Table of Contents
  • Français

    • Avant-Propos
    • Présentation Générale
    • Garantie
    • Freins
    • Leviers de Basculement
    • Manipulation
    • Palette
    • Repose-Pieds
    • Carrossage
    • Dossier
    • Plaque Perforée
    • Roue Avant
    • Poignée de Poussée
    • Porte-Canne
    • Protège-Vêtement
    • Roulettes Anti-Bascule
    • Ceinture de Sécurité
    • Barre de Stabilisation
    • Dépannage
    • Maintenance Et Entretien
    • Mise Au Rebut / Recyclage des Matériaux
    • Pneus Et Montage des Pneus
    • Roulettes de Transit
    • Caractéristiques Techniques
    • Plaque Signalétique
    • Couple Réel
  • Italiano

    • Sommario
    • Garanzia
    • Istruzioni Per Il Trasporto Della Carrozzina
    • 10. Freni
    • Pedana Per Ribaltamento
    • Uso
    • Appoggiapiedi
    • Pedana
    • Campanatura
    • Piastra Posteriore
    • Ruota Anteriore
    • Schienale
    • Maniglie DI Spinta
    • Portastampelle
    • Ruotine Antiribaltamento
    • Spondina
    • Barra Stabilizzatrice
    • Cintura DI Sicurezza
    • Copertoni E Montaggio Dei Pneumatici
    • Manutenzione E Cura
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Ruote da Transito
    • Smaltimento / Riciclaggio Dei Materiali
    • Etichetta DI Identificazione
    • Specifiche Tecniche
    • Coppia DI Serraggio
  • Dutch

    • Garantie
    • Transport
    • Duwhandvatten
    • Zijbescherming
    • Algemeen Onderhoud
    • Anti-Tip Wielen
    • Banden en Montage
    • Mogelijke Problemen
    • Transitwielen
    • Sticker
    • Technische Specificaties
  • Español

    • Garantía
    • Plataforma Reposapiés
    • Reposapiés
    • Cámber
    • Rueda Delantera
    • Protector Lateral
    • Ruedas Anti-Vuelco
    • Barra Rigidizadora
    • Cinturón de Seguridad
    • Cubiertas y Montaje
    • Posibles Problemas
    • Ruedas de Tránsito
    • Deshecho / Reciclaje de Los Materiales
    • Especificaciones Técnicas
    • Presión
  • Português

    • West Midlands DY8 4PS Tel.: +44 (0)
    • Garantia
    • Apoio de Pés
    • Protecções Laterais
    • Tubos Anti-Queda
    • Barra Estabilizadora
    • Cinto de Segurança
    • Pneus E Montagem
    • Resolução de Problemas
    • Rodas de Viagem
    • Eliminação / Reciclagem de Materiais
    • Especificações Técnicas
    • Placa de Nome
  • Norsk

    • Garanti
    • Bremser
    • Håndtering
    • Vipperør
    • Tippesikringer
    • Feilsøking
    • Hjul Og Montasje
    • Vedlikehold Og Stell
    • Merking
    • Teknisk Informasjon
    • Tiltrekkingsmoment
  • Svenska

    • Garanti
    • Bromsar
    • Hantering
    • Tramprör
    • Tippskydd
    • Stabiliseringsstag
    • Däck Och Montering
    • Felsökning
    • Transithjul
    • Avfallshantering/Återvinning Av Material
    • Märkskylt
    • Tekniska Specifikationer
  • Dansk

    • Garanti
    • Bremser
    • Håndtering
    • Fodplade
    • Cambring
    • Hulplade
    • Ryglæn
    • Svinghjul
    • Antitipstøtter
    • Skubbehåndtag
    • Stokkeholder
    • Stabiliseringsstang
    • Dæk Og Montering
    • Fejlsøgning
    • Bortskaffelse/Genbrug Af Materialer
    • Tekniske Specifikationer

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Directions for use
Notice d'utilisation
Quickie Life
Manuale d'uso
Gebruikershandleiding
Manual de usuario
Instruções para Utilização
Brukerveiledning
Bruksanvisning
Brugervejledning

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Quickie Life and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Sunrise Medical Quickie Life

  • Page 1 Directions for use Notice d’utilisation Quickie Life Manuale d'uso Gebruikershandleiding Manual de usuario Instruções para Utilização Brukerveiledning Bruksanvisning Brugervejledning...
  • Page 2 For visually impaired people, you will find information on our website www.SunriseMedical.com.
  • Page 3: Table Of Contents

    Backrest ..........11 Sunrise Medical we are constantly working to develop our products Sideguard .
  • Page 4 General safety notes and driving limits Before changing any of the adjustments of this wheelchair, it is The construction of this wheelchair, as well as the technology used, important to read the corresponding section of the Owner’s manual. are designed to give the maximum level of safety. International safety standards currently in force have either been fulfilled or Maximum user weight: 125 kg.
  • Page 5: Overview

    The wheelchair is designated Sunrise Medical customer service agent immediately, significantly lighter and easier to manoeuvre when the rear wheels with precise details on the type of difficulty. Should you be using...
  • Page 6: Handling For Transportation

    If this is advice is not followed, then a mobility aid from frame at the intersection Sunrise Medical may not be transported in a vehicle. between the horizontal 9. To secure the wheelchair occupant and to reduce the risk of pos-...
  • Page 7 4. The restraint belt symbol (Fig. f) on the wheel- Fig. f chair frame shows the position of the wheelchair restraint belt. Once the front belts have been fitted, the belts are tightened to secure the wheelchair. Transportability – Positioning of the wheelchair tie down belts on the mobility product Wheelchair secured with front and rear wheelchair tie down belts (Fig.
  • Page 8: Wheelchair Components

    Wheelchair components Wheelchairs: 1. Push handles 2. Back sling 3. Sideguard 4. Seat sling 5. Footrest 6. Castors 7. Footboard 8. Fork 9. Quick-release axle 10. Wheel locks 11. Handrim 12. Rear wheel...
  • Page 9: Handling

