Summary of Contents for Olimpia splendid AC TRIAL 26 HP HE
Page 1
MULTIFLEXI INVERTER AC TRIAL 26 HP HE AC QUADRI 28 HP HE DC DUAL 21 HP HE ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO...
ANSCHLÜSSE 2.5.1 Verkabelung Multiflexi 2.5.1 Cablaggio Multiflexi Inverter 2.5.1 Multiflexi Inverter AC Trial 26 2.5.1 Câblage Multiflexi Inverter AC Trial 26 HP HE AC Trial 26 HP HE HP HE wiring connection Convertisseur 2.5.2 Cablaggio Multiflexi Inverter AC Trial 26 HP HE 2.5.2 Verkabelung Multiflexi...
Page 3
ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕNÄÅÓÅÉÓ 2.5.1 Cableado Multiflexi Inverter 2.5.1 Cablagem Multiflexi 2.5.1 Êáëùäßùóç Multiflexi Inverter AC Trial 26 HP HE Inverter AC Trial 26 HP HE AC Trial 26 HP HE 2.5.2 Cableado Multiflexi Inverter 2.5.2 Cablagem Multiflexi 2.5.2 Êáëùäßùóç Multiflexi Inverter...
Page 4
3 USO E MANUTENZIONE 3 USE AND MAINTENANCE 3 MODE D’EMPLOI ET 3 BEDIENUNG UND (parte utente) (by user) ENTRETIEN WARTUNG (Benutzer) (partie utilisateur) USO DEL TELECOMANDO USE OF THE REMOTE MODE D’EMPLOI DE LA BENUTZUNG DER CONTROL TELECOMMANDE FERNBEDIENUNG 3.1.1 Inserimento delle batterie 3.1.1...
Page 5
3 USO Y MANTENIMIENTO 3 USO E MANUTENÇÃO 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (parte usuario) (parte do utilizador) (ìÝñïò ÷ñÞóôç) USO DEL MANDO A USO DO TELECOMANDO ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ DISTANCIA ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË 3.1.1 Inserción de las pilas 3.1.1 Introdução das pilhas 3.1.1 ÅéóáãùãÞ...
Vervielfältigung oder Übermittlung an esplicita autorizzazione della ditta without the express authorization of l’autorisation expresse de la société Dritte ohne ausdrückliche OLIMPIA SPLENDID. the manufacturer, OLIMPIA OLIMPIA SPLENDID. Genehmigung der Firma OLIMPIA Le macchine possono subire aggior- SPLENDID. Les machines peuvent subir des SPLENDID.
GENERALIDADES GENERALIDADES ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIONES INFORMAÇÕES GERAIS ÃÅÍÉÊÅÓ ÐëÇÑÏÖÏÑéÅÓ GENERALES Documento reservado según la ley Documento reservado nos termos da Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå ôïí con prohibición de reproducción o Lei que proíbe a reprodução ou a íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ ç transmisión a terceros sin la expresa transmissão a terceiros sem explícita ìåôáâßâáóç...
Page 8
En cas de remplacement de Bei der Auswechslung von componenti utilizzare parts, use only original composants, utiliser Einzelteilen bitte esclusivamente ricambi OLIMPIA SPLENDID parts. exclusivement des pièces ausschließlich original originali OLIMPIA SPLENDID. rechange originales OLIMPIA SPLENDID- OLIMPIA SPLENDID. Ersatzteile verwenden.
Page 9
÷ ñ ç ó é ì ï ð ï é å ß ô å SPLENDID. OLIMPIA SPLENDID. áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ á í ô á ë ë á ê ô é ê Ü O L I M P I A SPLENDID.
Page 10
Rendere note a tutto il per- The following instructions Communiquer Das für den Transport und sonale interessato al tra- must be made known to all instructions à tout für sporto ed all’installazione personnel involved in the personnel concerné par le M a s c h i n e n i n s t a l l a t i o n della macchina le presenti machine’s transport and...
Page 11
Poner presentes Comunique estas instruções à í ù ó ô ï ð ï é Þ ó ô å ô é ò instrucciones a todo o pessoal que se ðáñïýóåò ïäçãßåò óå üëï ôï conocimiento de todo el per- ocupar do transporte e da ðñïóùðéêü...
SIMBOLOGIA SYMBOLS SYMBOLOGIE BILDSYMBOLE I pittogrammi riportati nel seguente The pictograms in the next chapter Les pictogrammes reportés au Die im folgenden Kapitel aufgeführten capitoloconsentono di fornire provide the necessary information chapitre suivant permettent de fournir Bildsymbole liefern schnell und eindeutig rapidamente ed in modo univoco for correct, safe use of the rapidement et de manière univoque...
SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA ÓÕÌÂÏËÁ Los pictogramas presentes en este Os pictogramas ilustrados no presen- Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ capítulo permiten suministrar te capítulo fornecem rapidamente e ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï rápidamente y de manera unívoca de modo unívoco as informações êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï informaciones necesarias para la necessárias para a correcta utilização êáé...
Jeder Gebrauch des Klimagerätes persone, cose o animali esulano la OLIMPIA SPLENDID of any liability. personnes, aux biens ou aux (Außen- und Inneneinheit), der über OLIMPIA SPLENDID da ogni respon- animaux dégage la société OLIMPIA die beschriebene Verwendung sabilità.
óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé åóùôåñéêÞ) personas, cosas o animales libran a ou animais livram a OLIMPIA ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðïõ la empresa OLIMPIA SPLENDID de SPLENDID toda ðñïêáëïýíôáé óå ðñüóùðá, toda responsabilidad. responsabilidade.
ELENCO COMPONENTI A LIST OF ACCESSORIES LISTE DES COMPOSANTS VERZEICHNIS DER CORREDO SUPPLIED NECESSAIRES FOURNIS MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN Le unità che compongono il sistema The two units that make up the air- Les unités qui composent le système di climatizzazione vengono confezio- conditioner are packed separately in de climatisation sont emballées Die Einheiten, aus denen sich das...
LISTA DE COMPONENTES DEL LISTA DE COMPONENTES ÊÁÔÁËÏÃÏÓ EQUIPAMIENTO BASE FORNECIDOS ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ Las unidades que componen el si- As unidades que compõem o siste- stema de climatización son ma de climatização são embaladas Ïé ìïíÜäåò ðïõ áðïôåëïýí ôï embaladas separadamente una por separadamente com uma embalagem óýóôçìá...
RICEVIMENTO E RECEIPT AND UNPACKING RÉCEPTION ET DÉBALLAGE ERHALT UND AUSPACKEN DISIMBALLO DES GERÄTES The packing is made of suitable L’emballage est constitué de L’imballo è costituito da materiale material and is done by expert matériau adéquat et effectué par un Das Klimagerät wird werkseitig adeguato ed eseguito da personale personnel.
ðëçñïöüñçóç La misma información tiene que informação, via fax, à OLIMPIA ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí ser enviada por fax incluso a SPLENDID. OLIMPIA SPLENDID. OLIMPIA SPLENDID. Não será tomada em exame Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßá Ninguna información nenhuma informação relativa aos ðëçñïöïñßá...
Sachschäden, die auf ein delle apparecchiature, sollevano la relieves the manufacturer, OLIMPIA dégage la société OLIMPIA SPLENDID N i c h t b e a c h t e n d e r s e l b e n...
äõóëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóåé causar mal funcionamientos de los SPLENDID a qualquer forma de garantia ôçí åôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå equipos, libran a la empresa OLIMPIA e a eventuais danos causados a pessoas, ìïñöÞ åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåò æçìéÝò...
