Download Print this page

Primus 3540 Instructions For Use Manual page 3

Advertisement

Spider Stove Set™
3540 PRIMUS
Met koekenpan of grotere pannen (afb.3)
NL
KOOKTOESTEL
PAS OP! Tijdens het gebruik van een koekenpan of grotere pannen
dan de PrimeTech™ Pot 1.0 L mag het windscherm (5) niet
GEBRUIKSAANWIJZING
gebruikt worden!
4.7
Plaats de hittereflector onder de brander.
4.8
Het kookstel is nu gereed voor gebruik.
BELANGRIJK: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door,
voordat u het kookstel op de gasfles aansluit. Lees daarna
5. GEBRUIK (AFBEELDING 2)
regelmatig de gebruiksaanwijzing door ter herinnering aan hoe
5.1
Zorg ervoor dat u de slang volledig naar de gasfles uittrekt.
het gaskookstel werkt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
Houd de gasfles uit de buurt van de hitte die vrijkomt als het
gebruik. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan leiden
kookstel wordt gebruikt.
tot ernstig letsel en levensbedreigend zijn!
5.2
Tegen de wijzers van de klok in aan de regelaar (2)
draaien en de brander (8) ontsteken door te drukken op
WAARSCHUWING: dit apparaat verbruikt zuurstof en produceert
de elektrische ontsteking. De vlam justeren door aan de
kooldioxide. Steek het apparaat ter voorkoming van groot gevaar
regelaar (2) te draaien.
NIET aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis, in een tent, in
5.3
Als het kookstel naar wens brandt, houdt u het zo recht
een voertuig of in een andere gesloten ruimte.
mogelijk en verplaatst u het niet. Als u het kookstel
verplaatst terwijl het brandt, kan de vlam oplaaien.
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE BUITENLUCHT!
5.4
Zorg ervoor dat het kookstel na gebruik geheel uit is, door
de knop van de klep zo ver mogelijk met de klok mee te
Bedek het kookstel en de gasfles NOOIT met een windscherm,
draaien. Het duurt even voordat de brander uitgaat nadat u
stenen en dergelijke. Dit kan leiden tot oververhitting en het
de klep hebt dichtgedraaid.
kookstel en de gasfles beschadigen. Oververhitting van de gasfles
5.5
De afstand tot brandbare materialen in plafond en muren
is zeer gevaarlijk. Gebruik het windscherm dat bij het kookstel
moet ten minste 500 mm zijn, zodat deze NIET kunnen
wordt geleverd.
worden aangestoken.
1. INLEIDING
ADVIES: als u gas bij koud weer gebruikt, wordt dit
1.1
Dit apparaat is bedoeld voor PRIMUS PowerGas (propaan/
beïnvloed door een aantal factoren waarvoor u een aantal
isobutaan/butaan-mix) 2202, 2206 en 2207.
maatregelen kunt nemen.
1.2
Gebruik gasflessen van Primus. Als u dit apparaat op
andere soorten gasflessen aansluit, kan dit risico's met zich
Factoren die van invloed zijn op de efficiëntie van het
meebrengen.
kookstel:
1.3
Gasverbruik 160 g/uur / 7510 BTU/uur / circa 2,2 kW bij 1
- Het gasmengsel in de gasfles (propaan/isobutaan/butaan)
bar gasdruk.
- De hoeveelheid gas in de gasfles
1.4
Grootte vlam: 0,32 mm, 733950.
- De omgevingstemperatuur
1.5
Dit apparaat voldoet aan de vereisten in EN 521 en ANSI
- De temperatuur van de gasfles
Z21.72 / 11.2 .
1.6
Stel de slang niet bloot aan slijtage. Zorg ervoor dat de
Maatregelen voor het verbeteren van het functioneren bij
SLANG NIET IN DE KNEL RAAKT.
koud weer:
- Verwarm de gasfles met uw handen of onder kleding.
2. AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
(AFBEELDING 1)
6. DE GASFLES VERVANGEN
2.1
Zorg ervoor dat de verbindingen van het apparaat (1) in de
6.1
Sluit de klep van de gasfles door de knop (2) zo ver
juiste positie staan en in goede staat zijn, voordat u deze
mogelijk met de klok mee te draaien. Let erop dat het
aansluit.
kookstel uitgaat en dat er geen ander open vuur en geen
2.2
Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in de
ontstekingsbron in de buurt is. Zet het kookstel in de
buitenlucht. Steek het apparaat ter voorkoming van groot
buitenlucht en schroef de klep van de gasfles. Vervang de
gevaar niet aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis,
o-ring van de klep als deze versleten of beschadigd is. Sluit
in een tent, in een voertuig of in een andere gesloten ruimte.
de klep aan volgens 4.3 en 4.4.
2.3
Zorg ervoor dat er geen brandbare spullen in de buurt
staan, zoals beschreven onder 5.5.
7. ONDERHOUD (AFBEELDING 5)
2.4
Het aansluiten en vervangen van gasflessen dient op
7.1
Als het kookstel niet of minder hard brandt terwijl de gasfles
een veilige plaats in de buitenlucht te gebeuren waar
wel brandstof bevat, kan de pit verstopt zijn.
geen mogelijke ontstekingsbronnen zijn, zoals open vuur,
7.2
De pit schoonmaken
waakvlammen of elektrische verwarmingen. Vermijd het
Sluit de controleknop (2) volledig en schroef de gasfles (3)
aansluiten en vervangen van gasflessen in de buurt van
los.
mensen.
7.3
De klemschroef (14) op de mengbuis (12) losmaken en de
2.5
Als het apparaat lek is (u gas ruikt), plaatst u het direct
voorwaarmlus (11) eruit draaien.
op een goed geventileerde plek in de buitenlucht buiten
7.4
Mondstuk (9) met een 8 mm u-sleutel losschroeven.
bereik van ontstekingsbronnen, waar het lek kan worden
7.5
Breng de pit op de pijp aan en maak lekvrij door deze
bekeken en verholpen. Controle op lekken mag alleen
zorgvuldig vast te draaien. Draai niet te hard vast.
in de buitenlucht plaatsvinden. Controle op lekken mag
Controleer op lekken met bijvoorbeeld zeepwater.
nooit met een vlam gebeuren. Gebruik zeepwater of iets
7.6
De voorwaarmlus in de mengbuis (12) plaatsen, met de
gelijksoortigs.
klemschroef (14) vastmaken.
2.6
Gebruik nooit een apparaat met beschadigde of lekkende
verbindingen, of een apparaat dat lekt, beschadigd is of
8. CONTROLE EN ONDERHOUD
slecht functioneert.
8.1
Zorg er altijd voor dat de verbindingen op de juiste plaats en
2.7
Houd ontstoken apparaten altijd in zicht.
in goede conditie zijn. Controleer hierop elke keer dat het
2.8
Zorg ervoor dat pannen niet droogkoken
apparaat in elkaar wordt gezet. Vervang de verbindingen
2.9
De meegeleverde plastic kom is niet bedoeld om in te
als deze beschadigd of versleten zijn. Nieuwe verbindingen
koken.
koopt u bij de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.
3. HANTERING
9. ONDERHOUD EN REPARATIE
3.1
Raak tijdens of vlak na gebruik de hete onderdelen van het
9.1
Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de
apparaat niet aan.
gebruiksaanwijzing op te lossen, brengt u het apparaat
3.2
Opslag: schroef de gasfles altijd van het apparaat als dit
terug naar de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.
niet wordt gebruikt. Bewaar de gasfles op een droge, veilige
9.2
Probeer nooit ander onderhoud of andere reparaties uit te
plaats zonder warmtebronnen. Vermijd zonlicht.
voeren dan hierin beschreven.
3.3
Gebruik het apparaat niet verkeerd of voor andere
9.3
Breng nooit wijzigingen aan de apparatuur aan. Het
toepassingen dan waar het voor is bedoeld.
apparaat kan dan gevaarlijk in gebruik zijn.
3.4
Ga voorzichtig met het apparaat om. Laat het niet vallen.