    Handling Options - Brakes Folding up Wheel locks Fig. 1 First remove the seat cushion from the Your wheelchair is equipped with two wheel locks. They are applied wheelchair and flip-up the footboard directly against the tyres. To engage, press both (continuous) or footboards.
  • Page 10: Footboard

    Options - Footboard Options - Brakes Footrest - Plastic Brake lever extension Fig. 6 Footplates: Fig. 11 The footplates can be flipped up to make it easier The longer lever helps to minimise to transfer to/from the chair. the effort needed to set the wheel Lower leg length: locks.
  • Page 11: Castor

    Options - Castor Options - Camber Camber Castor, Castor adapter, Castor The camber of the chair can be adjusted Fig. 18 Fig. 16 fork from 1° to 4°. Doing this gives increased stability From time to time the wheelchair against the wheelchair falling to the side, may veer slightly to the right or left, and will also improve the wheelchair’s or the castors may flutter.
  • Page 12: Sideguard

    Options - Sideguard Options - Push handle Fold-down push handles Fig. 25 Standard sideguard, flip-up, removable with If the push handles are not in use, short or long armrests Fig. 21 they can be folded down depressing the button. When they are needed Sideguard, flip-up, removable with again, simply flip them back up until short or long armrests, height-ad-...
  • Page 13: Safety Belt

    Sunrise Medical does not recommend the transportation of a person in a vehicle with the pelvic restraint belt as a restraint system. See the transit brochure from Sunrise Medical for further information on transportation.
  • Page 14: Transit Wheels

    Maintenance and care Options - Transit wheels Maintenance Transit wheels Fig. 33 • Check the tyre pressure every 4 weeks. Check all tyres for wear Travel wheels should be used wherever and damage. your wheelchair would be too wide if the •...
  • Page 15: Nameplate

    come in contact with one another Technical Specifications Wheelchair wobbles • Check angle of castors Technical Specifications • Check tyre pressure • Check to see if rear wheels are adjusted Overall width: differently With standard wheels including handrims, close mount: Disposal / Recycling of materials •...
  • Page 16 Technical Specifications - Possible seat-height adjustments According EN12183: 2009 all there listed parts (seat - back upholstery, arm pad, side panel...) are fire resistant according EN1021 Part 1/2 Maximum user weight (weight of the test dummy): 125 kg Min. Max. Min.
  • Page 17: Torque

    Torque Torque for M6 screws is 7 Nm, unless otherwise specified.
  • Page 18 Pour les personnes souffrant de déficience visuelle, des informations ont été placées sur notre site Web www.SunriseMedical.com.
  • Page 19: Avant-Propos

    Options Pour Sunrise Medical, être proche du client est une priorité. C’est Manipulation ......... .25 pourquoi, nous tenons à...
  • Page 20: Présentation Générale

    Consignes générale de sécurité et limites de conduite La conception et la construction de ce fauteuil visent à garantir une Avant de procéder à d’éventuels réglages sur ce fauteuil, il est sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes les exigences important de lire attentivement la section de ce manuel applicables en matière de normes de sécurité...
  • Page 21: Garantie

    Sunrise Medical désigné, le travail pourra, en vertu des (>41°C). conditions de garantie, être effectué par un autre service après- Remarque ! vente désigné...
  • Page 22 Le transport d'un lors de son utilisation. appareil d'aide à la mobilité de La ceinture thoracique Sunrise Medical dans un véhicule doit passer par-dessus dépend du respect de cette condition. l'épaule et en diagonal, 9. Les ceintures pelvienne et thoracique doivent être utilisées pour en travers de la poitrine - Voir Fig.
  • Page 23 4. Le symbole du système de retenue (Fig. Fig. f f) sur le châssis du fauteuil roulant indique la position de la sangle de retenue. Après avoir attaché les sangles, il convient de les tendre pour maintenir le fauteuil en place. Transportabilité...
  • Page 24 Description du fauteuil Fauteuils roulants : 1. Poignée de poussée 2. Toile du dossier 3. Protège-vêtement 4. Toile du siège 5. Repose-pieds 6. Roues avant 7. Palette 8. Fourche 9. Axe à déverrouillage rapide 10. Freins d'immobilisation 11. Main courante 12.
  • Page 25: Manipulation

    Manipulation Options - Freins Pliage du fauteuil Freins Fig. 1 Le fauteuil est équipé Enlevez le coussin du siège du fauteuil Fig. 5 de deux freins et rabattez le ou les repose-pieds d’immobilisation. (selon s’il s’agit d’une palette Les freins agissent monobloc ou de deux palettes directement sur séparées).
  • Page 26: Palette

    Options - Palette Options - Freins Repose-pied - Composite Rallonge du levier de frein Fig. 6 Palettes : Fig. 11 Les palettes peuvent être rabattues pour La rallonge vous permet de permettre à l'utilisateur de monter et descendre déployer moins d’efforts pour plus facilement du fauteuil.
  • Page 27: Roue Avant

    Options - Roues avant Options - Carrossage Carrossage Roue avant, adaptateur de roue, Le carrossage du fauteuil peut être réglé Fig. 18 Fig. 16 fourche de 1° à 4°. Cela permet d'accroître la stabilité Il est possible que le fauteuil tire latérale du fauteuil et de renforcer sa légèrement à...
  • Page 28: Protège-Vêtement

    Options - Protège-vêtement Options - Poignée de poussée Poignées de poussée Fig. 25 Protège-vêtement standard, rabattable, escamotables amovible et avec accoudoirs courts ou longs Fig. 21 Lorsqu'elles ne sont pas utilisées, les poignées peuvent être rabattues Protège-vêtement, relevable, à l’aide d'un bouton poussoir. amovible avec manchettes courtes Dépliez-les jusqu'à...
  • Page 29: Ceinture De Sécurité