SCELTA DELLA POSIZIONE SELECTION OF POSITION CHOIX DE LA POSITION DE POSITIONIERUNG DER DELL’UNITÀ INTERNA OF THE INSIDE UNIT L’UNITE INTERIEURE INNENEINHEIT La posizione di installazione dell’unità The position for installation of the Pour obtenir le meilleur rendement de Gewährleistung einer interna, per ottenere il miglior inside unit, to obtain the best...
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN ESCOLHA DA POSIÇÃO ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ DE LA UNIDAD INTERNA DA UNIDADE INTERNA ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò åóùôåñéêÞò La posición de instalación de la unidad A posição de instalação da unidade ìïíÜäáò, ãéá ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò interna, para obtener el mejor interna, para obter o melhor rendimento áðüäïóçò...
MONTAGGIO DELL’UNITÀ NSTALLATION OF THE MONTAGE L’UNITE MONTAGE DER INTERNA INSIDE UNIT INTERIEURE INNENEINHEIT 2.3.1 Montaggio della piastra di Mounting the fixing plate Montage de la plaque de Montage fissaggio ed esecuzione and making the hole for the fixation et réalisation du Befestigungsplatte foro passaggio tubi passage of the tube...
MONTAJE DE LA UNIDAD MONTAGEM DA UNIDADE ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ INTERNA INTERNA ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ Montaje de la placa de Montagem da chapa de 2.3.1 ÔïðïèÝôçóç ôïõ ðëáéóßïõ fijación y realización del fixação e execução do furo óôåñÝùóçò êáé åêôÝëåóç orificio para el paso de los de passagem dos tubos ôñýðáò...
Nel caso in cui le linee di collegamento If the service lines for connection Si les conduites de branchement Werden die Verbindungsleitungen zur arrivino dalla parte posteriore destra come from the right rear side of the arrivent derrière l’unité intérieure rechten Rückseite der Inneneinheit dell’unità...
Page 27
En caso en que las líneas de Caso as linhas de ligação cheguem Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò conexión lleguen de la parte trasera pela parte posterior direita da unidade öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò de la unidad interna es necesario interna será...
Anschlussrohr Tubo di collegamento e Connection pipe Tube liaison 2.3.2 Installation der Dränung installazione del drenaggio installation du tuyau de drainage installation drainage Dränung Drenaggio Drainage - Setzen - Inserire il tubo di drenaggio con Drainage - Run the drain hose sloping Entwässerungsrohr mit einer una pendenza verso il basso.
Tubo conexión Tubo ligação Ó ù ë Þ í á ò ó ý í ä å ó ç ò ê á é 2.3.2 instalación del drenaje instalação da drenagem å ã ê á ô Ü ó ô á ó ç ô...
Page 30
- Multiflexi Convertisseur - Multiflexi Inverter AC Trial Trial 26 HP HE 26 HP HE AC Trial 26 HP HE 26 HP HE - Possono essere abbinate unità - Indoor units that can be used in - Possibilité de relier des unités - Inneneinheiten können kombiniert...
2.3.3 Tabla tubo de conexión - Tabela do tubo de conexão Ðßíáêáò óùëÞíá óýíäåóçò - Multiflexi Inverter AC Trial - Multiflexi Inverter AC Trial Multiflexi Inverter AC Trial 26 26 HP HE HP HE 26 HP HE - Ìðïñïýí íá óõíäõáóôïýí - Se pueden combinar varias - Podem ser combinadas unidades åóùôåñéêÝò...
Page 32
2.3.5 Tabella tubo di connessio- Connection pipe table Tableau du tuyau de liaison Tabelle zum Anschlussrohr ne Multiflexi Inverter DC Multiflexi Inverter DC Dual - Multiflexi Convertisseur - Multiflexi Inverter DC Dual Dual 21 HP HE 21 HP HE DC Dual 21 HP HE 21 HP HE - Possono essere abbinate unità...
2.3.5 Tabla tubo de conexión - Tabela do tubo de conexão Ðßíáêáò óùëÞíá óýíäåóçò - Multiflexi Inverter DC Dual 21 - Multiflexi Inverter DC Dual Multiflexi Inverter DC Dual 21 HP HE HP HE 21 HP HE - Ìðïñïýí íá óõíäõáóôïýí - Se pueden combinar varias - Podem ser combinadas unidades åóùôåñéêÝò...
MONTAGGIO DELL’UNITÁ INSTALLATION OF OUT- MONTAGE DE L’UNITE MONTAGE DER AUSSEN- ESTERNA SIDE UNIT EXTERIEURE EINHEIT 2.4.1 Scelta della posizione del- Selection of position for Choix de la position de Positionierung der l’unità esterna outside unit l’unité extérieure Außeneinheit La posizione di installazione del- The position for installation of the Pour obtenir le meilleur rendement Gewährleistung...
MONTAJE DE LA UNIDAD MONTAGEM DA UNIDADE ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ EXTERNA EXTERNA ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ Elección de la posición de Escolha da posição da 2.4.1 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò la unidad externa unidade åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò externa La posición de instalación de la uni- Ç...
Page 36
- Die Einheit muss so montiert - L’unità non si deve trovare in - The unit should not be installed - L’unité ne doit pas être werden, dass diese kein posizione tale da creare intralcio in a position where it interferes positionnée dans un endroit qui Hindernis für Personen oder al passaggio di persone o...
- La unidad no tiene que - A unidade não se deverá - Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá encontrarse en posición tal de encontrar numa posição que âñßóêåôáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ íá estorbar al paso de personas o obstrua a passagem de pessoas äçìéïõñãåß...
Page 38
2.4.2 Avvertenze di montaggio Instructions for installation Précautions pour le Hinweise zur Montage montage Zone con probabile Zones with probable Zones avec probable Bereiche, in denen sich accumulo di neve. accumulation of snow. accumulation de neige. Schnee ansammeln kann. Posizionare l’unità esterna su un Position the outside unit on a raised Positionner l’unité...
Advertencias de montaje Advertências de 2.4.2 ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí montagem óôåñÝùóç Zonas con probable acumulación de nieve. Zonas provável Æþíåò ìå ðéèáíÞ Posicionar la unidad externa sobre un acumulação de neve. óõóóþñåõóç ÷éïíéïý. plano realzado (muro bajo) con una al- Posicionar a unidade externa sobre um ÔïðïèåôÞóôå...
Montage der Einheit auf ei- Su basamento metallico ri- On a rigid metal base Sur châssis métallique ri- nem metallischen Gestell gido (staffe, supporti in (brackets, section bars, etc.) gide (pattes, supports en (Bügel, Profile usw.) profilati metallici, ecc.) In this case the unit should always profilés métalliques, etc.) In diesem Fall muss die Einheit stets mit In questo caso l’unità...
Page 41
En basamento metálico rí- Sobre base metálica rígida Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéï gido (estribos, soportes en (suportes, estrutura âÜóçò (ìðÜñåò óýíäåóçò, perfiles metálicos, etc.) perfis metálicos, etc.) ìåôáëëéêÜ óôçñßãìáôá En este caso la unidad siempre tiene Neste caso a unidade deverá estar êáèïñéóìÝíçò...
2.4.3 Montaggio unità esterna Installation of outside unit Montage unité extérieure Montage der Außeneinheit Dopo aver individuato la posizione After locating the ideal position for Après avoir repéré la position idéale Nach der Positionierung der Einheit ideale piazzamento installing the unit (as described in pour l’emplacement de l’unité...
Montaje de la unidad Montagem da unidade 2.4.3 ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò externa externa ìïíÜäáò Después de haber localizado la Após ter individuado a posição ideal Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí éäáíéêÞ posición ideal para la ubicación de la para o posicionamento da unidade èÝóç...