9.4
Het kookstel is goedgekeurd met een in de fabriek
aangebrachte slang. Deze slang mag NIET worden
4. MONTAGE (AFBEELDING 2)
vervangen door een andere dan een echte 732910.
4.1
Zorg ervoor dat de klep (2) dicht is (zo ver mogelijk met de
klok mee gedraaid).
10. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
4.2
Houd de gasfles (3) rechtop als u deze op de klep aansluit.
10.1
Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires van
4.3
Sluit de klep voorzichtig op de gasfles aan. Zorg ervoor dat
Primus. Kijk uit bij het aanbrengen van reserveonderdelen
de schroeven goed in de schroefdraad lopen. Draai vast tot
en accessoires en raak geen hete onderdelen aan.
de o-ring van de klep tegen de gasfles zit. Draai handvast.
10.2
Gebruik voor dit apparaat alleen de gasflessen PRIMUS
4.4
Zorg ervoor dat de verbinding niet lekt. Controleer in
PowerGas 2202, 2206 en 2207 (propaan/isobutaan/
de buitenlucht op lekken. Gebruik zeepwater of iets
butaan-mix).
gelijksoortigs. Gebruik nooit een vlam voor het controleren
10.3
Reserveonderdelen
op lekken. Als u zeepwater gebruikt, ziet u lekken door
733950
kleine bellen op de plek van de lekkage. Als u twijfelt of als
732440
u gas hoort of ruikt, steekt u het apparaat niet aan. Schroef
732910
de gasfles los en neem contact op met de plaatselijke
737460
Primus-verkoper.
Met PrimeTech pannen (afb.2)
10.4
Neem contact op met de plaatselijke Primus-distributeur als
4.5
Klap de drie poten (4) van de brander uit en zet deze in het
u problemen hebt bij het verkrijgen van reserveonderdelen
windscherm (5). Plaats voor gebruik de hittereflector onder
of accessoires. Ga naar www.primus.se.
het windscherm.
Windscherm alleen gebruiken met PrimeTech-
pan!
Gebruik het meegeleverde windscherm niet met
andere pannen dan de meegeleverde PrimeTech-
pan van 1,0 liter.
4.6
Het kookstel is nu gereed voor gebruik.
3540 PRIMUS Spider Stove Set™ FORNELLO
IT
ISTRUZIONI PER L'USO
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima di
connettere il dispositivo a gas al serbatoio del gas, quindi,
consultare regolarmente queste istruzioni in modo da ricordare il
funzionamento del dispositivo a gas. Conservare queste istruzioni
per utilizzi futuri: Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può
causare lesioni personali gravi o morte!
AVVERTENZE: Questo dispositivo consuma ossigeno e produce
biossido di carbonio. Per evitare condizioni di pericolo estremo,
NON utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non
ventilati, chiusi, all'interno di una tenda, in un veicolo o altri spazi
chiusi.
SOLO PER UTILIZZO ALL'APERTO!
Non coprire MAI la stufa e il serbatoio del gas con un
paravento, pietre o simili, onde evitare il surriscaldamento con
conseguente danneggiamento della stufa e del serbatoio del gas. Il
surriscaldamento del serbatoio del gas è estremamente pericoloso.
Utilizzare il paravento in dotazione con la stufa.
1. INTRODUZIONE
1.1
Questo dispositivo è appositamente concepito per PRIMUS
PowerGas (Propano/Isobutano/Butano mix) 2202, 2206 e
2207.
1.2
Utilizzare le bombole di Primus gas. L'eventuale
collegamento di questo dispositivo ad altri tipi di bombole
può provocare rischi.
1.3
Il dispositivo consuma Gas 160 g/h / 7510 BTU/h / ca.2.2
Kw ad 1 bar di pressione del gas.
1.4
Dimensione del jet: 0.32 mm, 733950.
1.5
Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma EN 521 e
ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b- 2002.
1.6
Evitare un'eventuale usura del tubo. Assicurarsi che il TUBO
FISSO NON VENGA RITORTO.
2. SUGGERIMENTI PER UTILIZZO IN SICUREZZA (Fig.1)
2.1
Accertarsi che i sigilli dei giunti del dispositivo (1) siano in
posizione corretta e in buone condizioni prima di raccordarli.