    éléments divers ou par l'usure. Sunrise Medical déconseille le transport de toute personne dans un véhicule mobile avec la ceinture pelvienne pour seul système de retenue. Pour de plus amples informations sur le transit, consultez la brochure publiée par Sunrise Medical à...
  • Page 30: Barre De Stabilisation

    Maintenance et entretien Options - Roulettes de transit Entretien Roulettes de transit Fig. 33 • Vérifiez la pression des pneus toutes les 4 semaines. Inspectez Il faut utiliser les roulettes de transit partout tous les pneus pour repérer tout éventuel signe d’usure ou où...
  • Page 31: Plaque Signalétique

    • Vérifiez que les visseries sont fixes, Caractéristiques techniques resserrez-les le cas échéant (voir la page des couples de serrage) • Graissez légèrement les parties articulées. Caractéristiques techniques Le fauteuil a du jeu • Vérifiez l’angle des roues avant Largeur totale : •...
  • Page 32 Caractéristiques techniques - Réglages possibles de la hauteur du siège Conformément à la norme EN12183: 2009, toutes les pièces énumérées (siège, toile de dossier, manchette, protection latérale...) sont résistantes au feu aux termes de la norme EN1021 Parties 1/2 Poids maximum de l'utilisateur (poids du mannequin anthropomorphe) :125 kg Min.
  • Page 33: Couple Réel

    Le fauteuil est conforme aux normes suivantes : a) Exigences et méthodes d'essai pour la résistance statique, la résistance aux chocs et la résistance à la fatigue (ISO 7176-8) b) Exigences en matière de résistance à l’inflammation des parties rembourrées conformément à ISO 7176-16 (EN 1021-1/2) Couple réel Le couple de serrage des vis M6 est de 7 Nm, sauf spécification contraire.
  • Page 34 Informazioni per gli ipovedenti sono disponibili sul sito www.SunriseMedical. com.
  • Page 35 Ruote da transito ........46 Il sistema di gestione di SUNRISE MEDICAL è certificato Copertoni e montaggio dei pneumatici .
  • Page 36: Sommario

    Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida La carrozzina è stata progettata e costruita per offrire il massimo Prima di procedere ad una qualsiasi modifica delle regolazioni, è livello di sicurezza. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello importante leggere il relativo capitolo del manuale d'uso.
  • Page 37: Garanzia

    Nel caso in cui l’utente si trovi in una località lontana dalla sede migliorare la presa e proteggere le dita da sporcizia e scottature. del rivenditore Sunrise Medical di riferimento, la riparazione o la Importante! sostituzione prevista dalle condizioni di garanzia potrà essere L'efficienza del freno, come anche la tenuta generale su strada, eseguita da un altro tecnico designato da Sunrise Medical.
  • Page 38: Istruzioni Per Il Trasporto Della Carrozzina

    Se non vengono seguite queste indicazioni, telaio, appena sopra non sarà possibile trasportare l'ausilio di mobilità Sunrise Medical su le ruote anteriori, e un veicolo a motore. sul retro del telaio. Le 9. Usare la cintura pelvica e la cintura toracica per fissare l'utente in...
  • Page 39 4. Il simbolo di ancoraggio (Fig. f) sul telaio della Fig. f carrozzina indica la posizione delle cinture di ritenuta. Stringere le cinture opportunamente fissate per bloccare la carrozzina. Trasportabilità – posizionamento delle cinghie di ancoraggio sulla carrozzina La carrozzina è fissata con le cinghie di ancoraggio anteriore e posteriore (Fig.
  • Page 40: 10. Freni

    Componenti della carrozzina Carrozzine: 1. Maniglie di spinta 2. Telo schienale 3. Spondine 4. Rivestimento della seduta 5. Pedana 6. Ruote anteriori 7. Appoggiapiedi 8. Forcella 9. Asse ad estrazione rapida 10. Freni 11. Corrimano 12. Ruota posteriore...
  • Page 41: Uso

    Opzioni - Freni Chiusura Fig. 1 Freni Per prima cosa togliere il cuscino della La carrozzina è dotata di due freni. I freni agiscono direttamente sui carrozzina e ribaltare la pedana unica pneumatici. Per bloccare la carrozzina, spostare in avanti entrambe o gli appoggiapiedi separati le leve dei freni sino al loro arresto (Fig.
  • Page 42: Appoggiapiedi

    Opzioni - Appoggiapiedi Opzioni - Freni Pedana - Plastica Prolunga della leva dei freni Fig. 6 Appoggiapiedi: Fig. 11 Gli appoggiapiedi possono essere sollevati per La leva più lunga aiuta a ridurre facilitare i trasferimenti nella carrozzina. lo sforzo necessario per azionare Lunghezza pedana i freni.
  • Page 43: Ruota Anteriore

    Opzioni - Ruote anteriori Opzioni - Campanatura Campanatura Ruota anteriore, adattatore e La campanatura della carrozzina deve Fig. 18 Fig. 16 forcella essere regolata tra 1° e 4° per aumentare la stabilità laterale della È possibile che la carrozzina viri carrozzina e per migliorarne anche la leggermente verso destra o sinistra manovrabilità.
  • Page 44: Spondina

    Opzioni – Spondine Opzioni – Maniglie di spinta Maniglie di spinta pieghevoli Fig. 25 Spondine standard ribaltabili, rimovibili, con Quando le maniglie di spinta braccioli corti o lunghi Fig. 21 non sono utilizzate per spingere, possono essere ripiegate premendo Spondine ribaltabili, estraibili con il relativo pulsante.
  • Page 45: Cintura Di Sicurezza

    Controllare la cintura pelvica ogni giorno per verificare che sia regolata correttamente e priva di segni di usura. Sunrise Medical consiglia di non usare la cintura pelvica come metodo di ritenuta durante il trasporto di una persona su un veicolo a motore.
  • Page 46: Ruote Da Transito

