Operating Procedures - Tanaka ECV-3800 Owner's Manual

Table of Contents

Advertisement

4. Operating procedures

Fuel (Fig. 2-1)
En
WARNING!
The chain saw is equipped with a two-stroke
engine. Always run the engine on fuel, which
is mixed with oil.
Provide good ventilation when fueling or handling
fuel.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
Use Tanaka two-cycle oil or a quality two-cycle
oil at mixing ratio of 25~50:1 (Gasoline (A) :
Oil (B)), only for the state of California at 50:1,
Never use multi-grade oil (10 W130) or waste
oil.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
Always start by filling half the amount of fuel
which is to be used. Then add the whole amount
of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the
remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly befor filling
the fuel tank.
Fueling
WARNING! (Fig.2-1B)
Always shut off the engine before refueling.
Slowly open the fuel tank (1), when filling
up with fuel, so that possible overpressure
disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the unit at least 3 m (10 ft.)
from the fueling area before starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully,
to ensure that no dirt falls into the tank. Make
sure that the fuel is well mixed by shaking the
container, before fueling.
13
Fig. 2-1
4. Utilisation
Fr
Carburant (Fig. 2-1)
ATTENTION
La tronçonneuse est équipée d'un moteur à
deux temps qui doit impérativement être
alimenté avec un mélange essence / huile.
Veillez à une bonne aération pendant l'opération
de remplissage du réservoir.
Essence
Toujours utiliser de l'essence sans plomb avec
un taux d'octane minimum de 89.
Utiliser de l'huile deux temps Tanaka ou une
autre huile de qualité en respectant la
proportion pour le mélange deux temps
25-50:1 (Essence (A) : Huile (B)), et une
proportion 50:1 pour l'Etat de la Californie
uniquement.
Ne jamais utiliser d'huile Multigrade (10W30),
ni d'huile usagée,
Effectuez toujours le mélange dans un
récipient propre.
Toujours commencer par verser la moitié de
l'essence à mélanger. Verser ensuite la totalité
de l'huile. Mélanger en agitant le récipient.
Enfin, verser le reste de l'essence, puis agiter le
récipient afin de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Faire le plein
ATTENTION! (Fia. 2-1B)
Ne jamais faire le plein lorsque le moteur
est en fonctionnement.
Desserrer lentement le bouchon du
réservoir de carburant (1) pour effectuer le
remplissage afin de laisser échapper une
surpression éventuelle.
Serrer le bouchon soigneusement après
avoir rempli le réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, toujours
s'éloigner d'au moins 3 mètres de l'endroit
ou vous avez fait le plein de carburant.
Pendant le remplissage respectez les régles de
propreté.
Essuyez autour du bouchon du réservoir afin
d'éviter que des corps étrangers ne pénètrent
dans le réservoir. Les saletés qui se
trouveraient dans le réservoir risquant d'occa-
sionner des troubles de fonctionnement.
Veillez à ce que le mélange soit bien homogène
en agitant à intervalle régulier le récipient avant
et pendant le remplissage.
4. Funzionamento
Carburante (Fig. 2-1)
I t
ATTENZIONE!
La motosega é equipaggiata con un motore
a due tempi. Far funzionare sempre il
motore con carburante che viene mescolato
con olio.
Utilizzare sempre carburante mescolato con olio.
Effettuare il rifornimento della miscela in luoghi
ventilati.
Carburante
Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo
89.
Utilizzare olio per motori a due tempi Tanaka o
un olio per motori a due tempi di buona qualitá
con un rapporto di miscela di 25/50:1 (benzina
(A) : olio (B)), solo per lo stato della california
di 50:1.
Non usare mai olio multigrado (10W130) o olio
di scarto.
Mescolare sempre carburante ed olio in un
recipiente separato e pulito.
Iniziare sempre col versare la metá del carbu-
rante che deve essere usato. Successi-vamente
versare l'intera quantitá di olio. Mescolare
(agitare) la miscela. Aggiungere la restante metá
del carburante. Mescolare (agitare) la miscela
prima di versarla nel serbatoio.
Rifornimento
ATTENZIONE! (Fia. 2-1B)
Spegnere sempre il motore prima del
rifornimento.
Quando si effettua il rifornimento di
carburante, aprire lentamente il serbatoio
del carburante (1) in modo da eliminare un
eventuale eccesso di pressione.
Stringere bene il tappo del serbatoio dopo
il rifornimento.
Prima di mettere in funzione l'attrezzo,
allontanare sempre la macchina di almeno
3 metri dalla zona dove é avvenuto il
rifornimento.
Prima del rifornimento, puliré la zona intorno al
tappo con cautela, per evitare che dello sporco
possa entrare nel serbatoio. Controllare che la
miscela sia ben mescolata, agitando il recipiente,
prima del rifornimento.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Ecv-4500Ecv-4501Ecv-3801

Table of Contents