2.2
Questo dispositivo è esclusivamente concepito per un
utilizzo esterno. Per evitare condizioni di pericolo estreme,
NON utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non
ventilati, in una tenda, in un veicolo o in altri spazi chiusi.
2.3
Assicurarsi che nessun oggetto infiammabile sia nelle
vicinanze, come descritto all'articolo 5.5.
2.4
Quando si connette o si sostituisce la bombola di gas,
è necessario seguire tali operazioni in un posto sicuro,
all'aperto, lontano da fonti infiammabili come fiamme libere,
fiamme pilota o riscaldatori elettrici. Evitare di sostituire o
collegare la bombola di gas in luoghi affollati.
2.5
In caso di fuoriuscite di gas dal dispositivo (odore di gas)
portare immediatamente in un luogo all'aperto ben ventilato,
lontano da fonti infiammabili, onde verificare il punto di
fuoriuscita del gas e bloccarlo. Il controllo della fuoriuscita
può essere eseguito solo all'aperto. Il controllo della
fuoriuscita non deve mai essere eseguito utilizzando fiamme
libere. Utilizzare acqua saponata o simili.
2.6
Non utilizzare dispositivi danneggiati o con giunti mal sigillati,
o dispositivi con perdite o mal funzionanti.
2.7
Non lasciare mai un dispositivo fuori posto.
2.8
Accertarsi che le casseruole non bollano a secco.
2.9
Il contenitore di plastica incluso non deve essere usato per
cucinare.
3. MANEGGIARE IL DISPOSITIVO
3.1
Non toccare le parti calde del dispositivo durante o
direttamente dopo l'uso.
3.2
Magazzinaggio: Svitare sempre la bombola di gas dal
dispositivo in caso di mancato utilizzo del dispositivo.
Conservare la bombola in un luogo asciutto, sicuro, privo di
fonti di calore. Evitare l'esposizione diretta ai raggi solari.
3.3
Non utilizzare il dispositivo in maniera non appropriata e per
scopi diversi da quelli per i quali è stato concepito.
3.4
Maneggiare il dispositivo con cura. Non farlo cadere.
4. ASSEMBLARE IL DISPOSITIVO (Fig2)
4.1
Assicurarsi che la valvola (2) sia chiusa (stringere al massimo
in senso orario).
4.2
Mantenere la bombola di gas (3) in posizione eretta, durante
il raccordo alla valvola.
4.3
Collegare attentamente la valvola alla bombola di gas.
Assicurarsi che le viti non siano filettate. Stringere finché
l'anello di tenuta toroidale della valvola sia correttamente
inserito sulla bombola di gas. Stringere solo manualmente.
4.4
Assicurarsi che il collegamento sia perfettamente
impermeabile. Controllare l'eventuale presenza di fuoriuscite
di gas in luoghi aperti. Utilizzare acqua saponata o simili.
Non utilizzare mai fiamme libere durante la ricerca. Se si
utilizza acqua saponata, si potrà visualizzare qualunque
Pit 0,32 mm
fuoriuscita sottoforma di bolla nel punto in cui c'è perdita. In
O-ring
caso di dubbio, se si avverte odore di gas, non accendere
Slang met klep
il dispositivo. Svitare la bombola di gas e contattare il
Piëzo-elektrische ontsteking met
rivenditore locale Primus.
houder
Con recipienti PrimeTech (Fig. 2)
4.5
Estrarre i tre supporti (4) del fornello e posizionare il
paravento (5). Posizionare il riflettore di calore sotto il
paravento prima dell'uso.
Paravento da utilizzare esclusivamente con bollitore
PrimeTech! Non utilizzare il paravento con pentole o
padelle diverse dal bollitore PrimeTech da 1 litro.
4.6
La stufa è ora pronta per l'uso.
Con tegami da friggitura e grandi recipienti (fig. 3)
4.7
Placez le réflecteur de chaleur sous le brûleur.
DE
4.8
Le réchaud est maintenant prêt à être utilisé.