    A seconda della frequenza e del modo di utilizzo, si consiglia di sottoporre la carrozzina ogni 6 mesi ad un controllo da parte di personale specializzato presso un rivenditore autorizzato Sunrise Medical. ATTENZIONE: Sabbia ed acqua marina (o in inverno il sale per sciogliere il ghiaccio) danneggiano i cuscinetti delle ruote anteriori e delle ruote posteriori.
  • Page 47: Etichetta Di Identificazione

    • Controllare che le viti siano serrate correttamente; Specifiche tecniche se necessario, stringerle nuovamente (vedere la pagina relativa alla coppia di serraggio) Specifiche tecniche • Applicare una quantità minima di lubrificante sulle giunzioni delle parti mobili Larghezza totale: La carrozzina oscilla Con ruote standard, compresi corrimani montati vicino: •...
  • Page 48 Specifiche tecniche - Regolazioni dell'altezza della seduta possibili In conformità allo standard EN12183, tutte le parti qui elencate (rivestimento seduta/schienale, imbottiture braccioli, pannelli laterali ecc) sono resistenti al fuoco ai sensi dello standard EN1021 Part 1/2 Portata massima (peso del manichino del test): 125 kg Min.
  • Page 49: Coppia Di Serraggio

    Coppia di serraggio La coppia di serraggio per le viti M6 è di 7 Nm, se non indicato diversamente.
  • Page 50 Mensen met een verminderd gezichtsvermogen kunnen informatie vinden op onze website.
  • Page 51 Opties Wij bij Sunrise Medical staan erop om een nauwe band met onze Gebruik ..........57 klanten te onderhouden.
  • Page 52 Algemene veiligheid en rijbeperkingen Voordat enige van de aanpassingen van deze rolstoel worden De techniek en de constructie van deze rolstoel zijn ontworpen om gewijzigd, is het belangrijk het bijbehorende deel van de hem zo veilig mogelijk te maken. Aan de momenteel van kracht gebruiksaanwijzing te lezen.
  • Page 53: Garantie

    (bijv. frame, beensteunen, ondervindt. Indien u de rolstoel gebruikt buiten de regio van de remmen, zijbescherming) heet worden (>41°C). aangewezen Sunrise Medical onderhoudsmonteur, wordt werk Let op! krachtens de “Garantievoorwaarden” uitgevoerd door een an- Draag altijd leren handschoenen wanneer de rolstoel buiten wordt dere, door de fabriek aangewezen, onderhoudsmonteur.
  • Page 54 10. Tijdens het transport dient men gebruik te maken van een hoofd- Vervoer steun die geschikt is voor transport (zie etiket van de hoofdsteun). Deze moet gedurende het hele transport op de juiste wijze zijn aan- Het vervoer van uw rolstoel in een voertuig gebracht.
  • Page 55: Transport

    4. Het symbool van de heupgordel (Fig. f) op Fig. f het rolstoelframe geeft aan waar de veranke- ringsbanden geplaatst moeten worden. Nadat de banden aan de voorzijde zijn vastge- maakt, worden de banden aangespannen om de rolstoel vast te zetten. Transport - de plaatsing van verankeringsbanden op het mobi- liteitsproduct.
  • Page 56: Zijbescherming

    Rolstoelonderdelen Rolstoelonderdelen: 1. Duwhandvatten 2. Spanning rugleuning 3. Zijbescherming 4. Zittingbespanning 5. Voetsteun 6. Voorwielen 7. Voetplaten 8. Vork 9. Quick release assen 10. Wielvergrendelingen 11. Hoepel 12. Achterwiel...
  • Page 57 Gebruik Opties - Wielvergrendelingen Inklappen Wielvergrendelingen Fig. 1 Uw rolstoel heeft twee Verwijder eerst het zitkussen van de Fig. 5 wielvergrendelingen. rolstoel en kantel de voetplaat of de Ze komen rechtstreeks voetsteunen naar boven. op de banden terecht. Pak de zitting of de buizen van de Om de vergrendelin- rugleuning in het midden beet en trek gen te gebruiken, drukt...
  • Page 58 Opties - Voetplaten Opties - Wielvergrendelingen Voetsteun - Plastic Verlenging van de remhendel Fig. 6 Voetenplaten: Fig. 11 De voetplaten kunnen worden opgeklapt om mak- Het gebruik van de langere hendel kelijker in en uit uw rolstoel te komen. kost u minder moeite om de wiel- Lengte van het onderbeen: vergrendeling in werking te zetten.
  • Page 59 Opties - Zwenkwiel Opties - Camber Camber Zwenkwiel, aanpassing zwenk- De camber van de stoel kan worden Fig. 18 Fig. 16 wiel, zwenkwielvork aangepast van 1° tot 4°. Hierdoor krijgt de rolstoel een verhoogde Het kan gebeuren dat de rolstoel stabiliteit en valt hij niet weg naar een iets afwijkt naar links of naar rechts zijde.
  • Page 60 Opties - Zijbescherming Opties - Duwhandvatten Neerklapbare duwhandvatten Fig. 25 Zijkanten, opklapbaar, afneembaar met Wanneer u de duwhandvatten niet korte of lange armsteunen Fig. 21 gebruikt, kunt u die neerklappen door op de knop te drukken. Zodra Zijkanten, opklapbaar, afneembaar u ze opnieuw nodig hebt, klapt u met korte of lange armsteunen, in ze weer naar boven tot ze op hun...
  • Page 61 Sunrise Medical adviseert de heupgordel niet als veiligheidsgordel te gebruiken wanneer de rolstoelgebruiker in een voertuig wordt vervoerd Lees de brochure van Sunrise Medical over transport voor meer informatie over. Onderhoud: Controleer de heupgordel en de onderdelen waarmee deze is bevestigd, regelmatig op slijtage.
  • Page 62: Anti-Tip Wielen

