警告
(バッテリーチャージャーについて)
MH-71
分解したり、修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因とな
Jp
バッテリーチャージャー 使用説明書
分解禁止
ります。
Battery Charger Instruction Manual
En
落下などによって破損し、内部が露出したと
きは、露出部に手を触れないこと
接触禁止
感電したり、破損部でケガをする原因となり
De
Akkuladegerät Bedienungsanleitung
ます。
電源プラグを抜いて、販売店またはニコンサー
Fr
Chargeur d'accumulateur Fiche Technique
すぐに
ビスセンターに修理を依頼してください。
修理依頼を
Es
Cargador de baterías Manual de instrucciones
熱くなる、 煙が出る、 こげ臭いなどの異常時は、
速やかに接続プラグを抜くこと
Se
Instruktionshandbok för batteriladdare
プラグを抜く
そのまま使用すると火災、やけどの原因とな
ります。接続プラグを抜く際、やけどに充分
注意してください。
Batterijlader Gebruikshandleiding
Nl
すぐに
販売店またはニコンサービスセンターに修理
修理依頼を
を依頼してください。
Caricabatterie Manuale di istruzioni
It
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらした
りしないこと
电池充电器使用说明书
Ck
水かけ禁止
発火したり、感電の原因となります。
Printed in Japan
Ch
電池充電器使用說明書
SB4C01 (B1)
引火・爆発のおそれのある場所では使用しな
6MAK27B1--
いこと
배터리충전기 사용설명서
プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガスや
Kr
使用禁止
粉塵の発生する場所で使用すると爆発や火災
の原因となります。
電源プラグ
/ Wall plug /
ACプラグ
/ AC adapter plug /
電池の「+」と「−」を逆にしての逆充電は
Netzstecker / Fiche secteur murale /
Netzgerätestecker /
しないこと
Enchufe de Pared / Stickpropp /
Fiche secteur pour MH-71 /
逆充電禁止
破裂、発火、液もれの原因となります。
Stekker stopcontact-zijde / Presa a rete /
Enchufe del adaptador a la corriente /
墙上插头 /
/
전원플러그
AC-adapterkontakt /
電源プラグの金属部やその周辺にほこりが付着
插頭
している場合は、乾いた布で拭き取ること
Stekker lichtnetadapter-zijde /
警告
そのまま使用すると火災の原因になります。
Connettore a due poli / AC适配器接头 /
電源接頭插頭
/
AC 플러그
指定の専用 Ni-MH リチャージャブルバッテ
リー EN-MH1 以外の電池を充電しないこと
指定以外の電池を充電すると、火災、感電、
禁止
破損や電池の液もれ、発熱、破裂の原因とな
ります。
雷が鳴り出したら電源プラグに触れないこと
感電の原因となります。
使用禁止
雷が鳴り止むまで機器から離れてください。
ぬれた手で電源プラグを抜き差ししないこと
/ Power cable* / Netzkabel* / Cordon d'alimentation* / Cable de corriente* /
感電の原因となります。
電源コード
感電注意
Kabel* / Netsnoer* / Cavo di alimentazione* / 电源线* /
* /
전원코드
*
電線
電源コードを傷つけたり、 加工したりしないこと
* Shape of cable depends on country
* De vorm van het snoer hangt af van het land van
また、重いものを載せたり、加熱したり、引っ
* Das mit Ihrem Ladegerät mitgelieferte Netzkabel
aankoop.
ぱったり、むげに曲げたりしないこと
kann von der hier gezeigten Abbildung
* La forma del cavo di alimentazione dipende dal
禁止
電源コードが破損し、火災、感電の原因とな
abweichen.
paese di uso.
ります。
* La forme du cordon dépend du pays d'acquisition.
* 不同国家的形状不同。
* La forma del cable depende del país en el que se
*
不同國家的形狀不同。
注意
(バッテリーチャージャーについて)
haya adquirirdo.
*
구입하는 국가에 따라 전원코드의 모양이 다른 경우가 있
* Kabelns form är landsspecifi k.
습니다.
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
「REFRESH」ボタン
/ REFRESH button / REFRESH-Taste /
感電注意
Commande REFRESH / Botón REFRESH / REFRESH-knapp /
製品は幼児の手の届かない所に置くこと
REFRESH knop / Pulsante REFRESH / REFRESH按钮 /
ケガの原因になることがあります。
REFRESH
按鈕
/ 「REFRESH」버튼
放置禁止
/ REFRESH lamp / REFRESH-Anzeige /
危険
「REFRESH」ランプ
(専用Ni-MHリチャージャブルバッテリーEN-MH1について)
Voyant REFRESH / Indicador luminoso REFRESH /
このバッテリーは COOLPIX 用 Ni-MH 電池
REFRESH-lampa / REFRESH lampje / Spia REFRESH /
(2 本)を使用するニコンデジタルカメラ専用
REFRESH灯 / REFRESH
指示燈
/「REFRESH」램프
のリチャージャブル バッテリーです
使用禁止
この機器以外には使用しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
「CHARGE」ランプ
/ CHARGE lamp / CHARGE-Anzeige /
Voyant CHARGE / Indicador luminoso CHARGE /
Laddningslampa / CHARGE-lampje / Spia di CHARGE /
■ MH-71 使用上のご注意
充电灯 /
充電指示燈
/ 「CHARGE」램프
重要 ❢
MH-71 は、ニコン Ni-MH リチャージャブルバッテリー EN-MH1 を充放電するためのバッテリー
チャージャーです。他のバッテリーにはご使用にならないでください。
• 本製品には、国内でのご使用に適合する電源コードが付属しています。本製品を海外でご使用する場
合は、別売の電源コードが別途必要になります。別売の電源コードについては、 「ニコンサービス機関
のご案内」に記載のニコンサービスセンターにお問い合わせください。
/ AC inlet /
ACプラグ差込み口
• 充電中、バッテリーチャージャーやバッテリーがあたたかくなりますが、異常ではありません。
Anschuss für Netzkabel /
• バッテリーの劣化や充電中のバッテリーの温度上昇などにより、充電時間が長くなる場合があります。
Connecteur électrique /
Entrada CA / AC-ingång /
• 充電が完了したら、バッテリーチャージャーからバッテリーを取り外してください。
a
Netznoer aansluiting /
• 使用しないときは、電源プラグをコンセントから抜いてください。
Ingresso AC / 电源插座 /
• 本製品は「CHARGE」 、 「REFRESH」ランプがある面を上にしてご使用ください。また、充放電中
/ AC 플러그 삽입구
電源插座
に本製品を傾けないでください。
• 万一、異常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中止して販売店またはニコンサービスセンターに
修理を依頼してください。
Ni-MHリチャージャブルバッテリー EN-MH1 (別売)
/
Rechargeable EN-MH1 Ni-MH Batteries