Esecuzione, posa ed allac- Installation and connec- Exécution, pose et bran- Verlegung und Anschluss 2.4.4 ciamenti delle linee frigori- tion of cooling lines chements des conduits fri- der Kühlleitungen f e r e gorifiques IMPORTANTE: Non eseguire IMPORTANT: Do not make IMPORTANT: Ne pas exécuter WICHTIG: Für...
Ejecución, tendido Execução, assentamento e 2.4.4 Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé conexión de las líneas ligação linhas óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí frigoríficas refrigeração øýîçò IMPORTANTE: No realizar las IMPORTANTE: Não utilizar ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí õëïðïéÞóåôå conexiones utilizando las tubagens hidráulicas ôéò óõíäÝóåéò ÷ñçóéìïðïéþíôáò normales tuberías normais para efectuar as êáíïíéêÝò...
Page 46
Kommen keine vorisolierten Rohrleitungen Nel caso non si utilizzino tubazioni If you do not use preinsulated pipes, Si l’on n’utilise pas de tuyauterie préisolée, zur Anwendung, sind diese mit einem preisolate, inserire i tubi nell’isolante they must be insulated as follows: introduire les tuyaux dans l’isolant qui doit Isolierstoff zu ummanteln, der die folgenden che deve avere le seguenti caratteri-...
Page 47
En caso que no sean utilizadas tuberías Caso se utilizem tubagens pré- Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé preaisladas, colocar los tubos en el ais- isoladas, introduzir os tubos no Þäç ìïíùìÝíåò óùëçíþóåéò, åéóÜãåôå lante que debe tener las siguientes ca- isolante que deverá...
Überprüfungen 2.4.5 Prove e verifiche Tests and inspection Essais et vérifications Nachdem Rohre Ultimati i collegamenti dei tubi oc- After making all pipe connections, Après avoir terminé angeschlossen wurden, ist die corre fare una verifica sulla per- check the seal of the system: branchements des tuyaux il faut Anlage auf ihre Dichtigkeit zu fetta tenuta dell’impianto:...
Pruebas y verificaciones Provas e verificações 2.4.5 ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé Terminadas las conexiones de los Terminadas as ligações dos tubos ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò ôùí tubos es necesario hacer una veri- será necessário verificar a perfeita óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå Ýíáí ficación sobre perfecta...
Spurgo dell'aria Purge d'air Ausblasen der Luft 2.4.6 Air purge Scegliere il metodo di spurgo tra Wählen Sie die Ausblasmethode aus Choisissez une des méthodes de Choose purge method from the quelli indicati nella tabella: den in der Tabelle angegebenen Mög- purge indiquées dans le tableau: table: lichkeiten:...
Purga de aire Purga do ar 2.4.6 ÅîáÝñùóç ôïõ áÝñá Seleccione uno de los métodos de ÅðéëÝîôå ôç ìÝèïäï åîáÝñùóçò áðü Escolher o método de purga entre purga indicados en la tabla: áõôÝò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé óôïí os indicados na tabela: ðßíáêá: Longitud tubo...
7 Togliere il tubo di caricamento 7 Remove the Charge Hose from 7 Enlevez le tuyau de chargement 7 Entfernen Sie das Niederdruck- dal tubo di bassa pressione. the Low Pressure Charge Hose. du tuyau de basse pression. rohr-Laderohr. 8 Serrare il coperchio della 8 Tighten the cap of the Packed 8 Serrez le couvercle de la sou 8 Sichern Sie den Deckel des...
7 Quite el tubo de carga del tubo 7 Retirar o tubo de carregamento 7 ÁöáéñÝóôå ôï óùëÞíá ðëÞñùóçò de baja presión. do tubo de baixa pressão. áðü ôï óùëÞíá ÷áìçëÞò ðßåóçò. 8 Apriete la tapa de la válvula 8 Apertar a tampa da válvula 8 Óößîôå...
Page 54
ATTENZIONE: ATTENTION: ATTENTION: ACHTUNG: - Cercare nella documentazione - Together with the documentation - Chercher dans la documentation - Ermitteln dell'unità esterna un foglio adesivo of the outside unit there is an de l'unité externe une feuille Dokumentation der Außeneinheit etichette.Staccare adhesive sheet containing 2 autocollante avec deux étiquettes.
Page 55
ATENCIÓN: ATENÇÃO: ÐÑÏÓÏ×Ç: - Busque en la documentación de - Procurar na documentação da - Óôá Ýããñáöá ôçò åîùôåñéêÞò la unidad exterior una hoja unidade externa uma folha adesiva ìïíÜäáò èá âñåßôå Ýíá adhesiva con 2 etiquetas. com 2 etiquetas. Destacar a áõôïêüëëçôï...
2.4.8 Allacciamento della linea di Connection of condensa- Branchement de la Anschluss der Kondenswas- scarico condensa tion discharge line conduite d’évacuation du serableitung condensat Collegare al tubo di scarico con- Connect the condensation drain An die Kondenswasserableitung der densa dell’unità interna un tubo di pipe on the inside unit to a drain Relier au tuyau d’évacuation du Inneneinheit ist ein entsprechend...
Conexión de la línea de Ligação da linha de 2.4.8 Óýíäåóç óôç ãñáììÞ descarga de la condensa- descarga da condensação áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò ción Ligar ao tubo de descarga da ÓõíäÝóôå óôï óùëÞíá áäåéÜóìáôïò Conectar al tubo de descarga de la condensação da unidade interna um óõìðýêíùóçò...
H Borne de connexion du fil 2.5.1 Cablaggio Multiflexi In- Câblage Multiflexi Verkabelung Multiflexi Multiflexi Inverter AC Trial verter AC Trial 26 HP HE Convertisseur AC Trial 26 Inverter AC Trial 26 HP HE 26 HP HE wiring connection HP HE ACHTUNG ATTENZIONE CAUTION - Berühren...
Page 59
G Ôåñìáôéêü ãåßùóçò H Ôåñìáôéêü óýíäåóçò êáëùäßïõ Cableado Multiflexi Inverter Cablagem Multiflexi 2.5.1 Êáëùäßùóç Multiflexi Inverter AC Trial 26 HP HE Inverter AC Trial 26 HP HE AC Trial 26 HP HE ATENCIÓN ATENÇÃO ÐÑÏÓÏ×Ç - No toque el condensador - Não tocar - Ìçí...
- Per evitare l'ingresso di acqua, - To prevent the ingress of water, - Pour éviter la pénétration d'eau, - Führen Sie zur Vermeidung des fare una curva con il cavo di make a loop of the connection courbez le câble de connexion, Wassereintritts eine Kurve mit connessione, come mostrato nel cable as illustrated in the...
Page 61
- Para evitar la entrada de agua, - Para evitar a entrada de água, - Ãéá íá ìçí åéóÝëèåé íåñü, êÜíôå forme una curva con el cable de formar uma curva com o cabo ìßá êáìðýëç ìå ôï êáëþäéï conexión, tal como se muestra de conexão, como ilustrado no óýíäåóçò, üðùò...
Page 62
- Die Versorgung kommt - L'alimentazione proviene - The power is supplied - L'alimentation provient von der Außeneinheit. Die dall'unità esterna. from the Outdoor Unit. de l'unité extérieure. Les zwei/drei Inneneinheiten due/tre unità interne The two/three Indoor Unit deux/trois unités sind mit einem Leiter zur sono collegate con un filo are connected with a...
Page 63
- La alimentación proviene - A alimentação provém - Ç ôñïöïäïóßá ðñïÝñ÷åôáé de la unidad exterior. Las da unidade externa. As á ð ü ô ç í å î ù ô å ñ é ê Þ dos/tres unidades duas/três unidades ì...