5. UTILISATION DE L'APPAREIL (Fig. 2)
5.1
Vérifiez que le tuyau est bien déplié vers la cartouche de gaz.
Maintenez la cartouche de gaz éloignée de la chaleur générée
WICHTIG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
par le réchaud en fonctionnement.
bevor Sie den Gasapparat an die Gaskartusche anschließen, und
5.2
Tourner le bouton de réglage (2) dans le sens inverse des
studieren Sie die Gebrauchsanweisungen auch danach regelmäßig,
aiguilles d'une montre et allumer le brûleur (8) immédiatement
um Ihre Kenntnisse hinsichtlich der Funktionen des Gasapparats
en appuyant sur le bouton d'allumage. Ajuster la flamme en
aufzufrischen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für einen
tournant le bouton de réglage (2).
zukünftigen Gebrauch: Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung nicht
5.3
Une fois allumé, le réchaud doit rester le plus possible à
befolgen, können ernsthafte Verletzungen und sogar Todesfälle die
l'horizontale et il faut éviter de le transporter d'un endroit à un
Folge sein!
autre. Le réchaud peut prendre feu si on le transporte alors qu'il
est allumé.
WARNUNG: Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff und produziert
5.4
Veillez à éteindre complètement le réchaud après vous en être
Kohlenmonoxid. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat
servi. Pour ce faire, tournez le bouton de la valve dans le sens
NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il se bloque. Il se peut
einem Fahrzeug oder in anderen geschlossenen Räumen, da dies
que vous constatiez un certain délai entre la fermeture de la valve
lebensgefährlich sein kann.
et l'extinction du brûleur.
5.5
La distance à respecter avec des matériaux inflammables (toit
AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN!
ou murs) doit être au minimum de 500 mm. Sinon, il y a risque
d'incendie.
Decken Sie den Kocher und die Gaskartusche NIEMALS mit einem
CONSEIL : L'efficacité du réchaud par temps froid peut se voir
Windschutz, Steinen oder Ähnlichem ab, da dies Überhitzung und
affectée par divers facteurs, mais il existe diverses manières d'y
Beschädigungen an Kocher und Gaskartusche verursachen kann.
remédier.
Eine derartige Überhitzung der Gaskartusche ist lebensgefährlich.
Verwenden Sie den zusammen mit dem Kocher gelieferten Windschutz.
Facteurs susceptibles d'influencer de façon négative l'efficacité
du réchaud :
1. EINLEITUNG
- Le mélange de gaz dans la cartouche (propane/iso-butane/
1.1
Dieser Apparat ist bestimmt für PRIMUS PowerGas (Propan/
butane)
Isobutan/Butanmix) 2202, 2206 und 2207.
- La quantité de gaz présente dans la cartouche
1.2
Verwenden Sie Primus Gaskartuschen. Es kann gefährlich
- La température ambiante
sein, diesen Apparat an andere Arten von Gaskartuschen
- La température de la cartouche de gaz
anzuschließen.
1.3
Gasverbrauch 160 g/h / 7510 BTU/h / ca. 2,2 kW bei 1 bar
Mesures susceptibles d'améliorer le fonctionnement du réchaud
Gasdruck.
par temps froid :
1.4
Größe des Mundstücks: 0,32 mm, 733950.
- Réchauffer la cartouche de gaz avec les mains ou en la plaçant
1.5
Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN 521 und ANSI
sous ses vêtements.
Z21.72 / 11.2 .
1.6
Vermeiden Sie eine Abnutzung des Schlauches. Achten Sie
6. CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ PL
darauf, dass DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT.
6.1
Refermez la valve de la cartouche de GPL en tournant le bouton
(2) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il se
2. TIPPS FÜR EINE SICHERE ANWENDUNG (Abb. 1)
bloque. Vérifiez que le réchaud est éteint et qu'aucune autre
2.1
Achten Sie darauf, dass die Dichtungen des Schlauchs (1) sich
flamme nue ou source de chaleur n'existe dans les environs.
an der richtigen Stelle befinden und in gutem Zustand sind,
Transportez le réchaud à l'air libre et dévissez la valve de la
bevor der Anschluss erfolgt.
cartouche de GPL. Changez le joint torique de la valve s'il est
2.2
Dieser Apparat ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien
usé ou endommagé. Branchez la valve conformément aux
bestimmt. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat
instructions des points 4.3 et 4.4.
NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in
einem Fahrzeug oder in einem anderen geschlossenen Raum,
7. ENTRETIEN (Fig. 5)
da dies lebensgefährlich sein kann.
7.1
Si le réchaud ne s'allume pas ou fonctionne avec une efficacité
2.3
Achten Sie darauf, dass sich kein brennbarer Gegenstand in
réduite malgré la présence de combustible dans la cartouche de
der Nähe befindet, wie unter Punkt 5.5 beschrieben.
gaz, il se peut que l'embout du gicleur soit obstrué.
2.4
Der Anschluss oder Austausch der Gaskartusche sollte
7.2
Nettoyage de l'embout du gicleur
an einem sicheren Ort im Freien und nicht in der Nähe
Fermez complètement le bouton de réglage (2) et dévissez la
einer denkbaren Entzündungsquelle wie offenem Feuer,
cartouche de gaz PL (3).
Pilotflamme oder Elektrokamin vorgenommen werden. Ein
7.3
Dévisser la vis d'arrêt (14) sur le mitigeur (12) et retirer la
Anschluss oder Austausch der Gaskartusche in größeren
résistance de chauffage (11).
Menschenansammlungen ist zu vermeiden.
7.4
Dévisser le gicleur (9) avec une clé à fourche de 8 mm.
2.5
Im Falle einer Undichtigkeit des Apparats (Gasgeruch) ist
7.5
Nettoyez le gicleur.
dieser unmittelbar an einen gut ventilierten Ort im Freien und
7.6
Replacez le gicleur dans le tube et serrez-le délicatement. Évitez
nicht in der Nähe einer Entzündungsquelle zu stellen, an dem
de trop serrer. Vérifiez l'étanchéité avec de l'eau savonneuse ou
die undichte Stelle untersucht und geflickt werden kann. Die
un autre liquide similaire.
Kontrolle von Undichtigkeiten hat ausschließlich draußen zu
7.7
Placer la résistance de chauffage dans le mitigeur (12), fixer-la
erfolgen. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat niemals mit
avec la vis d'arrêt (14).
offenem Feuer zu erfolgen. Verwenden Sie Seifenwasser oder
Ähnliches.
8. INSPECTION ET ENTRETIEN
2.6
Verwenden Sie niemals einen Apparat mit beschädigten
8.1
Vérifiez systématiquement que les joints sont bien à leur place
oder abgenutzten Dichtungen, und auch keinen undichten,
et qu'ils sont en bon état. Effectuez cet examen à chaque
beschädigten oder schlecht funktionierenden Apparat.
fois que vous montez l'appareil. Changez les joints s'ils sont
2.7
Lassen Sie einen brennenden Apparat niemals unbeaufsichtigt.
endommagés ou usés. Pour obtenir de nouveaux joints,
2.8
Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe nicht trockenkochen.
adressez-vous au distributeur Primus le plus proche de votre lieu
2.9
Die mitgelieferte Plastikschüssel darf nicht zum Kochen
de résidence.
verwendet werden.
9. ENTRETIEN ET RÉPARATION
9.1
Si ces instructions ne suffisent pas à résoudre les problèmes
3. UMGANG MIT DEM APPARAT
3.1
Kommen Sie während oder kurz nach dem Gebrauch nicht an
rencontrés, vous devrez porter l'appareil au distributeur Primus le
plus proche de votre lieu de résidence.
die erhitzten Teile des Apparats.
3.2
Aufbewahrung: Schrauben Sie grundsätzlich die Gaskartusche
9.2
N'essayez jamais d'effectuer un travail d'entretien ou de
réparation différent de ceux exposés dans le présent document.
vom Apparat, wenn Sie ihn nicht benutzen. Bewahren Sie
die Kartusche an einem trockenen Ort ohne Wärmequellen.