■ ニコン Ni-MH リチャージャブルバッテリー EN-MH1 使用上のご注意
(sold separately) /
• このバッテリーはニコンデジタルカメラ COOLPIX(COOLPIX 用 Ni-MH 電池 2 本を使用する機種)
Wiederaufl adbarer Nickel-Metallhydrid-Akku
専用です。
EN-MH1 (als Zubehör erhältlich) /
• お買い上げ時や長い間使用しなかった充電式バッテリーは、持続時間が短い場合があります。これは
Accus rechargeables Ni-MH EN-MH1 (vendus séparément) /
バッテリーの特性によるもので、リフレッシュ放電してから充電することを数回繰り返すことにより、
Pilas recargables Ni-MH EN-MH1
充分充電されるようになります。
(a la venta por separado) /
• バッテリー本来の性能を発揮させるために、周囲の温度が 18℃∼ 30℃の環境で充電してください。
Uppladdningsbara EN-MH1 Ni-MH-batterier
b
• 2 本同時に充電してください。
(säljes separat) /
・ 2 組以上の EN-MH1 を使用する場合に、 残量の異なるバッテリーが混在しないよう図 2 の A に印などを付
Oplaadbare EN-MH1 Ni-MH batterijen
けてください。
(apart leverbaar) /
• 外装チューブがはがれたりキズがついたバッテリーは使用しないでください。
Batterie ricaricabili EN-MH1 al Ni-MH
• カメラの使用直後など、バッテリー内部の温度が高くなる場合があります。この状態では、充電がで
(acquistabili separatamente) /
きなかったり、 または不完全な充電になる場合があります。 バッテリーの温度が下がるのを待ってから、
充电式EN-MH1 Ni-MH电池(分离状)/
充電してください。
EN-MH1 Ni-MH
/
充電式
電池(分離狀)
• 充電中、テレビやラジオに雑音が入ることがあります。そのようなときは、テレビやラジオからでき
Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1(별매)
るだけ離れたコンセントをご使用ください。
• 充電が完了したバッテリーを続けて再充電しないでください。バッテリー性能が劣化します。
• 長期間保管する場合は、年に一回程度充電した後、使い切ってから保管してください。
• ニッケル水素電池は容量が残っている状態で繰り返し充電されるとメモリー効果が発生して早めに
バッテリー残量警告が表示されることがありますが、リフレッシュ放電してから充電することを数回
繰り返すと正常な状態に戻ります。 また、 長期間放置された後に再度使用されるときにも、 リフレッシュ
放電してから充電することを数回繰り返してください。
• リフレッシュ放電してから充分に充電したにもかかわらず、バッテリーの使用時間が極端に短くなっ
てきた場合はバッテリーの寿命です
ご使用済みの充電式バッテリーは貴重な資源です。充電式バッテリーのリサイクルにご協力ください。+
端子にテープ等を貼付けて絶縁してからニコンサービスセンターやリサイクル協力店へご持参ください。
■ 充電方法(図 1)
c
1
電源コードの AC プラグを AC プラグ差込み口に
差し込みます(図 1-a) 。
2
電 源 プ ラ グ を コ ン セ ン ト に 差 し 込 み ま す。
「CHARGE」ランプが点灯して、通電中であるこ
図 1
//Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/
とを知らせます。
圖 1/ 그림 1
Figur 1/Figuur 1/Figura 1/ 图 1/
3
カバーを開け、 EN-MH1(2 本)をバッテリーチャー
ジャー本体に表示されている向きに合わせ、セットし
ます(図 1-b) 。
「CHARGE」ランプが点滅し、 充電が始まります。
A
充電時にはカバーを閉じてください。
「CHARGE」 ランプが点灯したら、 充電が完了です。
4
充電が完了したらカバーを開け、EN-MH1 の−
側を押し込んでバッテリーチャージャーから取り
//Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/
図 2
外し (図 1-c) 、電源プラグをコンセントから抜き
圖 2/ 그림 2
Figur 2/Figuur 2/Figura 2/ 图 2/
ます。
■ リフレッシュ放電方法
日本語
1
充電方法 (上記) の手順 1 ∼ 3 で電源および EN-MH1 (2 本) をバッテリーチャージャー本体にセッ
トします(充電の完了を待つ必要はありません) 。
このたびはニコンバッテリーチャージャー MH-71 をお買い上げいただきありがとうございます。MH-71
はニコン Ni-MH リチャージャブルバッテリー EN-MH1 を充放電するバッテリーチャージャーです。
2
「REFRESH」ボタンを 2 秒以上押します。
ご使用の前に、安全上のご注意をよくお読みください。
「REFRESH」ランプが点灯し、放電が始まります。
放電時にはカバーを閉じてください。
安全上のご注意
「REFRESH」ランプが消灯したら、放電が完了です。
ご使用の前に、 「安全上のご注意」をよくお読みの上、正
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説
完了と同時に「CHARGE」ランプが点滅し、充電が始まります。充電しない場合はカバーを開け、
しくお使いください。
明しています。
EN-MH1 の−側を押し込んでバッテリーチャージャーから取り外し(図 1-c) 、電源プラグをコンセ
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用して
絵表示の例
ントから抜きます。
いただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を
未然に防止するために、重要な内容を記載しています。
重要 ❢
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られ
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を
充電中あるいは放電中に「REFRESH」ボタンを 2 秒以上押し続けることにより、充電と放電を切
告げるものです。図の中や近くに具体的な注
るところに必ず保管してください。
意内容(左図の場合は感電注意)が描かれて
り換えることができます。
表示と意味は次のようになっています。
います。
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
記号は、禁止(してはいけないこと)の行
■ 仕様
危険
ると、人が死亡または重傷を負う可能性が
為を告げるものです。図の中や近くに具体的
高いと想定される内容を示しています。
入力定格:
AC 100 ー 240V 50/60Hz
な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描か
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
れています。
0.11 ー 0.065A 11 ー 16VA
警告
ると、人が死亡または重傷を負う可能性が
記号は、行為を強制すること(必ずする
充電出力:
DC 1.2 V/2000 mA
想定される内容を示しています。
こと)を告げるものです。図の中や近くに具
適応電池:
ニコン Ni-MH リチャージャブルバッテ
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
体的な強制内容(左図の場合はプラグを抜く)
リー EN-MH1 (単三形ニッケル水素電
ると、人が傷害を負う可能性が想定される
が描かれています。
注意
内容および物的損害の発生が想定される内
池) 専用
容を示しています。
放電時間:
約 5 時間
En glish
専 用 バ ッ テ リ ー チ ャ ー ジ ャ ー MH-71、
MH-70 を使用して 2 本セットで同時に充電
すること
危険
Thank you for your purchase of an MH-71 Bat tery Charg er. The MH-71 is used to re charge
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
Nikon EN-MH1 re charge able Ni-MH bat ter ies. Be sure to read this instruction manual
電池を火に入れたり、加熱しないこと
thoroughly before use.