Câblage Multiflexi Cablaggio Multiflexi Multiflexi Inverter DC Dual Verkabelung Multiflexi 2.5.3 Inverter DC Dual 21 HP HE 21 HP HE wiring connection Convertisseur DC Dual 21 HP HE Inverter DC Dual 21 HP HE CAUTION ATTENZIONE ATTENZIONE ACHTUNG - Do touch - Ne touchez...
Cableado Multiflexi Inverter Cablagem Multiflexi 2.5.3 Ê á ë ù ä ß ù ó ç M u l t i f l e x i DC Dual 21 HP HE Inverter DC Dual 21 HP HE Inverter DC Dual 21 HP HE ATENCIÓN ATENÇÃO ÐÑÏÓÏ×Ç...
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE STROMVERSORGUNG ALIMENTAZIONE ELETTRICA POWER SUPPLY Préparez l'alimentation exclusive du Separate Speisung der Klimaanlage Preparare l'alimentazione esclusiva Prepare the power source for climatiseur. vorbereiten. del condizionatore. exclusive with the air conditioner. La tension d'alimentation doit Die Versorgungsspannung muss La tensione di alimentazione deve The supply voltage must comply correspondre à...
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA ÇëÅÊÔÑÉÊÇ ÔÑÏÖÏÄÏÔÇÓÇ Prepare una línea de alimentación Preparar a alimentação exclusiva ÅôïéìÜóôå ôçí áðïêëåéóôéêÞ exclusiva para acondicionador. do aparelho de ar condicionado. ôñïöïäïóßá ôïõ êëéìáôéóôéêïý. La tensión de alimentación debe A tensão de alimentação deve estar Ç...
USO E MANUTENZIONE USE AND MODE D’EMPLOI ET BEDIENUNG UND (parte utente) MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG (Benutzer) (for the user) (partie utilisateur) USO DEL TELECOMANDO USE OF THE REMOTE CONTROL MODE D’EMPLOI DE LA BENUTZUNG DER TELECOMMANDE FERNBEDIENUNG Il telecomando fornito a corredo del The remote control supplied with the air- La télécommande qui accompagne le Mit der mit dem Klimagerät...
Page 69
USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ (parte usuario) (parte do utilizador) ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (ìÝñïò ÷ñÞóôç) USO DEL MANDO A USO DO TELECOMANDO ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ DISTANCIA ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË El mando a distancia entregado con el O telecomando fornecido juntamente Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé equipamiento base del climatizador es el com o climatizador é...
3.1.2 Sostituzione delle batterie Replacement of batteries Remplacement des piles Austausch der Batterien Le batterie vanno sostituite quando The batteries should be replaced Les piles doivent être remplacées Sobald Display il display del telecomando non appare when the display on the remote lorsque l’intensité...
Page 71
Substitución de las pilas Substituição das pilhas 3.1.2 ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí Las pilas tienen que ser substituidas As pilhas devem ser substituídas Ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áëëÜæïíôáé cuando el display del mando a quando o display do telecomando üôáí ç ïèüíç ôïõ ôçëåêïíôñüë äåí distancia ya no está...
ATTENZIONE ATTENTION ATTENTION ACHTUNG Una volta scariche, le batterie vanno When replacing batteries, replace Un fois déchargées, toutes les piles Wenn die Batterien leer sind, müssen sie sostituite entrambe ed eliminate negli both and dispose of the dead doivent être remplacées en même temps jeweils paarweise ausgetauscht und den appositi centri di raccolta o come batteries in the appropriate collection...
Page 73
ATENCIÓN ATENÇÃO ÐÑÏÓÏ×Ç Una vez descargadas, ambas pilas Uma vez descarregadas, as pilhas ¼ôáí áäåéÜóïõí, ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé tienen que ser substituidas y deverão ser substituídas ambas e íá áëëá÷ôïýí áìöüôåñåò êáé íá eliminadas en los apropiados centros eliminadas enviando-as aos centros ðåôá÷ôïýí...
COMPONENTI DELL'IMPIAN- COMPONENTS ELEMENTS COMPOSANT ANLAGENKOMPONENTEN TO (fig. 42) SYSTEM (fig. 42) L'INSTALLATION (fig. 42) (Abb. 42) 1 Telaio del pannello frontale 1 Front panel frame 1 Châssis du panneau avant 1 Rahmen der Vorderblende 2 Filtro dell'aria. Filtro Antil- formol, 2 Air filter.
Page 75
COMPONENTES COMPONENTES Å Î Á Ñ Ô Ç Ì Á Ô Á Ô Ç Ó INSTALACIÓN (Fig. 42) EQUIPAMENTO (fig. 42) ÌÏÍÁÄÁÓ (åéê. 42) 1 Bastidor del panel frontal 1 Quadro do painel frontal 1 Óêåëåôüò ôïõ ìðñïóôéíïý ðÜíåë 2 Filtro de aire, filtro antiformol, 2 Filtro do ar.
DISPLAY UNITA' INTERNA ED INDOOR AND OUTDOOR AFFICHEUR DES UNITES IN- DISPLAY INNEINHEIT UND ESTERNA (fig. 43) UNIT DISPLAY (fig. 43) TERIEURE ET EXTERIEURE AUSSENEINHEIT (Abb. 43) (fig. 43) 3.3.1 Funzione display Display function Fonctions de l'afficheur Display-Funktionen 1 Indicatore AUTO 1 AUTO indicator 1 Indicateur AUTO 1 Anzeige AUTO...
Page 77
VISOR UNIDADE DISPLAY DE LAS UNIDADES DISPLAY ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÊÁÉ INTERNA E EXTERNA INTERIOR Y EXTERIOR (Fig. 43) ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ (fig. 43) (åéê. 43) Función display Função do visor 3.3.1 Ëåéôïõñãßá display 1 Indicador AUTO 1 Indicador de AUTO 1 Äåßêôçò AUTO Este piloto se enciende cuando Esta luz acende-se quando o Ç...
BESCHREIBUNG DESCRIZIONE ESCRIPTION OF REMOTE DESCRIPTION FERNBEDIENUNG TELECOMANDO CONTROL TELECOMMANDE Die Fernbedienung fungiert als Il telecomando è l’interfaccia tra The remote control is the interface télécommande représente Schnittstelle zwischen dem Benutzer utente e climatizzatore ed è quindi between the air-conditioner and the l’interface entre l’utilisateur et le und dem Klimagerät.
Page 79
DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DESCRIÇÃO ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË DISTANCIA TELECOMANDO Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé ôï El mando a distancia es el interfaz O telecomando é a interface entre o ðñïóáñìïóôéêü ÷åéñéóìïý ìåôáîý entre el usuario y el climatizador y, utilizador e o climatizador e é muito ÷ñÞóôç...
Page 80
F) Display velocità ventilatore F) Fan speed display F) Afficheur vitesse ventilateur F) Display Ventilatorgeschwindigkeit Visualizza la velocità del ventilatore Displays the selected fan speed, Affiche la vitesse du ventilateur Zeigt eingestellte impostata AUTO e possono essere AUTO and three fan speed levels programmée AUTO et trois Ventilatorgeschwindigkeit AUTO indicati tre livelli di velocità...
Page 81
F) Display Velocidad ventilador F) Visor velocidade do ventilador F) Display ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá Visualiza la velocidad del Visualiza a velocidade do ÐñïâÜëëåé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ ventilador regulada en modo ventilador programada AUTO e áíåìéóôÞñá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß AUTO; se pueden indicar tres podem ser indicados três níveis óôï...
