURE GRANDI/PICCOLE 7 - Führen Sie den Diagonalgurt hinter der Rückenlehne des •...
  • Page 30: Abnehmen Des Sitzverkleinerers

    0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 59 HET INSTALLEREN EN AFSTELLEN VAN DE GROTE/KLEINE VEILIGHEIDSGORDELBESCHERMERS ABNEHMEN DES SITZVERKLEINERERS REGOLAZIONE IN ALTEZZA E INSTALLAZIONE DELLE PROTEZIONI PER CINTURE GRANDI/PICCOLE 5 - Maak het 5 - Liberate placchetta SELON VERSION...
  • Page 31: Anpassen Der Höhe Sowie Montieren Der Grossen Bzw. Kleinen Gurtschutzpolster

    0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 61 ANPASSEN DER HÖHE SOWIE MONTIEREN DER GROSSEN BZW. HET INSTALLEREN EN AFSTELLEN VAN DE GROTE/KLEINE VEILIGHEIDSGORDELBESCHERMERS KLEINEN GURTSCHUTZPOLSTER REGOLAZIONE IN ALTEZZA E INSTALLAZIONE DELLE PROTEZIONI PER CINTURE GRANDI/PICCOLE Voor het installeren van de kleine veiligheidsgordelbeschermers volgt u de onderstaande instructies.
  • Page 32 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 63 ANPASSEN DER HÖHE SOWIE MONTIEREN DER GROSSEN BZW. VERKLEINER VERWIJDEREN - TOGLIERE IL RIDUTTORE KLEINEN GURTSCHUTZPOLSTER 5 - In den Zwischenraum hinter der Rückenlehne und der Plastikschale greifen und die Gurtbefestigungsplatte aus Metall hervorholen.
  • Page 33 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 65 ANPASSEN DER HÖHE SOWIE MONTIEREN DER GROSSEN BZW. INSTALLATIE TEGEN DE RIJRICHTING IN - KLEINEN GURTSCHUTZPOLSTER INSTALLAZIONE IN SENSO INVERSO DI MARCIA 9 - Führen Sie die Schultergurte wieder durch die Gurtschutzpolster...
  • Page 34 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 67 Gr. 1 9-18 kg INSTALLATIE TEGEN DE RIJRICHTING IN - WICHTIG INSTALLAZIONE IN SENSO INVERSO DI MARCIA Einbaurichtung Plätze Gruppe 1 4 - Sluit de veiligheidsgordel 4 - Agganciate la cintura del vorwärts gerichtet...
  • Page 35: Einbau In Fahrtrichtung Gruppe

    0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 69 INSTALLATIE TEGEN DE RIJRICHTING IN - EINBAU IN FAHRTRICHTUNG INSTALLAZIONE IN SENSO INVERSO DI MARCIA Gr. 0+ Gr. 1 -13 kg 9-18 kg De veiligheidsgordel dient afgesteld te worden op de lengte van uw kind (zie pag.
  • Page 36 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 71 Gr. 0+ <13kg EINBAU IN FAHRTRICHTUNG IMPORTANTE BELANGRIJK 3 - Den Fahrzeuggurt zwischen Sockel und Sitz durchführen. Richting Plaatsen Groep 0+ Direzione Sedile Gruppo 1 Positie « tegen de Senso inverso di...
  • Page 37: Anschnallen Des Kindes Im Kinderautositz

    ACHTUNG : Sie haben nun den Sitzeinbau Ihres het veiligheidsgordeltje. se vengono rispettate le istruzioni dʼuso. Kinderautositzes ISEOS mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeugs • Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Vervang nooit de • Agganciate sempre il dispositivo di ritenuta per bambini, anche beendet.
  • Page 38 0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 75 ANSCHNALLEN DES KINDES BELANGRIJK – IMPORTANTE 3 - Fügen Sie die beiden Teile (a) und (b) der Gurtschließe • Bébé Confort producten zijn met zorg ontworpen en getest voor • I prodotti Bébé Confort sono stati ideati e testati con cura per la zusammen und stecken Sie diese in die Gurtschnalle (c) de veiligheid en het comfort van uw baby.
  • Page 39: Anpassen Des Sitzes

    0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 77 ANPASSEN DES SITZES - Den grauen Drehknopf nach rechts drehen, um den Kinderautositz in Sitzstellung zu bringen NL - Gebruiksaanwijzing pag. 42-59 / Garantie pag. 60 - Den grauen Drehknopf nach links drehen, um den IT - Istruzioni dʼuso pag.
  • Page 40: Zubehör

    0527937 ISEOS NEO+ 7L.qxd:0527xxx ISEOS TT.qxd 26/01/09 16:48 Page 79 3 - Den Hosenträgergurt wie auf S. 30-33 beschrieben auseinander nehmen. GARANTIE-ZERTIFIKAT Sehr geehrte/r Kundin/e, Wir danken für das von Ihnen gewährte Vertrauen, indem Sie eines unserer Produkte gewählt haben. Wir hoffen, dass Sie dieses vollständig zufrieden stellen wird.

This manual is also suitable for:

Neo+Iseos+

Table of Contents