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
Notices for customers in the U.S.A.
電池の「+」と「−」の向きをまちがえない
Federal Communications Com mis sion (FCC) Radio Frequency Interference Statement
ようにすること
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
危険
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide rea son able pro tec tion against harmful in ter -
fer ence in a res i den tial in stal la tion. This equip ment gen er ates, uses, and can radiate radio fre quen cy energy
電池をショート、分解しないこと
and, if not installed and used in ac cor dance with the instructions, may cause harmful in ter fer ence to radio
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
com mu ni ca tions. How ev er, there is no guar an tee that in ter fer ence will not occur in a par tic u lar in stal la tion.
If this equipment does cause harmful in ter fer ence to radio or television reception, which can be de ter mined
ネックレス、ヘアピンなどの金属製のものと
by turn ing the equipment off and on, the user is en cour aged to try to correct the in ter fer ence by one or more
一緒に持ち運んだり保管しないこと
of the fol low ing mea sures:
ショートして液もれ、発熱、破裂の原因とな
危険
• Reorient or relocate the receiving an ten na.
ります。
• Increase the separation between the equip ment and receiver.
新しい電池と使用した電池、種類やメーカー
• Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is con nect ed.
の異なる電池をまぜて使用しないこと
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
禁止
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
CAUTIONS
電池からもれた液が目に入ったときは、すぐに
Modifi cations
きれいな水で洗い、医師の治療を受けること
The FCC requires the user to be notifi ed that any changes or modifi cations made to this device that are not expressly
そのままにしておくと、目に傷害を与える原
危険
approved by Nikon Corporation may void the user's au thor i ty to operate the equipment.
因となります。
The accessory power cord must be used
For USA only: Over AC 125 V
警告
(専用Ni-MHリチャージャブルバッテリーEN-MH1について)
Use a power cord suited to the voltage in use with AC 250 V 15 A rated plugs (NEMA 6P-15) and a minimum
of SVT type cord for insulation and for anything over AWG 18 in size.
外装チューブをはがしたり、キズをつけないこと
また、外装チューブがはがれたり、キズがつ
Notice for customers in the State of California
いている電池は絶対に使用しないこと
警告
WARNING: Handling the cord on this product will expose you to lead, a chemical known to the State of California
液もれ、発熱、破裂の原因になります。
to cause birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
水につけたり、濡らさないこと
Nikon Inc.,
液もれ、発熱、破裂の原因になります。
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
水かけ禁止
11747-3064, U.S.A.
変色・変形、そのほか今までと異なることに
Tel.: 631-547-4200
気づいた時は使用しないこと
Notice for customers in Canada
警告
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
CAUTION
電池は幼児の手の届かないところに置くこと
This Class B digital apparatus meets all re quire ments of the Canadian In ter fer ence-Causing Equipment Regula-
幼児の飲み込みの原因となります。
tions.
保管注意
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。
ATTENTION
充電の際に所定の充電時間を超えても充電が
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur
完了しない場合には、充電をやめること
du Can a da.
警告
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
Safety Precautions
Safety Precautions
電池からもれた液が皮膚や衣類に付着したと
To ensure proper operation, read this manual thor ough ly be fore us ing this prod uct. Af ter
きは、すぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれたりす
警告
reading, be sure to keep it where it can be seen by all those who use the product.
る原因となります。
Precautions for Use
Precautions for Use
電池をリサイクルするときや、やむなく廃棄す
るときは、テープなどで接点部を絶縁すること
✔ IMPORTANT
他の金属と接触すると、発熱、破裂、発火の原
因となります。ニコンサービスセンターやリサ
The Nikon MH-71 is for use with Nikon EN-MH1 re charge able Ni-MH bat ter ies
警告
イクル協力店へご持参くださるか、お住まいの
only. Do not at tempt to recharge any other batteries with the MH-71.
自治体の規則に従って廃棄してください。
• The charger and batteries may become warm during charging. This is normal and does
注意
(専用Ni-MHリチャージャブルバッテリーEN-MH1について)
not indicate a malfunction.
電池に強い衝撃を与えたり、投げたりしないこと
• The time needed to charge the batteries may increase as the batteries age or if the bat-
液もれ、 発熱、 破裂の原因となることがあります。
tery temperature rises during charging.
注意
• Once charging is complete, remove the batteries from the battery charger.
小型充電式電池のリサイクル
• Remove the power cable from the power outlet when not in use.
• The charger must be face up while in use (the face with the CHARGE and REFRESH lamps
不要になった充電式電池は、貴重な資源を守る
ために、廃棄しないで充電式電池リサイクル協
must be uppermost). Do not tilt the charger while charging.
力店へお持ちください。
• Should an abnormality or malfunction occur, discontinue use immediately and request
Ni-MH
repairs from your retailer or local Nikon rep re sen ta tive.