9.3
Abstenez-vous de modifier l'appareil car son emploi pourrait
alors s'avérer dangereux.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
3.3
Missbrauchen Sie den Apparat nicht oder verwenden Sie ihn
9.4
Ce réchaud a été homologué pour une utilisation avec un tuyau
d'origine. Évitez par conséquent d'en changer pour un tuyau
nicht zu anderen als den vorgesehen Zwecken.
3.4
Gehen Sie sorgsam mit dem Apparat um. Verlieren Sie ihn
AUTRE qu'un tuyau d'origine 732910.
nicht.
10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
4. ZUSAMMENBAU DES APPARATS (Abb. 2)
Primus d'origine. Faites attention lors du montage des pièces
4.1
Stellen Sie sicher, dass das Ventil (2) geschlossen ist (so weit es
de rechange et accessoires et évitez de toucher les parties
geht im Uhrzeigersinn).
brûlantes.
4.2
Halten Sie die Gaskartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie an das
10.2
Utilisez uniquement les cartouches de gaz les cartouches de
Ventil anschließen.
gaz PRIMUS PowerGas (mélange de propane/isobutane/butane)
4.3
Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an.
2202, 2206 et 2207 avec cet appareil.
Vermeiden Sie dabei eine Verkantung. Soweit anziehen, bis
10.3
Pièces de rechange
der O-Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt. Nur mit
733950
Embout-gicleur 0,32 mm
Handkraft anziehen.
732440
Joint torique
4.4
Stellen Sie sicher, dass die Verbindung gasdicht ist.
732910
Tuyau avec valve
Kontrollieren Sie eventuelle Undichtigkeiten im Freien.
737460
Allumeur piézo-électrique avec support
Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. Verwenden Sie
10.4
En cas de difficultés pour obtenir des pièces de rechange ou
zur Kontrolle von Undichtigkeiten niemals offene Flammen. Im
accessoires, contactez votre distributeur Primus local. Consultez
Seifenwasser steigen an der undichten Stelle kleine Bläschen
le site suivant : www.primus.se
auf. Entzünden Sie den Apparat niemals, wenn Sie sich
unsicher sind, oder Sie Gas austreten hören oder riechen.
Schrauben Sie die Gaskartusche ab und wenden Sie sich an
Ihren zuständigen Primus-Händler.
Mit PrimeTech Kochtöpfen (Fig.2)
4.5
Die drei Standfüße des Kochers (4) ausklappen, dann auf
den Wärmereflektor (5) stellen. Den Wärmereflektor VOR der
Verwendung unter den Windschutz platzieren.
Windschutz ausschließlich mit dem PrimeTech-Topf
verwenden! Den mitgelieferten Windschutz niemals
mit anderen Töpfen oder Pfannen außer dem
dazugehörigen 1,0 Liter PrimeTech-Topf verwenden.
3540 PRIMUS Spider Stove Set™ KOCHER
4.6
Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.
Mit Bratpfanne oder größeren Kochtöpfen (Abb.3)
GEBRAUCHSANLEITUNG
ACHTUNG! Bei Gebrauch einer Bratpfanne bzw. größerer Kochtöpfe
als PrimeTech™ Pot 1,0 L, darf der Windschutz (5)
grundsätzlich nicht benutzt werden!
4.7
Den Wärmereflektor unter dem Kocher platzieren.
4.8
Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.
5. GEBRAUCH DES APPARATS (Abb. 2)
5.1
Achten Sie darauf, dass der Schlauch gerade zur Gaskartusche
verläuft. Halten Sie die Gaskartusche fern von der Wärme, die
der Kocher während des Betriebs abgibt.
5.2
Den Regler (2) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und den
Brenner (8) durch Drücken des Zündknopfes sofort entzünden.
Die Flamme durch Drehen des Reglers (2) einstellen.
5.3
Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehen
und darf er nicht bewegt werden. Wird der Kocher während des
Betriebs bewegt, kann es zu einer Entflammung kommen.
5.4
Achten Sie darauf, dass der Kocher nach dem Gebrauch
vollkommen geschlossen wird, indem Sie so weit es geht im
Uhrzeigersinn am Rädchen des Ventils drehen. Es kann eine
gewisse Verzögerung zwischen dem Schließen des Ventils und
dem Ausgehen des Kochers auftreten.