Page 82
Funzioni telecomando 3.4.2 Features of remote control Fonctions de la télécommande Funktionen der Fernbedienung (fig. 45-46-47) (fig. 45-46-47) (Abb. 45-46-47) (fig. 45-46-47) 1 - PULSANTE SELEZIONE 1 - BOUTON DE SELECTION MODE: 1 - TASTER BETRIEBSARTWAHL 1 - MODE SELECT BUTTON: MODALITA': Chaque fois que l'on enfonce ce Bei jedem Drücken dieses Tasters...
Page 83
Funciones del control remoto Funções telecomando 3.4.2 Ëåéôïõñãßåò ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ (fig. 45-46-47) (fig. 45-46-47) (åéê. 45-46-47) 1 - BOTÓN DE SELECCIÓN MODO: 1 - BOTÃO DE SELECÇÃO DA 1 – ÊÏÕÌÐÉ ÅÐÉËÏÃÇÓ ÔÑÏÐÏÕ Cada vez que se pulsa este botón MODALIDADE: ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ: se selecciona un modo en la...
Page 84
7 - PULSANTE RESET: 7 - RESET BUTTON: 7 - BOUTON RESET: 7 - TASTER RESET: Quando si preme il pulsante When you press the recessed Quand l'on appuie sur le bouton Beim Drücken des eingelassenen incassato RESET, tutte RESET button, all current settings encastré...
Page 85
7 - BOTÓN RESET: 7 - BOTÃO RESET: 7 – ÐËÇÊÔÑÏ RESET: Cuando se pulsa el botón empotrado Quando se prime o botão embutido ¼ôáí ðáôÜôå ôï ÷ùíåõôü ðëÞêôñï RESET, se cancelan todas las RESET, serão apagadas todas as RESET, üëïé ïé êáèïñéóìïß èá regulaciones y el control remoto programações e o telecomando áêõñùèïýí...
Page 86
NOTA: Quando l'unità è in funzione NOTE: While the unit is running under NOTE: Quand l'appareil est en HINWEIS: Wenn die Einheit in der nella modalità SLEEP, questa sarà SLEEP operation mode, it would be fonction en mode SLEEP, ce mode Betriebsart SLEEP läuft, wird diese annullata se vengono premuti i cancelled if you press the MODE,...
Page 87
NOTA: Cuando la unidad está en NOTA: Quando a unidade está a ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ¼ôáí ç ìïíÜäá åßíáé funcionamiento en modo SLEEP, funcionar na modalidade SLEEP, åíåñãïðïéçìÝíç óôç ëåéôïõñãßá éste se anula si se pulsan los esta será anulada se forem SLEEP, áõôÞ...
PROGRAMMAZIONE PROGRAMMING PROGRAMMATION PROGRAMMIERUNG Il telecomando è un utilissimo The remote control is a very useful La télécommande est un instrument Mit der Fernbedienung kann das strumento che Vi permette di instrument that will enable you to très utile qui vous permet une Klimagerät bequem bedient und utilizzare con estrema comodità...
Page 89
PROGRAMACIÓN PROGRAMAÇÃO ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ El mando a distancia es un O telecomando é um instrumento Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý instrumento muy útil que les permite utilíssimo que vos permite de utilizar ÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé utilizar con extrema comodidad el o climatizador com extrema íá...
Page 90
Start Start Start Start Controllare che l'apparecchiatura sia Ensure the unit is plugged in and S'assurer que l'appareil est bien Stellen Sie sicher, dass das collegata e vi sia alimentazione di power available. branché et sous tension. L'indicateur Klimagerät angeschlossen und die corrente.
Page 91
Start Start Start Verifique que el aparato esté Verificar se o aparelho está ligado e Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé conectado y que haya alimentación se há alimentação de corrente. O óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ corriente. indicador indicador OPERATION no visor da ôñïöïäïóßá.
REGOLAZIONE DEL FLUSSO EINSTELLUNG ADJUSTING AIR FLOW REGLAGE DU FLUX D'AIR DELL'ARIA (fig. 49) LUFTSTROMS (Abb. 49) DIRECTION (fig. 49) (fig. 49) Einstellung des vertikalen Regolazione flusso Adjusting the vertical air Réglage du flux d'air Luftstroms dell'aria verticale flow vertical Bewegen Sie manuell den vertikalen Muovere manualmente la feritoia Please move the vertical louver to...
Page 93
REGULACIÓN DEL FLUJO DE REGULAÇÃO DO FLUXO ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÇÓ ÑÏÇÓ ÔÏÕ AIRE (fig. 49) DO AR (fig. 49) ÁÅÑÁ (åéê. 49) Regulación del flujo de aire Regulação vertical do fluxo Ñ ý è ì é ó ç ô ç ò ñ ï Þ ò ô ï õ vertical do ar êÜèåôïõ...
Page 94
Per spostare automaticamente la To automatically swing the air flow Pour déplacer automatiquement la Zur automatischen Verstellung der direzione dell'aria (alto - basso) direction (up - down) direction de l'air (haut - bas) Luftströmungsrichtung (oben - unten) Eseguire questa operazione mentre Perform this function while the air Exécuter cette opération quand Führen Sie diese Funktion bei...
Page 95
Para regular automáticamente la Para desviar automaticamente a direcção Ãéá íá ìåôáêéíÞóåôå áõôüìáôá ôçí dirección del aire (arriba - abajo) do ar (alto - baixo) êáôåýèõíóç ôïõ áÝñá (øçëÜ – Ejecute esta operación con la unidad Executar esta função enquanto a ÷áìçëÜ) en funcionamiento.
R A F F R E D D A M E N T O / COOLING/HEATING/FAN ONLY REFROIDISSEMENT/CHAUFFAGE/ K Ü H L U N G / H E I Z U N G / N U R R I S C A L D A M E N T O / S O L O OPERATION (fig.
Page 97
REFRIGERACIÓN/CALEFACCIÓN/ ARREFECIMENTO AQUECIMENTO/SÓ Ø Õ Î Ç / È Å Ñ Ì Á Í Ó Ç / Ì Ï Í Ï Í SÓLO VENTILACIÓN (fig. 50) VENTILAÇÃO (fig. 50) ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ (åéê. 50) Start Start Verifique que el aparato esté Verificar se o aparelho está ligado e Start conectado y que haya alimentación se há...
DEUMIDIFICAZIONE (fig. 51) DRYING OPERATION (fig. 51) DESHUMIDIFICATION (fig. 51) ENTFEUCHTEN (Abb. 51) Start Start Start Start Controllare che l'apparecchiatura sia Ensure unit is plugged and power is S'assurer que l'appareil est bien Stellen Sie sicher, dass das collegata e vi sia alimentazione di available.
Page 99
DESHUMIDIFICACIÓN (fig. 51) DESUMIDIFICAÇÃO (fig. 51) ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ (åéê. 51) Start Start Start Verifique que el aparato esté Verificar se o aparelho está ligado Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé conectado y que haya alimentación e se há corrente de alimentação. óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ de corriente.
3.9.1 Esempio di settaggio del TIMER Example of TIMER setting (fig. 53) Exemple réglage Beispiele für TIMER- (fig. 53) TEMPORISATEUR (fig. 53) einstellungen (Abb. 53) TIMER ON TIMER ON TIMER ON TIMER ON (Avvio del TIMER) (Timer Start Operation) (Démarrage du temporisateur) (TIMER-Start) La funzione TIMER ON è...
Page 103
Ejemplo ajuste Exemplo de programação do 3.9.1 ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ TEMPORIZADOR (fig. 53) TEMPORIZADOR (fig. 53) TIMER (åéê. 53) TIMER ON TIMER ON TIMER ON (Activación del temporizador) (Accionamento do TEMPORIZADOR) (Åêêßíçóç ôïõ TIMER) La función TIMER ON es útil si A função TIMER ON é...