Precautions for Use (Nikon EN-MH1 Rechargeable Ni-MH Batteries)
Precautions for Use (Nikon EN-MH1 Rechargeable Ni-MH Batteries)
• These rechargeable batteries are to be used exclusively with Nikon COOLPIX digital cam-
eras that accept two Ni-MH batteries. Please note that COOLPIX cameras that accept
these batteries can not be used with any other Ni-MH batteries.
• Rechargeable batteries may require frequent recharging immediately after purchase or
after being left unused for an extended period. This is characteristic of this type of bat-
tery, and the batteries will charge fully after being refreshed a few times.
• For best performance, charge batteries at an ambient temperature of 18 –30 °C (64 – 86 °F).
• Always charge both batteries at the same time. If you are using more than one pair of
EN-MH1 batteries, identify the batteries in each pair by marking them where shown in
Figure 2 (A) to avoid mixing batteries with different charges.
• Do not use batteries if the outer casing is peeling.
• The internal temperature of the batteries may rise while the batteries are in use. If you at-
tempt to recharge the batteries while the internal temperature is elevated, the batteries will
not charge or will charge only partially. Wait for the batteries to cool before charging.
• You may notice radio or television interference when charging batteries. Keep the char-
ger away from radio and television receivers during charging.
• Do not attempt to recharge fully-charged batteries. Failure to observe this precaution
will result in reduced battery performance.
• When storing the batteries for extended periods, take them out about once a year,
charge them fully, and then use them until no charge remains. You can then return the
batteries to storage.
• Charging Ni-MH batteries that have not been fully discharged may result in a "memory"
effect, causing the batteries to lose their charge quickly. The batteries will return to
normal after being refreshed a few times. The batteries should also be refreshed a few
times after being lseft unused for an extended period.
• Batteries that retain a charge for only short periods after being refreshed have reached
the end of their working life and can no longer be used.
Used batteries are a valuable resource. Please recycle your batteries in accordance with local
regulations.
Recharging Nikon EN-MH1 Rechargeable Ni-MH Batteries (Figure 1)
Recharging Nikon EN-MH1 Rechargeable Ni-MH Batteries (Figure 1)
1
Plug the AC adapter plug into the battery charger (Figure 1-a).
2
Plug the wall plug into a power outlet. The CHARGE lamp will light.
3
Open the lid and insert a pair of EN-MH1 batteries as indicated on the charger (Figure
1-b). The CHARGE lamp will start to blink. Close the lid. Charging is complete when
the CHARGE lamp stops blinking.
4
Once charging is complete, open the lid and remove the EN-MH1 batteries (press down
on the "–" end of each battery and remove it from the charger (Figure 1-c)) and then
unplug the charger from the power outlet.
Battery charger recharging state and recommendations
CHARGE
Nikon
バッテリーチャージャーの充電状態と対処方法
Description
lamp
EN-MH1
CHARGE
EN-MH1
内容
Glows
Not inserted Charger plugged in: insert EN-MH1 re charge able bat teries.
ランプ
Blinks
Inserted
Batteries recharging
通電中
Charging is com plete (bat teries are fully charged): remove bat teries from the
点灯
未装着
充電する EN-MH1 を装着
Glows
Inserted
MH-71 as de scribed above.
してください。
Temperature is out side designated range: use charger in side des ig nat ed tem-
点滅
装着
充電中
Flickers
Inserted
per a ture range.
充電完了(フル充電)
EN-MH1 has mal func tioned: stop charging immediately and un plug charg er.*
点灯
装着
EN-MH1 を取りはずして
ください。
* Take the charger and batteries to your retailer or local Nikon rep re sen ta tive.
指定温度外での使用
Refreshing Nikon EN-MH1 Rechargeable Ni-MH Batteries
Refreshing Nikon EN-MH1 Rechargeable Ni-MH Batteries
指定温度範囲内でご使用く
ださい。
1
Insert a pair of EN-MH1 batteries into the charger as described in steps 1–3 of "Recharg-
速い点滅
装着
EN-MH1 に異常 *
ing Nikon EN-MH1 Rechargeable Ni-MH Batteries," above.
ただちに電源プラグをコン
セントから抜いて充電を中
2
Press the REFRESH button until the REFRESH lamp lights (about two seconds) and
断させてください。
close the lid. When the REFRESH lamp turns off, the batteries are fully discharged;
* 販売店またはニコンサービスセンターに本製品お
the CHARGE lamp will then start to blink as the batteries are recharged (see steps 3–4,
よびバッテリーをお持ちください。
above). If you do not wish to recharge the batteries, remove the batteries when the
REFRESH lamp turns off. Press down on the "–" end of each battery and remove it from
the charger (Figure 1-c) and then unplug the charger from the power outlet.
✔ IMPORTANT
To start charging before the batteries are fully discharged, or to refresh the
batteries once charging has begun, press the REFRESH button for about two
seconds.
Specifi cations
Specifi cations
Rated input:
AC 100–240 V, 0.11–0.065 A, 50/60 Hz
Charging output:
DC 1.2 V / 2000 mA
Applicable batteries:
Nikon EN-MH1 re charge able Ni-MH batteries
Discharge time:
Approximately 5 hours
Charging time:
Approximately 2.5 hours
充電時間:
約 2 時間 30 分
Operating temperature:
5–35 °C (+41–95 °F)
使用温度:
5 ー +35 ℃
Dimensions:
Approximately 70 mm (W) × 79 mm (D) ×30 mm (H)
寸法:
約 70 mm(幅)× 79 mm(奥行き)
(2.8 × 3.1 × 1.2˝)
× 30 mm(高さ)
Length of cord:
Approximately 1800 mm (70.9˝)
コード長:
約 1800 mm
Weight:
Approximately 110 g (3.9 oz), excluding power cable
質量 (重さ) : 約 110 g(電源コードを除く)
• 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更す
Improvements to this product may result in un an nounced chang es to spec i fi ca tions and
ることがあります。
external ap pear ance.