    Algemeen onderhoud Opties – Transitwielen Onderhoud Transitwielen Fig. 33 • Controleer de bandendruk om de 4 weken. Controleer alle banden U kunt transitwielen gebruiken wanneer op slijtage en beschadiging. uw rolstoel met zijn gewone achterwielen • Controleer de remmen ongeveer om de 4 weken om na te gaan of te breed is.
  • Page 63: Sticker

    delen met elkaar in contact komen Technische specificaties De rolstoel wiebelt • Controleer hoeken van voorwielen Technische specificaties • Controleer bandendruk • Controleer of achterwielen verschillend ingesteld Totale breedte: zijn Met standaard wielen, incl. hoepels, montage smal: Wegwerpen/Recycling van materialen. •...
  • Page 64 Technische specificaties - Mogelijke aanpassingen zithoogte In overeenstemming met EN12183: 2009 zijn alle genoemde onderdelen, (bekleding zitting en rugleuning, armsteunen, zijpanelen.) brandwe- rend in overeenstemming met EN1021 deel 1/2. Maximaal gebruikersgewicht (gewicht van de testdummy): 125 kg Min. Max. Min. Max.
  • Page 65 De rolstoel voldoet aan de volgende vereisten: a) Vereisten en testmethodes voor statische krachten, botskrachten en materiaalmoeheid (ISO 7176-8) b) Brandwerendheid van beklede onderdelen overeenkomstig ISO 7176-16 (EN 1021-1/2) Draaimoment Het draaikoppel voor de M6-schroef bedraagt 7 Nm, tenzij anders is aangegeven.
  • Page 66 Para personas con déficit visual, podrá encontrar información en nuestro sitio web.
  • Page 67 Cinturón de seguridad ........77 El sistema de gestión de SUNRISE MEDICAL cuenta con las Barra rigidizadora .
  • Page 68 Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción La ingeniería de esta silla, así como también la tecnología utilizada, Antes de cambiar cualquiera de los ajustes de esta silla de ruedas, han sido diseñadas para proporcionar la máxima seguridad. Se ha es importante que lea la sección correspondiente del cumplido con las normativas internacionales de seguridad manual del usuario.
  • Page 69: Garantía

    Si se somete a la silla a una fuente directa de luz solar durante un por Sunrise Medical, el servicio le será llevado a cabo por periodo largo de tiempo, las piezas de la silla de ruedas otro agente de mantenimiento/ reparación designado por el...
  • Page 70 El cinturón de seguridad troncal debe colocarse por encima del por Sunrise Medical podrá ser transportado en un vehículo. hombro y debe cruzar por el hombro y el pecho. Fig. d y e.
  • Page 71 4. El símbolo del cinturón de sujeción (Fig. f) Fig. f en el armazón de la silla de ruedas indica la posición del cinturón de sujeción de la silla. Después de que los cinturones delanteros se han fijado, se ajustan para asegurar la silla de ruedas Transporte: Posicionamiento de los cinturones de sujeción de la silla de ruedas en el producto de movilidad...
  • Page 72: Plataforma Reposapiés

    Componentes de la silla Sillas de ruedas: 1. Empuñaduras 2. Respaldo 3. Protector lateral 4. Tapicería del asiento 5. Reposapiés 6. Ruedas delanteras 7. Plataforma reposapiés 8. Horquilla 9. Eje de desmontaje rápido 10. Frenos 11. Aro 12. Rueda trasera...
  • Page 73 Utilización Opciones - Frenos Para plegar la silla de ruedas Fig. 1 Frenos En primer lugar, retire el cojín del Su silla de ruedas asiento de la silla de ruedas, y gire y Fig. 5 dispone de dos levante la plataforma de reposapiés frenos que se aplican (entera) o las dos plataformas de directamente sobre...
  • Page 74 Opciones: Plataforma reposapiés Opciones: Frenos Reposapiés - Composite Extensión de freno Fig. 6 Plataformas reposapiés: Fig. 11 Las plataformas se pueden abatir hacia arriba Cuanto más larga es la palanca para facilitar las transferencias. de freno, menor es el esfuerzo Largo de la pierna (rodilla a tobillo): necesario para accionar los Para usuarios con piernas más largas, el soporte...
  • Page 75: Rueda Delantera

    Opciones: Rueda delantera Opciones: Cámber Cámber Rueda delantera, adaptador, Puede ajustar el cámber de la silla entre Fig. 18 Fig. 16 horquilla 1° y 4°. Al hacer esto, ganará más estabilidad, Si, con el tiempo, su silla se va evitará que la silla caiga de lado, y ligeramente hacia la derecha o mejorará...
  • Page 76: Protector Lateral

    Opciones - Protector lateral Opciones: Empuñaduras Empuñaduras Plegables Fig. 25 Protector lateral estándar, abatible, desmontable con Si las empuñaduras no van a ser reposabrazos corto o largo Fig. 21 utilizadas, pueden ser plegadas hacia abajo pulsando el botón. Protector lateral estándar, abatible, Cuando vayan a necesitarse de desmontable, con reposabrazos nuevo pueden ser levantadas hasta...
  • Page 77: Cinturón De Seguridad

    El cinturón de seguridad pélvico debe ser instalado solamente por del cinturón: un distribuidor o representante autorizado de Sunrise Medical. . El cinturón de seguridad pélvico debe revisarse a diario para comprobar que esté correctamente ajustado y no presente signos de desgaste ni obstrucciones.
  • Page 78: Ruedas De Tránsito

    Mantenimiento y cuidado Opciones: Ruedas de tránsito Mantenimiento Ruedas de tránsito Fig. 33 • Compruebe la presión de los neumáticos cada 4 semanas. Las ruedas de tránsito son para utilizar en Compruebe si están desgastados o dañados. espacios donde su silla de ruedas resulte •...
  • Page 79: Deshecho / Reciclaje De Los Materiales