Page 104
TIMER OFF (Fig. 54) TIMER OFF (Fig. 54) TIMER OFF (Fig. 54) TIMER OFF (Abb. 54) (Spegnimento del Timer) (Timer Stop Operation) (Extinction du temporisateur) (Ausschalten des Timers) La funzione TIMER OFF è utile quando The TIMER OFF feature is useful La fonction TIMER OFF est utile Die Funktion TIMER OFF ist si desidera che il condizionatore si...
Page 105
TIMER OFF (Fig. 54) TIMER OFF (Fig. 54) TIMER OFF (Åéê. 54) (Apagado del temporizador) (Apagamento do Timer) (ÓâÞóéìï ôïõ Timer) La función TIMER OFF es útil si A função TIMER OFF é útil quando se Ç ëåéôïõñãßá TIMER OFF åßíáé desea que el acondicionador se deseja que o aparelho de ar condicionado ÷ñÞóéìç...
4. Utilizzare il pulsante TEMP/TIME 4. Use the TEMP/TIME button to 4. Utiliser le bouton TEMP/TIME 4. Verwenden Sie den Taster TEMP/ per visualizzare "6:00" sul display "6:00" on the TIMER ON pour afficher "06:00" sur TIME zur Anzeige von "6:00" auf display TIMER ON.
Page 107
4. Utilice el botón TEMP/TIME para 4. Utilizar o botão TEMP/TIME para 4. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï visualizar "6:00" en el display visualizar "6:00" no visor TIMER TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå TIMER ON. “6:00” óôçí ïèüíç TIMER ON. 5. Espere 3 segundos: el horario 5.
3.10 REGOLAZIONE DELL'OROLOGIO SETTING THE CLOCK (fig. 57) REGLAGE DE L'HORLOGE (fig. 57) EINSTELLUNG DER UHR (Abb.57) (fig. 57) Before you start operating the air Avant d'allumer le climatiseur, régler Vor dem Einschalten des Klimageräts Prima di accendere il condizionatore, conditioner, set the clock of the l'horloge de la télécommande en stellen Sie die Uhr der Fernbedienung...
Page 109
REGULACIÓN DEL RELOJ (fig. 57) REGULAÇÃO DO RELÓGIO (fig. 57) 3.10 ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ ÑÏËÏÃÉÏÕ (åéê. 57) Antes de encender el acondicionador, Antes de acender o aparelho de ar Ðñéí íá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü, regule el reloj del control remoto condicionado, regular o relógio do ñõèìßóôå...
Page 110
Nota: L'ora dell'OROLOGIO deve Note: The time of the CLOCK must Note: L'heure de l'horloge doit être Hinweis: Die Uhrzeit der UHR ist vor essere regolata prima di attivare la be set before the AUTO-TIMER réglée avant d'activer la fonction der Aktivierung der Funktion AUTO- funzione AUTO-TIMER.
Page 111
Nota: A hora do RELÓGIO deve ser Nota: La hora del reloj debe ser Óçìåßùóç: Ç þñá ôïõ ÑÏËÏÃÉÏÕ regulada antes de activar a função regulada antes de activar la función ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß ðñéí íá AUTO-TIMER. Se se regula AUTO-TIMER.
3.11 PULIZIA DEL FILTRO DI PULI- CLEAN THE CLEANING ENTRETIEN DU FILTRE DE SÄUBERUNG DES TURA (fig. 58-59) FILTER (fig. 58-59) NETTOYAGE (fig. 58-59) REINIGUNGSFILTERS (Abb. 58-59) Prima di pulire il condizionatore, to- Before you clean the air conditioner, Avant de nettoyer le climatiseur, gliere la spina di alimentazione.
Page 113
LIMPIEZA DEL FILTRO DE LIMPEZA DO FILTRO DE 3.11 Ê Á È Á Ñ É Ó Ì Ï Ó Ô Ï Õ LIMPIEZA (fig. 58-59) LIMPEZA (fig. 58-59) Ö É Ë Ô Ñ Ï Õ Ê Á È Á Ñ É Ó Ì Ï Õ (åéê.
Page 114
Unità Interna ed Esterna Inside and outside units Unité intérieure et Exté- Innen- und Außeneinheit E’ possibile pulire l’esterno delle The two units can be cleaned on rieure Zur Entfernung des sich im Laufe due unità con un panno morbido the outside with a soft damp cloth On peut nettoyer l’extérieur des der Zeit ansammelnden Schmutzes...
Page 115
Unidad Interna y Externa Unidade Interna e Externa ÅóùôåñéêÞ êé ÅîùôåñéêÞ Es posible limpiar el exterior de las É possível limpar o exterior das duas ÌïíÜäá dos unidades con un paño suave y unidades com um pano macio e Åßíáé äõíáôü íá êáèáñßóåôå ôï Ýîù húmedo para quitar el polvo que se húmido para remover o pó...
PROBLEMI NON INERENTI AL TROUBLES NOT PROBLEMES NE CONCER- NICHT AUF DIE KLIMAAN- 3.13 CONDIZIONATORE LAGE ZURÜCKZUFÜHREN- CONCERNING AIR NANT PAS LE CLIMATISEUR DE PROBLEME CONDITIONER Se si verificano le seguenti condi- Si les conditions suivantes se zioni, il condizionatore funziona cor- Wenn folgende Bedingungen présentent, le climatiseur fonctionne If any of the following conditions...
Page 117
PROBLEMAS NÃO PROBLEMAS NO INHERENTES 3.13 ÐÑÏÂËÇÌÁÔÁ ÐÏÕ ÄÅÍ INERENTES AO APARELHO AL ACONDICIONADOR Ï Ö Å É Ë Ï Í Ô Á É Ó Ô Ï DE AR CONDICIONADO ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏ Si se verifican las siguientes condi- No caso em que se verifiquem as ÅÜí...
Page 118
- Dopo che il condizionatore è - After air conditioner starting or - Après la mise en marche ou - Nach dem Start oder Stopp der stato avviato o arrestato, per stopping for a short while there l'arrêt du climatiseur, il se peut Klimaanlage ist für einen un breve periodo si può...
Page 119
- Luego de encender o apagar el - Assim que o aparelho de ar - Áöïý îåêéíÞóåé Þ óôáìáôÞóåé acondicionador, por un breve condicionado foi accionado ou ôï êëéìáôéóôéêü, ãéá ìßá período se puede advertir un parado, por um curto período óýíôïìç...
Page 120
3.15 CODICI ERRORI LED ERROR CODE CODES D'ERREURS FEHLERCODES DISPLAY UNITA' INTERNA DISPLAY FOR INDOOR UNIT AFFICHEUR DE L'UNITE DISPLAY INNEINHEIT INTERIEURE E0 Errore EEPROM E0 EEPROM error E0 EEPROM-Fehler E1 Errore di comunicazione tra E1 Indoor and outdoor unit E0 Erreur EEPROM E1 Fehler in der Kommunikation unità...
Page 121
CÓDIGOS DE ERRORES CÓDIGOS DE ERROS 3.15 ÊÙÄÉÊÏÉ ÓÖÁËÌÁÔÙÍ DISPLAY DE LA UNIDAD VISOR UNIDADE D I S P L A Y Å Ó Ù Ô Å Ñ É Ê Ç Ó INTERIOR INTERNA ÌÏÍÁÄÁÓ E0 Error de la EEPROM E0 Erro na EEPROM E0 ÓöÜëìá...