Deutsch
Français
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Produkte. Das Akkuladegerät MH-71 ist ein Schnell-
Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition du chargeur d'accumulateur MH-71. Le
ladegerät für Nickel-Metallhydrid-Akkus (NiMH) vom Typ Nikon EN-MH1. Bitte lesen Sie
MH-71 est destiné à recharger les accus Ni-MH rechargeables Nikon (EN-MH1). Veuillez lire
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Akkuladegerät verwenden.
attentivement toutes les instructions de ce mode d'emploi avant d'utiliser ce chargeur.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Mesures de précaution
Mesures de précaution
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
Pour utiliser correctement ce produit, lisez attentivement ce manuel avant toute utili-
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheits-
sation. Gardez-le ensuite précieusement dans un endroit facilement accessible à tous
hinweise für alle Personen griffbereit, die dieses Produkt benutzen werden.
ceux qui se serviront de ce produit.
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
Précautions d'utilisation
Précautions d'utilisation
✔WICHTIG
✔IMPORTANT
Mit dem MH-71 dürfen Sie nur Nickel-Metallhydrid-Akkus vom Typ Nikon
Le chargeur MH-71 est destiné à recharger exclusivement les accus Ni-MH
EN-MH1 aufl aden. Versuchen Sie niemals, andere Akkutypen mit dem
rechargeables Nikon (EN-MH1). N'essayez pas de recharger d'autres accumu-
lateurs avec le MH-71.
MH-71 aufzuladen.
• Ladegerät und Akkus können sich während des Ladevorgangs erwärmen. Dies ist normal
• La température du chargeur et des accus risque d'augmenter pendant que ces derniers
und keine Fehlfunktion.
se rechargent. Ce phénomène est normal et ne traduit en aucun cas une anomalie.
• Die für den Ladevorgang benötigte Zeit kann sich mit zunehmendem Alter der Akkus oder
• La recharge des accus risque de prendre plus de temps si les accus ne sont pas neufs ou
wenn die Temperatur der Akkus während des Ladevorgangs ansteigt erhöhen.
si leur température augmente lorsqu'ils sont en recharge.
• Nehmen Sie die Akkus aus dem Ladefach, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Dès que les accus sont rechargés, retirez-les du chargeur.
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steck do se wenn Sie den Netz ad ap ter/das La de ge rät nicht
• Enlevez le cordon d'alimentation de la prise de cou rant lorsque vous ne vous en servez pas.
benutzen.
• Le chargeur doit être posé à l'endroit lors de son utilisation (les voyants CHARGE et RE-
• Während des Ladevorgangs muss das Akkuladegerät mit der Oberseite (die Seite mit der
FRESH doivent être orientés vers le haut). Ne l'inclinez pas pendant la charge.
CHARGE- und REFRESH-Anzeige) nach oben weisen und darf nicht geneigt oder umgestoßen
• Dans le cas d'une anomalie ou d'un mauvais fonctionnement, cessez immédiatement
werden.
toute utilisation et demandez à votre détaillant ou à la fi liale Nikon la plus proche de
• Im Falle einer Fehlfunktion sollten Sie das Akkuladegerät außer Betrieb nehmen und zur
réparer le chargeur/ les accus.
Überprüfung an einen Nikon-Kundendienst schicken.
Précautions d'utilisation (accus rechargeables Ni-MH EN-MH1)
Précautions d'utilisation (accus rechargeables Ni-MH EN-MH1)
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Akkus (Nikon-NiMH
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Akkus (Nikon-
NiMH-Akku EN-MH1)
-Akku EN-MH1)
• Ces accus rechargeables doivent être utilisés exclusivement avec les appareils photo nu-
• Diese Akkus sind ausschließlich für den Einsatz in Nikon-COOLPIX-Kameras konzipiert, die
mériques Nikon CoolPix qui fonctionnent avec deux accus Ni-MH. Veuillez noter que les
mit zwei Mignon-NiMH-Akkus betrieben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Kameras
appareils photo CoolPix qui fonctionnent avec ces accus ne peuvent pas être utilisés avec
nicht mit anderen NiMH-Akkus kompatibel sind.
tout autre accu Ni-MH.
• Neu gekaufte Akkus und solche, die über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurden,
müssen unter Umständen mehrfach vollständig ent- und anschließend wieder aufgeladen
• Les accus rechargeables peuvent nécessiter d'être rechargés fréquemment juste après
werden (Auffrischen), damit sie ihre volle Kapazität entfalten.
leur acquisition ou s'ils n'ont pas été utilisés pendant une longue période. Ceci est carac-
téristique de ce type d'accus ; ils se chargeront entièrement après avoir été déchargés/
• Akkus erreichen die höchste Leistungsfähigkeit, wenn sie in einer Umgebungstemperatur
rechargés plusieurs fois.
von 18–30°C geladen werden.
• Laden Sie immer beide Akkus zusammen auf. Wenn Sie mehr als ein Akkupaar vom Typ
• Pour des performances optimales, rechargez les accus à une température ambiante de
EN-MH1 in Verwendung haben, sollten Sie die beiden zu einem Paar gehörigen Akkus im
18–30°C.
in Abbildung 2 gezeigten Feld (A) kennzeichnen. So verhindern Sie, dass Sie versehentlich
• Rechargez toujours les deux accus simultanément. Si vous utilisez plus d'une paire d'accus
Akkus mit unterschiedlichem Ladezustand zusammen verwenden.
EN-MH1, veillez à pouvoir identifi er chaque paire en les marquant d'un signe distinctif
• Verwenden Sie keine Akkus, deren Ummantelung beschädigt ist.
à l'endroit indiqué Figure 2 (A). Vous éviterez ainsi de mélanger les accus qui ont des
• Akkus erwärmen sich bei Betrieb. Lassen Sie die Akkus abkühlen, bevor Sie sie aufl aden.
charges différentes.
Das Aufl aden eines erwärmten Akkus kann zur Folge haben, dass der Akku nicht oder nur
• N'utilisez pas les accus si leur revêtement extérieur s'écaille.
teilweise lädt oder dass kein einwandfreier Betrieb des Akkus gewährleistet ist.
• La température interne des accus risque d'augmenter lors de leur utilisation. Si vous tentez
• Während des Betriebs des Akkuladegeräts können Störungen an Rundfunk- und Fernseh-
de les recharger lorsque la température interne est élevée, ils ne se chargeront pas ou ils
geräten auftreten. Stellen Sie deshalb das Akkuladegerät während des Ladevorgangs nicht
le feront partiellement. Attendez qu'ils aient refroidi avant de les charger.
in der Nähe von Radios oder Fernsehgeräten auf.