    Plástico: Fundas de empuñadura, tapones para los extremos de Peso máximo del usuario: tubos, ruedas delanteras, plataformas reposapiés, almohadillas para • Quickie Life hasta una carga de 125 kg brazos y neumáticos Embalaje: Bolsas plásticas de polietileno blando, cartón Tapicería: Tela de poliéster con cobertura de PVC y espuma altamente inflamable.
  • Page 80 * La pendiente máxima segura con ruedas anti-vuelco depende de la configuración de la silla de ruedas, la postura y las capacidades físicas del usuario Ajustes posibles de la altura del asiento - Quickie Life ¡PRECAUCIÓN! Mediciones realizadas con el cojín del asiento...
  • Page 81: Presión

    La silla de ruedas responde a las siguientes normativas: a) requisitos y métodos de prueba de resistencia estática, impacto y fatiga (ISO 7176-8) Sí b) resistencia al fuego de piezas con tapicería de conformidad con ISO 7176-16 (EN 1021-1/2) Sí Presión La presión para los tornillos M6 es de 7 Nm, a menos que se especifique lo contrario.
  • Page 82 Para pessoas com deficiência visual, encontrará informação no nosso we- bsite.
  • Page 83: West Midlands Dy8 4Ps Tel.: +44 (0)

    Rodas de Viagem ........94 O sistema de gestão da SUNRISE MEDICAL está certificado Pneus e Montagem .
  • Page 84 Notas gerais sobre segurança e restrições de condução Os materiais desta cadeira de rodas, assim como a tecnologia Antes de alterar qualquer um dos ajustamentos desta cadeira de utilizada, foram concebidos para oferecer o máximo nível de rodas, é importante ler a secção correspondente do Manual do segurança.
  • Page 85: Garantia

    Re- Perigo! presentante Autorizado de Apoio ao Cliente da Sunrise Medical, Se a cadeira de rodas ficar exposta à luz do sol durante um longo com os detalhes precisos sobre o tipo de problema. Se estiver a período de tempo, partes da mesma (p.ex.
  • Page 86 - ver da Sunrise Medical num veículo. Fig. d & e. 9. Para segurar o ocupante da cadeira de rodas e para reduzir o risco de possíveis ferimentos na cabeça e peito causados por impacto dos...
  • Page 87 4. O símbolo do cinto de segurança (Fig. f) na Fig. f estrutura da cadeira de rodas indica a posição do cinto de segurança da cadeira de rodas. Quando os cintos de segurança forem insta- lados, os cintos são apertados para segurar a cadeira de rodas.
  • Page 88: Apoio De Pés

    Componentes da Cadeira de Rodas Cadeiras de Rodas: 1. Manípulos de Pressão 2. Correia traseira 3. Protecções Laterais 4. Correia do Assento 5. Apoio de Pés 6. Rodas Giratórias 7. Plataforma para Pés 8. Forqueta 9. Eixos de extracção rápida 10.
  • Page 89 Manuseamento Opções - Travões Dobrar Fig. 1 Dispositivos de bloqueio das rodas Primeiro, remova a almofada do A sua cadeira de rodas está equipada com dois dispositivos de assento da cadeira de rodas e dobre a bloqueio de rodas. São aplicados directamente sobre os pneus. plataforma para pés (contínua) ou Para activar, prima plataformas para pés.
  • Page 90 Opções - Plataforma para Pés Opções - Travões Apoio de Pés - Plástico Extensão do manípulo do Fig. 6 travão Apoios para Pés: Fig. 11 Os apoios para pés podem ser dobrados para cima para facilitar a entrada/saída da cadeira. O manípulo mais longo ajuda a Comprimento da perna: minimizar o esforço necessário...
  • Page 91 Opções – Roda Giratória Opções – Curvatura Curvatura Roda giratória, Adaptador da A curvatura da cadeira pode ser ajustada Fig. 18 Fig. 16 roda giratória, Forqueta da roda de 1° a 4°. giratória Ao fazê-lo reduz os riscos da cadeira de rodas tombar para o lado e melhora a De vez em quando, a cadeira de capacidade de manobra da cadeira de...
  • Page 92: Tubos Anti-Queda

    Opções – Protecção lateral Opções -Manípulo de Empurrar Pegas rebativeis Fig. 25 Protecção lateral padrão, retráctil, removível com Se não usar as pegas, pode dobrá- apoios de braços curtos ou longos Fig. 21 las para baixo, premindo o botão. Quando for necessário usá-las de Protecção lateral, retráctil, removí- novo, basta abri-las até...
  • Page 93: Cinto De Segurança

    A Sunrise Medical não aconselha o transporte de uma pessoa num veículo utilizando o cinto de segurança pélvico como sistema de segurança. Leia a brochura de transporte da Sunrise Medical para mais informações sobre transporte.
  • Page 94: Rodas De Viagem

    Manutenção e Cuidado Opções - Rodas de Viagem Manutenção Rodas de Viagem Fig. 33 • Verifique a pressão dos pneus de 4 em 4 semanas. Verifique se os As rodas de viagem devem ser usadas pneus estão desgastados ou danificados. sempre que a sua cadeira de rodas for •...
  • Page 95: Eliminação / Reciclagem De Materiais

    Peso Máximo do Utilizador: Aço: Pontos de fixação, eixos de libertação rápida • Quickie Life carga até 125 kg Plástico: Pegas, peça de arresto dos tubos, rodas giratórias, apoios de pés, almofadas para braços e roda/pneu Embalagem: Sacos de plástico de polietileno suave, cartão...
  • Page 96 * A inclinação máxima segura com tubos anti-queda depende das configurações da cadeira de rodas, postura e capacidades físicas do utilizador Ajustamentos possíveis da altura do assento Quickie Life PRECAUÇÃO! Medições sem almofadas do assento Roda giratória - Tipo...
  • Page 97 Força de Aperto A força de aperto do parafusos M6 é 7 Nm, excepto quando especificado.
  • Page 98 Personer med redusert syn kan finne informasjon på vår nettside.
  • Page 99 Håndtere rullestolen under transport....102-103 Hos Sunrise Medical mener vi det er svært viktig å opprettholde et nært forhold til kundene våre. Vi vil derfor gjerne holde deg Utstyr oppdatert om nye produkter som for tiden utvikles av selskapet vårt.
  • Page 100 Generell sikkerhet og bruksrestriksjoner Det er viktig å lese det korresponderende avsnittet i denne Rullestolens konstruksjon og teknologi er utviklet for å gi maksimal brukerveiledningen før rullestolen justeres på noen som helst måte. sikkerhet. Gjeldende internasjonale sikkerhetsstandarder har blitt fulgt eller overgått. Brukeren skal uansett aldri utsette seg selv for Maksimal brukervekt: 125 kg.
  • Page 101: Garanti