Page 122
3.17 CODICI ERRORI LED ERROR CODE CODES D'ERREURS FEHLERCODES DISPLAY UNITA' ESTERNA - DISPLAY FOR OUTDOOR AFFICHEUR DE L'UNITE DISPLAY AUSSENEINHEIT DUAL UNIT - DUAL EXTERIEURE - DUAL - DUAL E0 Errore EEPROM E0 EEPROM error E0 Erreur EEPROM E0 EEPROM-Fehler E1 Sensore No 1 temp.
Page 123
CÓDIGOS DE ERRORES CÓDIGOS DE ERROS 3.17 ÊÙÄÉÊÏÉ ÓÖÁËÌÁÔÙÍ DISPLAY DE LA UNIDAD VISOR DA UNIDADE DISPLAY ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ EXTERIOR - DUAL EXTERNA - DUAL ÌÏÍÁÄÁÓ - DUAL E0 Error EEPROM E0 Erro na EEPROM E0 ÓöÜëìá EEPROM E1 Sensor No 1 temp. tubo E1 Sensor N.º...
ANOMALIE E RIMEDI In caso di mal funzionamento dell’impianto, verificare quanto riportato nella seguente tabella. Se, dopo le verifiche ed i controlli suggeriti non si risolve il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata. La spia lampeggia velocemente (2 volte al secondo), dopo aver scollegato e ricollegato la situazione è immutata. Il fusibile o l'interruttore automatico lavorano spesso PROBLEMA Un corpo estraneo o dell'acqua sono entrati nell'unità.
Page 125
ANOMALIES ET REMEDES En cas de mauvais fonctionnement de l’installation, vérifier ce qui est reporté dans le tableau suivant. Si, après les vérifications et les contrôles suggérés le problème n’est pas résolu, contacter le Service après-vente agréé. Le voyant clignote rapidement (2 fois par seconde); après avoir débranché et rebranché, la situation n'a pas changé. Le fusible ou le disjoncteur déclenche souvent.
Page 126
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES En caso de mal funcionamiento del aparato, controlar cuanto se indica en la tabla siguiente. Si, tras los controles sugeridos el problema no se soluciona, contactar con la asistencia técnica autorizada. El piloto parpadea rápidamente (2 veces por segundo); luego de desconectar y reconectar, la situación no cambia. El fusible o el interruptor automático se activa frecuentemente.
Page 128
SCHEMA ELETTRICO UNITA’ OS-SEAM09/12EI INDOOR SCHEMA ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER SCHALT- INTERNA OS-SEAM09/12EI UNIT WIRING DIAGRAM L'UNITE INTERIEURE PLAN INNENEINHEIT OS-SEAM09/12EI OS-SEAM09/12EI Motore ventilatore interno Indoor fan motor Motore feritoia Louver motor Moteur ventilateur intérieur Motor Ventilator innen Sensore temperatura stanza Room temperature sensor Moteur volet Motor Schlitz...
Page 129
ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA ESQUEMA ELÉCTRICO DA Ç Ë Å Ê Ô Ñ É Ê Ï Ó × Å Ä É Ï UNIDAD INTERIOR UNIDADE INTERNA ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ OS-SEAM09/12EI OS-SEAM09/12EI OS-SEAM09/12EI Motor del ventilador interno Motor do ventilador interno ÊéíçôÞñáò åóùôåñéêïý Motor de la ranura Motor da ranhura áíåìéóôÞñá...
Page 130
SCHEMA ELETTRICO UNITA’ OS-CEAMH26EI OUTDOOR SCHEMA ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER SCHALT- ESTERNA OS-CEAMH26EI UNIT WIRING DIAGRAM L'UNITE EXTERIEURE PLAN AUSSENEINHEIT OS-CEAMH26EI OS-CEAMH26EI Compressore ompressor Valvola a espansione Electronic expansive valve A Compresseur Kompressor elettronica A Electronic expansive valve B Soupape d'expansion Elektronisches Valvola a espansione Electronic expansive valve C...
Page 131
ESQUEMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELÉCTRICO DA Ç Ë Å Ê Ô Ñ É Ê Ï Ó × Å Ä É Ï UNIDAD EXTERIOR UNIDADE EXTERNA ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ OS-CEAMH26EI OS-CEAMH26EI OS-CEAMH26EI Compresor Compressor ÓõìðéåóôÞò Válvula de expansión Válvula de expansão Âáëâßäá çëåêôñïíéêÞò electrónica A electrónica A åðÝêôáóçò...
Page 132
SCHEMA ELETTRICO UNITA’ OS-CEAM28EI OUTDOOR SCHEMA ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER SCHALT- ESTERNA OS-CEAM28EI UNIT WIRING DIAGRAM L'UNITE EXTERIEURE PLAN AUSSENEINHEIT OS-CEAM28EI OS-CEAM28EI Compressore Compressor Valvola a espansione Electronic expansive valve A Compresseur Kompressor elettronica A Electronic expansive valve B Soupape d'expansion Elektronisches Valvola a espansione Electronic expansive valve C...
Page 133
ESQUEMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELÉCTRICO DA Ç Ë Å Ê Ô Ñ É Ê Ï Ó × Å Ä É Ï UNIDAD EXTERIOR UNIDADE EXTERNA ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ OS-CEAM28EI OS-CEAM28EI OS-CEAM28EI Compresor Compressor ÓõìðéåóôÞò Válvula de expansión electró- Válvula de expansão Âáëâßäá çëåêôñïíéêÞò nica A electrónica A åðÝêôáóçò...
Page 134
SCHEMA ELETTRICO UNITA’ OS-CEDMH21EI OUTDOOR SCHEMA ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER ESTERNA OS-CEDMH21EI UNIT WIRING DIAGRAM L'UNITE EXTERIEURE SCHALTPLAN OS-CEDMH21EI AUSSENEINHEIT OS- Compressore Compressor CEDMH21EI Valvola a espansione Electronic expansive valve A Compresseur elettronica A Electronic expansive valve B Soupape d'expansion Kompressor Valvola a espansione Electronic expansive valve C électronique A...
Page 135
ESQUEMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELÉCTRICO DA ÇËÅÊÔÑÉÊÏ Ó×ÅÄÉÏ UNIDAD EXTERIOR UNIDADE EXTERNA ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ OS-CEDMH21EI OS-CEDMH21EI OS-CEDMH21EI 1 Compresor Compressor ÓõìðéåóôÞò 2 Válvula de expansión Válvula de expansão Âáëâßäá çëåêôñïíéêÞò electrónica A electrónica A åðÝêôáóçò A 3 Válvula de expansión Válvula de expansão Âáëâßäá...
Page 136
CARATTERISTICHE TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE MERKMALE TECNICHE TECHNIQUES AC TRIAL 26 HP HE Tensione di alimentazione Power supply Alimentation Einspeisung V-F-Hz 230-1-50 Tensione di alimentazione Einspeisung min/max 187/253 Power supply min/max Alimentation min/max minima/massima Max. Betriebsdruck 4,20 Max pressione di esercizio Max working pressure Pression max.
Page 137
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS ÔÅXÍÉÊA TÉCNICAS TÉCNICAS XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA AC TRIAL 26 HP HE Alimentación Alimentação V-F-Hz 230-1-50 ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá Alimentación min/max 187/253 Alimentação min/max ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá min/max Presión máx. de funcionamiento Pressão máx. de funcionamento 4,20 ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò Comprimento máximo das ÌÝãéóôï ìÞêïò Longitud máxima tuberías tubagens óùëçíþóåùí...
Page 139
Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI Potenza en refrigeración (1) Potência arrefecimento (1) 2,80 ó÷ý øýîçò (1) Potencia en calefacción (2) Potência aquecimento (2) 3,32 Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potencia absorbida en Potência absorvida durante Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò refrigeración (1) o arrefecimento (1) êáôÜ...