• Des interférences radio ou télévision risquent de se produire lorsque vous rechargez les
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits vollständig aufgeladen ist. Ein Überladen kann die
accus. Eloignez le chargeur des postes radio ou téléviseur pendant la recharge.
Leistung des Akkus mindern.
• Ne tentez pas de recharger un accu pleinement chargé : ceci risquerait de réduire sa
• Wenn Akkus über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden, sollten Sie die Akkus
performance.
dennoch etwa einmal pro Jahr vollständig aufl aden und anschließend so lange verwenden,
• Si vous n'utilisez pas les accus pendant une longue période, rechargez-les totalement une
bis sie vollständig entladen sind. Anschließend können Sie die Akkus wieder lagern.
fois par an environ, puis utilisez-les jusqu'à ce qu'ils se déchargent complètement. (Vous
• Das Aufl aden von Nickel-Metallhydrid-Akkus, die nicht vollständig entladen sind, kann zu einem
pouvez ensuite les ranger à nouveau).
»Memoryeffekt« führen, durch den sich die Akkus schneller wieder entladen. Dieser lässt sich
beheben, wenn die Akkus mehrfach aufgefrischt werden. Wenn Akkus über einen längeren
• Si vous rechargez des accus Ni-MH qui ne sont pas totalement déchargés, ils vont se
Zeitraum nicht verwendet wurden, sollten sie ebenfalls mehrmals aufgefrischt werden.
décharger rapidement lors de la prochaine utilisation : c'est ce que l'on appelle "l'effet
• Akkus, die ihre Ladung nach dem Aufl aden nur noch für einen kurzen Zeitraum halten, sind
mémoire". Ils retrouveront leur performance normale après avoir été déchargés/ rechargés
verbraucht und nicht weiter verwendbar.
plusieurs fois. Il est également nécessaire de décharger/ recharger les accus plusieurs fois
si vous ne les avez pas utilisés pendant une période prolongée.
Nicht mehr verwendbare Akkus sind eine wertvolle Rohstoffquelle. Bitte führen Sie ver-
brauchte Akkus dem in ihrem Land üblichen Recycling zu.
• Les accus qui ont une autonomie limitée même après avoir été déchargés/ rechargés
totalement sont usagés et ne peuvent plus être utilisés.
Aufl aden der Nikon-NiMH-Akkus EN-MH1 (Abbildung 1)
Aufl aden der Nikon-NiMH-Akkus EN-MH1
(Abbildung 1)
Les accus usagés restent une source d'énergie non négligeable. Veuillez les recycler selon
1
Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Ak ku la de ge rät (Abbildung 1-a).
les réglementations de votre région.
2
Netzanschlusskabel in Netzsteckdose stec ken. Das CHARGE-Anzeige leuchtet
Comment recharger les accus Ni-MH EN-MH1 (Figure 1)
Comment recharger les accus Ni-MH EN-MH1
jetzt.
3
Setzen Sie zwei Akkus vom Typ EN-MH1 wie auf dem Ladegerät gekennzeichnet
1
Branchez la fi che secteur dans le chargeur d'accumulateur (Figure 1-a).
in das Akkufach ein (Abbildung 1-b). Die CHARGE-Anzeige beginnt zu blinken.
2
Branchez la fi che secteur murale dans une prise de courant. Le voyant CHARGE
Schließen Sie anschließend die Abdeckung. Die Akkus sind vollständig aufgeladen,
s'allumera alors.
wenn die CHARGE-Anzeige nicht mehr blinkt.
3
Soulevez le couvercle et insérez une paire d'accus EN-MH1 comme indiqué sur le
Wenn der Ladevorgang beendet ist, nehmen Sie die Akkus aus dem Ladefach (drü-
4
chargeur (Figure 1-b). Le voyant CHARGE se met à clignoter. Fermez le couvercle.
cken Sie dazu auf das mit einem Minuszeichen gekennzeichnete Ende des Akkus
les accus sont rechargés lorsque le voyant CHARGE cesse de clignoter.
(Abbildung 1-c)) und ziehen das Netzkabel aus der Steckdose.
4
Une fois la recharge terminée, soulevez le couvercle et retirez les accus EN-MH1 (ap-
puyez sur l'extrémité "–" de chaque accu pour les retirer du chargeur (Figure 1-c))
Hinweise zum Status des Bat te rie la de ge rä tes
puis débranchez le chargeur de la prise de courant.
CHARGE-
Nikon
Beschreibung
Anzeige
EN-MH1
Etat du chargeur d'accumulateur et re com man da tions
Nicht
Das Ladegerät ist am Stromnetz angeschlossen:
Voyant
Leuchtet
ein ge legt
Setzen Sie zwei Akkus vom Typ EN-MH1 in das Ladegerät ein.
CHARGE
Blinkt
Eingelegt
Die Akkus laden.
Brille
Der Ladevorgang ist beendet (die Akkus sind vollständig aufgeladen):
Leuchtet
Eingelegt
Entnehmen Saie die Akkus aus dem Ladegerät MH-71 (siehe oben).
Clignote
Die Be triebs tem pe ra tur ist au ßer halb des zu läs si gen Be reichs.
Brille
Verwenden Sie das La de ge rät nur im aus ge wie se nen zu läs si gen Tem pe -
ra tur be reich.
Flimmert
Eingelegt
EN-MH1 versagte. *
Den Ladevorgang um ge hend unterbrechen, und den Stecker des La de ge räts
herausziehen.
Vacille
* Bringen Sie das Ladegerät und die Akkus zur Überprüfung zu Ihrem Fachhändler oder zum
Nikon-Kundendienst.
* Rapportez le chargeur et les accus à votre magasin ou à votre représentant Nikon.
Auffrischen der Nikon-NiMH-Akkus EN-MH1
Auffrischen der Nikon-NiMH-Akkus EN-MH1
Comment décharger/ recharger des accus Ni-MH rechargeables Nikon (EN-MH1)
Comment décharger/ recharger des accus Ni-MH rechargeables Nikon (EN-MH1)
1
Setzen Sie zwei Akkus vom Typ EN-MH1 in das Ladegerät ein. Folgen Sie dabei den
Schritten 1 bis 3 des Abschnitts »Aufl aden der Nikon-NiMH-Akkus EN-MH1«.