    Pass på at dekkene har godt mønster! 1) Reparasjoner eller utskiftinger skal utføres av en autorisert Husk at du må følge alle gjeldende trafikkregler når du kjører på reparatør som har gjennomgått opplæring av Sunrise Medical. offentlige veier. Merk! 2) Hvis det er nødvendig å reparere rullestolen under disse Brukeren må...
  • Page 102 10. En nakkestøtte som er godkjentt for transport i bil(se etiketten på Transport nakkestøtten) må brukes og monteres før transport. 11. Belter for å støtte brukerens kroppsstilling (hoftebelter osv.) skal Transportere rullestolen i et kjøretøy kun brukes til å holde brukeren på plass i stolen dersom de overhol- En rullestol som er festet i et kjøretøy, vil ikke gi like stor sikkerhet der kravene i ISO 7176-19:2001 eller SAE J2249 (se etikett).
  • Page 103 4. Symbolet for sikkerhetsbeltet (Fig. f) på rul- Fig. f lestolrammen viser posisjonene for beltet. Når de fremre beltene er montert, skal de stram- mes for å holde rullestolen på plass. Transport – Plassering av festestropper på rullestolen Rullestol festet ved hjelp av fremre og bakre fester (Fig. g). Fig.
  • Page 104 Deler på rullestolen Rullestoler: 1. Kjørehåndtak 2. Ryggtrekk 3. Klesbeskytter 4. Sete 5. Benstøtte 6. Svinghjul 7. Fotplate 8. Gaffel 9. Hurtigkobling 10. Bremser 11. Drivring 12. Drivhjul...
  • Page 105: Håndtering

    Håndtering Utstyr - Bremser Legge sammen rullestolen Fig. 1 Bremser Ta først ut seteputen fra rullestolen, og Rullestolen er utstyrt Fig. 5 vipp deretter opp fotplaten (hel) eller med to bremser. De fotplatene. presses direkte mot Ta tak midt under på setetrekket eller hjulene.
  • Page 106 Utstyr - Fotplate Utstyr - Bremser Fotplate - plast Bremsespakforlenger Fig. 6 Fotplater: Fig. 11 Disse fotplatene kan vippes opp for å gjøre det Bremsespakforlengeren gjør det lettere å gå inn og ut av stolen. enklere å koble inn bremsene. Lengde for leggene: Bremsespakforlengeren er festet For brukere med lengre ben, kan benstøtten...
  • Page 107 Utstyr - Svinghjul Justeringsmulighet - Camber Camber Svinghjul, svinghjulsfester og Stolens cambring kan justeres fra 1° til Fig. 18 Fig. 16 gafler 4°. Dette vil øke stolens stabilitet slik at den Det kan være at rullestolen trekker ikke velter til siden, samtidig som styrin- litt mot høyre eller venstre, eller at gen også...
  • Page 108: Tippesikringer

    Utstyr - Klesbeskytter Utstyr - Kjørehåndtak Nedfellbare kjørehåndtak Fig. 25 Standard klesbeskytter, oppfellbart, avtakbart med Dersom kjørehåndtakene ikke er i korte eller lange armlener Fig. 21 bruk, kan de felles ned ved å trykke på knappen. Når det er nødvendig Klesbeskytter, oppfellbart, avtak- å...
  • Page 109 Hoftebeltet må kontrolleres daglig for å sørge for atdet er riktig justert, at det ikke er slitt og at det er fritt for hindringer. Sunrise Medical anbefaler ikke at hoftebeltet brukes som en form for sikkerhetsbelte når brukeren transporteres i et kjøretøy. Se brosjyren om transport fra Sunrise Medical for mer informasjon.
  • Page 110: Hjul Og Montasje

    Vedlikehold og stell Tilleggsutstyr - Transporthjul Vedlikehold Transporthjul Fig. 33 • Kontroller lufttrykket hver fjerde uke. Kontroller at ingen av dek- Transporthjul skal brukes når rullestolen kene er slitte eller skadde. er for bred med standard bakhjul. Når • Kontroller bremsene ca. hver fjerde uke for å forsikre deg om at de bakhjulene er tatt av ved bruk av hurtig- fungerer som de skal og at de er lette å...
  • Page 111: Merking

    • Kontroller lufttrykket i dekkene Teknisk informasjon • Kontroller om drivhjulene er justert forskjellig forskjellig Teknisk informasjon Total bredde: Med standardhjul, inkludert tettmonterte drivringer: Deponere /resirkulere materialer • kombinert med bordklesbeskytter: SB + 20 cm • kombinert med aluminiumsklesbeskytter: SB + 18 cm Hvis du har fått rullestolen din av en Hjelpemiddelsen- •...
  • Page 112 Tekniske spesifikasjoner - Mulige høydejusteringer av setet I henhold til EN12183: 2009 er alle spesifiserte deler (sete - ryggtrekk, armlenpute, klesbeskytter) brannhemmet i henhold til EN1021 Del 1/2 Maksimal brukervekt (vekt på prøvedukke): 125 kg Min. Maks. Min. Maks. Total lengde med 935 mm 1075 mm Setevinkel...
  • Page 113: Tiltrekkingsmoment