Page 140
Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 5,54(2,77+2,77) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 6,50(3,25+3,25) Total Power input in Puissance absorbée en...
Page 141
Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 5,54(2,77+2,77) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 6,50(3,25+3,25) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 1814 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
Page 142
Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 6,36(3,18+3,18) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 7,04(3,52+3,52) Total Power input in Puissance absorbée en...
Page 143
Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-CEAMH26EI+ OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 6,36(3,18+3,18) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 7,04(3,52+3,52) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 2094 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
Page 144
Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 6,60(2,20+2,20+2,20) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 8,07(2,69+2,69+2,69) Total Power input in Puissance absorbée en...
Page 145
Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH26EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 6,60(2,20+2,20+2,20) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 8,07(2,69+2,69+2,69) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 2163 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
Page 146
Temperature di esercizio Max operating temp. during Températures de service Max. Betriebstemperaturen DB 35°C - WB 22°C DB 43°C - WB 26°C massime in raffreddamento cooling maximums en in Schaltung „Kühlung” refroidissement Temperature di esercizio Minimum operating temp. Températures de service Min.
Page 147
Temperaturas de Temperaturas máximas de ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò DB 32°C - WB 23°C DB 43°C - WB 26°C funcionamiento máximas en funcionamento durante o ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç refrigeración arrefecimento Temperaturas de Temperaturas mínimas de ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò DB 21°C - WB 15°C DB 21°C funcionamiento mínimas en funcionamento durante o...
Page 148
CARATTERISTICHE TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE MERKMALE TECNICHE TECHNIQUES AC QUADRI 28 HP HE Tensione di alimentazione Power supply Alimentation Einspeisung V-F-Hz 230-1-50 Tensione di alimentazione Einspeisung min/max 187/253 Power supply min/max Alimentation min/max minima/massima Max. Betriebsdruck 4,20 Max pressione di esercizio Max working pressure Pression max.
Page 149
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS ÔÅXÍÉÊA TÉCNICAS TÉCNICAS XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA AC QUADRI 28 HP HE Alimentación Alimentação V-F-Hz 230-1-50 ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá Alimentación min/max 187/253 Alimentação min/max ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá min/max Presión máx. de funcionamiento Pressão máx. de funcionamento 4,20 ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò Comprimento máximo das ÌÝãéóôï ìÞêïò Longitud máxima tuberías tubagens óùëçíþóåùí...
Page 151
Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI Potenza en refrigeración (1) Potência arrefecimento (1) 2,78 ó÷ý øýîçò (1) Potencia en calefacción (2) Potência aquecimento (2) 3,30 Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potencia absorbida en Potência absorvida durante Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 919,77 refrigeración (1) o arrefecimento (1)
Page 152
Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 5,50(2,75+2,75) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 6,36(3,18+3,18) Total Power input in Puissance absorbée en...
Page 153
Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 5,50(2,75+2,75) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 6,36(3,18+3,18) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 1805 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
Page 154
Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 6,76(3,38+3,38) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 7,44(3,72+3,72) Total Power input in Puissance absorbée en...
Page 155
Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-CEAMH28EI+ OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 6,76(3,38+3,38) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 7,44(3,72+3,72) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 2221 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
Page 156
Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 7,44(2,48+2,48+2,48) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 8,10(2,70+2,70+2,70) Total Power input in Puissance absorbée en...
Page 157
Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 7,44(2,48+2,48+2,48) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 8,10(2,70+2,70+2,70) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 2431 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
Page 158
Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 8,52(2,84+2,84+2,84) Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 9,30(3,10+3,10+3,10) Total Power input in Puissance absorbée en...
Page 159
Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-CEAMH28EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI OS-SEAMH12EI+OS-SEAMH12EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 8,52(2,84+2,84+2,84) ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 9,30(3,10+3,10+3,10) Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 2818 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
Page 160
Temperature di esercizio Max operating temp. during Températures de service Max. Betriebstemperaturen DB 35°C - WB 22°C DB 43°C - WB 26°C massime in raffreddamento cooling maximums en in Schaltung „Kühlung” refroidissement Temperature di esercizio Minimum operating temp. Températures de service Min.
Page 161
Temperaturas de Temperaturas máximas de ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò DB 32°C - WB 23°C DB 43°C - WB 26°C funcionamiento máximas en funcionamento durante o ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç refrigeración arrefecimento Temperaturas de Temperaturas mínimas de ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò DB 21°C - WB 15°C DB 21°C funcionamiento mínimas en funcionamento durante o...
Page 162
CARATTERISTICHE TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE MERKMALE TECNICHE TECHNIQUES DC DUAL 21 HP HE Tensione di alimentazione Power supply Alimentation Einspeisung V-F-Hz 230-1-50 Tensione di alimentazione Einspeisung min/max Power supply min/max Alimentation min/max minima/massima Max. Betriebsdruck 4,20 Max pressione di esercizio Max working pressure Pression max.
Page 163
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS ÔÅXÍÉÊA TÉCNICAS TÉCNICAS XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA DC DUAL 21 HP HE Alimentación Alimentação V-F-Hz 230-1-50 ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá Alimentación min/max Alimentação min/max ÔÜóç-Óõ÷íüôçôá min/max Presión máx. de funcionamiento Pressão máx. de funcionamento ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò 4,20 Comprimento máximo das ÌÝãéóôï ìÞêïò Longitud máxima tuberías tubagens óùëçíþóåùí...
Page 165
Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEDMH21EI+ OS-CEDMH21EI+ OS-CEDMH21EI+ OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI Potenza en refrigeración (1) Potência arrefecimento (1) 2,64 ó÷ý øýîçò (1) Potencia en calefacción (2) Potência aquecimento (2) 3,26 Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potencia absorbida en Potência absorvida durante Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò refrigeración (1) o arrefecimento (1) êáôÜ...
Page 166
Configurazione: Configuration: Configuration: Konfiguration: OS-CEDMH218EI+ OS-CEDMH21EI+ OS-CEDMH21EI+ OS-CEDMH21EI+ OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Total Cooling capacity (1) Puissance refroidissement (1) Potenza refrigerante (1) Schaltung „Kühlung” (1) 3,96 Total Heating capacity (2) Puissance chauffage (2) Potenza di riscaldamento (2) Schaltung „Wärmepumpe” (2) 4,90 Total Power input in Puissance absorbée en...
Page 167
Configuración: Configuração : Óýíèåóç: OS-CEDMH21EI+ OS-CEDMH21EI+ OS-CEDMH21EI+ OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI OS-SEAMH09EI+OS-SEAMH09EI Potência arrefecimento (1) Potenza en refrigeración (1) 3,96 ó÷ý øýîçò (1) Potência aquecimento (2) Potencia en calefacción (2) 4,90 Ió÷ý èÝñìáíóçò (2) Potência absorvida durante Potencia absorbida en Áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 1109 o arrefecimento (1) refrigeración (1)
Page 168
Temperature di esercizio Max operating temp. during Températures de service Max. Betriebstemperaturen DB 32°C - WB 24°C DB 43°C - WB 26°C massime in raffreddamento cooling maximums en in Schaltung „Kühlung” refroidissement Temperature di esercizio Minimum operating temp. Températures de service Min.
Page 169
Temperaturas de Temperaturas máximas de ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò DB 32°C - WB 24°C DB 43°C - WB 26°C funcionamiento máximas en funcionamento durante o ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç refrigeración arrefecimento Temperaturas de Temperaturas mínimas de ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò DB 17°C - WB 14°C DB 15°C funcionamiento mínimas en funcionamento durante o...
Need help?
Do you have a question about the AC TRIAL 26 HP HE and is the answer not in the manual?
Questions and answers