1
Insérez une paire d'accus EN-MH1 dans le chargeur comme décrit dans les étapes 1
à 3 de "Comment recharger les accus Ni-MH EN-MH1", ci-dessus.
Drücken Sie die REFRESH-Taste, bis die REFRESH-Anzeige zu leuchten beginnt (ca. zwei
2
Sekunden lang) und schließen Sie die Abdeckung. Die Akkus werden nun entladen. Die
2
Appuyez sur le bouton REFRESH jusqu'à ce que le voyant REFRESH s'allume (deux
Akkus sind vollständig entladen, wenn die REFRESH-Anzeige erlischt. Das Ladegerät be-
secondes environ) puis fermez le couvercle. Lorsque le voyant REFRESH s'éteint, cela
ginnt nun mit dem Ladevorgang, was durch ein Blinken der CHARGE-Anzeige signalisiert
signifi e que les accus sont entièrement déchargés; le voyant CHARGE se mettra alors
à clignoter pour indiquer que les accus sont en cours de recharge (voir les étapes 3
wird (siehe oben, Schritte 3 bis 4). Wenn Sie die Akkus nur entladen, aber nicht aufl aden
wollten, können Sie sie dem Ladegerät entnehmen, sobald die REFRESH-Anzeige erlischt.
à 4, ci-dessus). Si vous ne souhaitez pas les recharger, retirez-les lorsque le voyant
REFRESH s'éteint. Appuyez sur l'extrémité "–" de chaque accu pour les retirer du
Drücken Sie auf das mit einem Minuszeichen gekennzeichnete Ende der Akkus, um diese
aus der Halterung zu lösen. Ziehen Sie anschließend das Netzkabel aus der Steckdose.
chargeur (Figure 1-c) puis débranchez le chargeur de la prise de courant.
✔WICHTIG
✔IMPORTANT
Wenn Sie den Ladevorgang starten wollen, noch bevor die Akkus voll-
Pour lancer la recharge des accus avant que ceux-ci ne soient entièrement
ständig entladen sind, oder wenn Sie einen begonnenen Ladevorgang
déchargés ou pour décharger les accus une fois que la recharge a commencé,
appuyez sur le bouton REFRESH pendant deux secondes environ.
unterbrechen wollen, um die Akkus aufzufrischen, drücken Sie die RE-
FRESH-Taste ca. zwei Sekunden lang.
Caractéristiques
Caractéristiques
Technische Daten
Technische Daten
Valeur d'entrée:
Eingangsspannung:
100–240V, 0,11–0,065A, 50/60 Hz
Valeur de charge:
Ausgangsspannung
Piles recommandées:
Ladevorgang:
1,2 V/2000 mA
Durée de décharge:
Akkutyp:
Nikon-NiMH-Akkus vom Typ EN-MH1
Entladezeit:
ca. 5 Stunden
Durée de recharge:
Ladezeit:
ca. 2,5 Stunden
Température d'exploitation:
Betriebstemperatur:
5–35 °C
Dimensions:
Abmessungen:
ca. 30 mm × 70 mm × 79 mm (Höhe × Breite × Tie fe)
Longueur du cordon:
Kabellänge:
ca. 1,8 m
Poids :
Gewicht:
ca. 110 g (ohne Netz ka bel)
Ce produit peut faire l'objet d'une amé lio ra tion pou vant résulter de modifi cations des
Änderungen der technischen Daten und des Pro dukt de signs im Sinne des technischen
ca rac té ris ti ques et de l'apparence ex ter ne du produit, et ce sans avis préalable de la part
Fort schritts vor be hal ten.
du fabricant.
Español
Gracias por adquirir el cargador de pilas MH-71. El MH-71 se utiliza para cargar las
pilas Ni-MH recargables EN-MH1 de Nikon. Antes de utilizarlo, lea detenidamente
este manual.
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, lea este manual atentamente
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo donde puedan verlo todas las personas
que vayan a utilizar el producto.
Precauciones a tener en cuenta al utilizarlo
Precauciones a tener en cuenta al utilizarlo
✔IMPORTANTE
El cargador MH-71 de Nikon sólo debe utilizarse con pilas de Ni-MH recarga-
bles EN-MH1 de Nikon. No lo utilice para cargar ningún otro tipo de pilas.
• Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante el proceso de carga. Esto
es normal y no es señal de funcionamiento inadecuado.
• El tiempo necesario para cargar las pilas puede aumentar dependiendo de su anti-
güedad o de si sube su temperatura durante la carga.
• Extraiga las pilas del cargador cuando se hayan cargado del todo.
• Desenchufe el cable de corriente de la toma de corriente cuando el cargador no se
esté utilizando.
• Cuando vaya a utilizar el cargador, asegúrese de que está boca arriba (con la cara
en la que se encuentran las luces CHARGE y REFRESH hacia arriba). No incline el
cargador durante la carga.
• Si tiene lugar alguna anomalía o funcionamiento inadecuado, deje de utilizar el
cargador inmediatamente y llévelo a reparar al establecimiento de compra o al
representante local de Nikon.
Precauciones de uso (pilas Ni-MH recargables EN-MH1 de Nikon)
Precauciones de uso (pilas Ni-MH recargables EN-MH1 de Nikon)
• Estas pilas recargables sólo pueden utilizarse con las cámaras digitales COOLPIX de
Nikon que admiten dos pilas Ni-MH. Tenga en cuenta que las cámaras COOLPIX que
admiten estas pilas no pueden utilizarse con ningún otro tipo de pila Ni-MH.
• Es posible que tenga que cargar frecuentemente las pilas recargables después de
haberlas adquirido o cuando no han sido utilizadas durante un periodo prolongado.
Esto es normal en este tipo de pilas, que se cargarán totalmente cuando se hayan
cargado y descargado varias veces.
• Para un mejor rendimiento, cargue las pilas a una temperatura ambiental de
18–30ºC.
• Cargue siempre las dos pilas a la vez. Si utiliza más de una pareja de pilas EN-MH1,
haga una marca identifi cativa en cada pareja tal como se muestra en la Figura 2 (A)
para evitar mezclar pilas con diferentes cargas.
• No utilice las pilas si su revestimiento exterior se está pelando.