5.5
Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien an der Decke
oder an Wänden muss mindestens 500 mm betragen, DAMIT
KEIN Feuer entstehen kann.
TIPP! Die Verwendung von Gas bei kaltem Wetter wird von
mehreren Faktoren beeinflusst, die sich jedoch mit ein paar
Maßnahmen vermeiden lassen.
Faktoren, die die Leistung des Kochers beeinflussen:
- Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan)
- Die Gasmenge in der Kartusche
- Die Umgebungstemperatur
- Die Temperatur der Gaskartusche
Maßnahmen zur Verbesserung der Funktion bei kaltem Wetter:
- Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unter
Ihrer Kleidung.
6. AUSTAUSCH DER GASKARTUSCHE
6.1
Schließen Sie das Ventil der Gaskartusche, indem Sie soweit
wie möglich im Uhrzeigersinn an dem Rädchen (2) drehen.
Achten Sie darauf, dass der Kocher aus ist, und dass sich
kein(e) andere(s) offene(s) Flamme oder Feuer in der Nähe
befindet. Stellen Sie den Kocher nach draußen und schrauben
Sie das Ventil von der Gaskartusche. Tauschen Sie den O-Ring
des Ventils aus, sollte dieser verschlissen oder beschädigt sein.
Schließen Sie das Ventil gemäß den Punkten 4.3 und 4.4 an.
7. PFLEGE (Abb. 5)
7.1
Sollte der Kocher gar nicht oder nur mit kleiner Flamme
brennen, obwohl sich Brennstoff im Gasbehälter befindet, ist
das Mundstück möglicherweise verstopft.
7.2
Reinigung des Mundstücks
Das Reglerrädchen (2) ganz schließen und die Gaskartusche
abschrauben (3).
7.3
Die Stellschraube (14) am Mischrohr (12) lösen und die
Vorwärmschleife (11) herausziehen.
7.4
Das Mundstück (9) mit einem 8 mm U-Schlüssel entfernen.
7.5
Das Mundstück reinigen.
7.6
Das Mundstück wieder am Rohr anbringen und durch
vorsichtiges Anziehen dicht schließen. Nicht zu fest anziehen.
Die Dichte in Seifenwasser oder Ähnlichem überprüfen.
7.7
Die Vorwärmschleife im Mischrohr (12) platzieren, mit der
Stellschraube (14) befestigen.
8. KONTROLLE UND PFLEGE
8.1
Achten Sie grundsätzlich darauf, dass die Dichtungen richtig
angebracht und unbeschädigt sind. Sie sollten dies jedes
Mal überprüfen, wenn Sie den Apparat zusammenbauen.
Tauschen Sie die Dichtungen aus, wenn sie beschädigt oder
abgenutzt sind. Neue Dichtungen erhalten Sie beim nächsten
Primushändler.
9. SERVICE UND REPARATUR
9.1
Sollten sich eventuelle Fehler nicht beheben lassen, obwohl
diese Anweisungen befolgt wurden, sollten Sie den Apparat
zum nächsten Primushändler bringen.
9.2
Versuchen Sie niemals, andere als die hier beschriebenen
Pflege- oder Reparaturarbeiten durchzuführen.
9.3
Führen Sie niemals Änderungen am Apparat durch, da es sonst
gefährlich sein kann, ihn zu verwenden.
9.4
Der Kocher wurde mit einem werksmontierten Schlauch
genehmigt, der NICHT gegen eine andere Schlauchtyp als den
Originalschlauch 732910 ausgetauscht werden darf.
10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
10.1
Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile und
Zubehör. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig
und vermeiden Sie es, erhitzte Teile anzufassen.
10.2
Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUS
PowerGas Gaskartuschen 2202, 2206 und 2207(Propan/
Isobutan/Butanmischung).
10.3
Ersatzteile
733950
Mundstück 0,32 mm
732440
O-Ring
732910
Schlauch mit Ventil
737460
Piezo-Zünder mit Halter
10.4
Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder
Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Primushändler. Besuchen Sie www.primus.se

Advertisement

loading