• La temperatura interna de las pilas puede aumentar mientras se utilizan. Si intenta
cargarlas cuando la temperatura interna es elevada, éstas no se cargarán o lo harán
sólo parcialmente. Espere a que las pilas se enfríen antes de proceder a su carga.
• Mientras se cargan las pilas, pueden producirse interferencias causadas por una
radio o un televisor. Aleje el cargador de los aparatos de radio y televisión durante
la carga.
• No intente recargar pilas que estén totalmente cargadas. Si lo hace, se reducirá su
capacidad de rendimiento.
• Cuando guarde las pilas durante un largo periodo de tiempo, sáquelas y cárguelas
una vez al año, y utilícelas hasta que su carga vuelva a agotarse. Luego puede volver
a guardarlas.
• Recargar las pilas Ni-MH antes de que estén totalmente agotadas puede producir
un efecto de "memoria" que hace que las pilas pierdan su carga rápidamente. Des-
cárguelas completamente y cárguelas de nuevo para que vuelvan a funcionar con
normalidad. También deberán descargarse y cargarse de nuevo varias veces si no se
han utilizado durante un periodo prolongado.
• Si las pilas sólo retienen la carga durante periodos cortos después de haber sido
descargadas y cargadas de nuevo, es señal de que han llegado al fi nal de su vida
útil y ya no pueden utilizarse.
(Figure 1)
Las pilas usadas pueden ser útiles. Recíclelas siguiendo las normas locales.
Recargar las pilas recargables Ni-MH EN-MH1 de Nikon (Figura 1)
Recargar las pilas recargables Ni-MH EN-MH1 de Nikon (Figura 1)
Enchufe el cable de alimentación al car ga dor de baterías (Figura 1-a).
1
Enchufe el cable a la toma de corriente. El piloto CHARGE se encenderá.
2
3
Abra la tapa e introduzca dos pilas EN-MH1 siguiendo las indicaciones del cargador
(Figura 1-b). La luz CHARGE empezará a parpadear. Cierre la tapa. La carga habrá
fi nalizado cuando la luz CHARGE deje de parpadear.
4
Una vez fi nalizada la carga, abra la tapa y retire las pilas EN-MH1 (presione hacia
abajo sobre el extremo negativo "–" de cada pila para extraerla del cargador (Figura
1-c)) y, a continuación, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
Cargador de baterías: estado de la carga y recomendaciones
EN-MH1
Description
Luz de CHARGE
Nikon EN-MH1
Nikon
Brilla
No insertada
N'est pas
cons tan te men te
Chargeur branché : insérez les accus rechargeables EN-MH1.
inséré
Parpadea
Insertada
Brilla
Inséré
Les accus se rechargent.
Insertada
cons tan te men te
La recharge est terminée (les accus sont rechargés) : retirez-les du
Inséré
chargeur MH-71 comme décrit ci-dessus.
Parpadea
Insertada
rápidamente
La température en vi ron nan te ne permet pas un fonctionnement
cor rect du chargeur MH-71
* Lleve el cargador y las pilas al establecimiento de compra o al representante local de Nikon.
Utilisez le chargeur dans la plage de tem pé ra tu res autorisée.
Inséré
Descargar las pilas Ni-MH recargables EN-MH1 de Nikon
Descargar las pilas Ni-MH recargables EN-MH1 de Nikon
L'accumulateur re char gea ble EN-MH1 n'a pas fonc tion né correctement *
Arrêtez de recharger les accus et dé bran chez le chargeur.
Introduzca dos pilas EN-MH1 en el cargador como se describe en los pasos 1 a 3
1
del apartado anterior "Recargar las pilas recargables Ni-MH EN-MH1 de Nikon".
2
Presione el botón REFRESH hasta que se encienda la luz REFRESH (aproximadamente
2 segundos) y cierre la tapa. Cuando se apague la luz REFRESH, las pilas estarán
totalmente descargadas; la luz CHARGE parpadeará mientras se vuelven a cargar
las pilas (ver los pasos 3 y 4 arriba). Si no desea recargar las pilas, retírelas cuando
se apague la luz REFRESH. Presione hacia abajo sobre el extremo negativo "–" de
cada pila para extraerla del cargador (Figura 1-c) y, a continuación, desenchufe el
cargador de la toma de corriente.
✔IMPORTANTE
Para comenzar la carga antes de que las pilas estén totalmente descargadas,
o para descargarlas cuando ya ha comenzado la carga, presione el botón
REFRESH durante dos segundos aproximadamente.
Especifi caciones
Especifi caciones
Entrada nominal:
100–240 V, 0,11–0,065A, 50/60 Hz CA
Salida de carga:
1,2 V/2000 mA CC
Baterías de aplicación:
Pilas NiMH recargables EN-MH1 de Nikon
Tiempo de descarga:
5 horas aproxi ma da men te
CA 100–240V, 0,11–0,065A, 50/60Hz
Duración de la carga:
2,5 horas aproxi ma da men te
CC 1,2 V/2000 mA
Temperatura de
Accus Ni-MH rechargeables Nikon (EN-MH1)
funcionamiento:
5–35ºC
Approximativement 5 heures
Dimensiones:
aproximadamente 70 mm (An.) × 79 mm (Pr.) × 30 mm (Al.)
Approximativement 2,5 heures
Longitud del cable:
aproximadamente 1800 mm
5–35°C
Peso:
aproximadamente 110 g, ex clu yen do el cable de co rrien te
70 mm (L) × 79 mm (P) × 30 mm (H) en vi ron
Las mejoras realizadas en el producto pue den dar como resultado cambios en las es pe ci f-
1,80 m environ
i ca cio nes y la apariencia externa.
110 g environ, sans le cor don d'ali men ta tion
Descripción
Cargador enchufado: introduzca las pilas recargables EN-MH1.
Pilas recargándose.
Carga completa (pilas totalmente cargadas): extraiga las pilas del
MH-71 tal como se describe más arriba.
La temperatura no está dentro de los lí mi tes men cio na dos
Utilice el cargador en un lu gar con la tem pe ra tu ra indicada.
La EN-MH1 está ave ria da*
Deje de cargar la ba te ría inmediatamente y desconecte el car ga dor.
Need help?
Do you have a question about the MH-71 and is the answer not in the manual?
Questions and answers