    Tiltrekkingsmoment Tiltrekkingsmoment for M6-skruer er 7 Nm, med mindre annet er spesifisert.
  • Page 114 För synskadade personer finner du information på vår webbsida.
  • Page 115 Tekniska specifikationer ......127-128 Om det inte finns någon auktoriserad Sunrise Medical-handlare där du bor, och du har frågor till oss, kontakta oss då antingen per brev Vridmoment .
  • Page 116 Allmänna säkerhetspåpekanden och körbegränsningar Ska du ändra någon stolsinställning är det viktigt att du först läser Denna rullstol är konstruerad och byggd för att leva upp till högsta det aktuella avsnittet i bruksanvisningen. möjliga säkerhetsnivå. Gällande internationella säkerhetsstandarder har uppfyllts eller överträffats. Trots detta kan användaren utsätta Högsta användarvikt: 125 kg.
  • Page 117: Garanti

    Stolen är betydligt mer lättmanövrerad då bakdäcken 1) Reparationer och byte av delar ska utföras av återförsäljare är ordentligt uppumpade och bägge däcken har samma tryck. eller serviceombud som godkänts av Sunrise Medical. Obs! Se till att däcken har tillräckligt mönsterdjup! 2) Skulle rullstolen behöva tillsyn, måste du för att...
  • Page 118 Sunrise Medical inte transporteras länkhjulen på i fordonet. ramens baksida. 9. För att säkra rullstolsbrukaren och reducera risken för plötslig Bältena bör fästas runt huvud- och bröstskada från fordonets komponenter och potentiella...
  • Page 119 4. Säkerhetsbältets symbol (Fig. f) på rullstolens Fig. f visas fästpositionen för rullstolens säkerhetsbälte. Så snart de främre bältena har monterats, dras bältena åt för att säkra rullstolen. Transport av rullstolen – Positionering av rullstolens fästbälten på rullstolen Rullstolen säkrad med främre och bakre bälten (Fig. g). Fig.
  • Page 120 Rullstolens delar Rullstolar: 1. Körhandtag 2. Ryggstöd 3. Sidoskydd 4. Hängmattesits 5. Fotstöd 6. Länkhjul 7. Fotplatta 8. Gaffel 9. Snabbkopplingsaxel 10. Bromsar 11. Drivring 12. Drivhjul...
  • Page 121: Hantering

    Hantering Inställningar/funktioner - Bromsar Fälla ihop Fig. 1 Däckbromsar Avlägsna först rullstolens dyna och fäll Rullstolen är utrustad med två bromsar. De verkar direkt på upp fotplattan eller fotplattorna. däcken. För att aktivera, tryck båda bromsarnas spakar framåt Greppa sitsrören eller sittmattan i mot stoppet (Fig.
  • Page 122 Inställningar/funktioner - Fotplatta Inställningar/funktioner - Bromsar Fotstöd - Plast Bromsspaksförlängare Fig. 6 Fotplattor: Fig. 11 Dessa kan fällas upp för att göra det enklare flytta En längre spak gör att det till/från stolen. krävs mindre kraft för att Sänka ner vid långa underben: slå...
  • Page 123 Inställningar/funktioner - Länkhjul Inställningar/funktioner - Kambring Kambring Länkhjul, länkhjulsadapter, Stolens kamber-vinkel kan justeras från Fig. 18 Fig. 16 länkhjulsgaffel 1° till 4°. Att göra detta medför ökad stabilitet så Då och då kan rullstolen börja att fall till sidan motverkas, och förbättrar "dra"...
  • Page 124: Tippskydd

    Inställningar/funktioner - Sidoskydd Inställningar/funktioner – Körhandtag Nedfällbara körhandtag Fig. 25 Uppfällbart standard sidoskydd löstagbart med Om körhandtagen inte används kan korta eller långa armstöd Fig. 21 de fällas ned genom ett tryck på knappen. När de åter behövs, fälls Sidoskydd, uppfällbart, borttagbart de enkelt upp igen och kan låsas på...
  • Page 125: Stabiliseringsstag

    Midejstödsbältet måste kontrolleras dagligen för att säkerställa att det är korrekt justerat och ej uppvisar onormalt slitage. Sunrise Medical rekommenderar inte transport av en person i ett fordon med midjestödsbältet som ett bältessystem. Se transportbroschyr från Sunrise Medical för ytterligare information kring transport.
  • Page 126: Transithjul

    Underhåll och skötsel Inställningar/funktioner – Transithjul Underhåll Transithjul Fig. 33 • Kontrollera däcktrycket var fjärde vecka. Titta efter däckslitage och Transithjul används då rullstolen med -skador. de vanliga drivhjulen är för bred. Efter • Kontrollera ungefär var fjärde vecka att bromsarna fungerar det att drivhjulen tagits bort med hjälp av normalt och är lätta att använda.
  • Page 127: Avfallshantering/Återvinning Av Material

    Rullstolen wobblar Tekniska specifikationer • Kontrollera länkhjulsvinkel • Kontrollera däcktrycket Tekniska specifikationer • Se till att bägge drivhjulen har samma inställning Totalbredd: Med standardhjul inklusive drivringar, tätt montage: Avfallshantering/återvinning av material • i kombination med bordssidoskydd: SB + 20 cm •...
  • Page 128 Tekniska specifikationer - Möjliga sitshöjdsjusteringar Enligt EN12183: 2009 är alla där listade delar (sits - ryggklädsel, armdyna, sidopanel...) brandresistenta enligt EN1021 Part 1/2 Maximal användarvikt (vikt på testattrapp): 125 kg Min. Max. Min. Max. Totallängd med fotstöd 935 mm 1075 mm Sitsvinkel 0°...
  • Page 129 Åtdragningsmoment Åtdragningsmoment för M6-skruvar är 7 Nm, såvida inte annat spedificeras.
  • Page 130 Oplysninger for synshæmmede brugere findes på vores hjemmeside.
  • Page 131 Håndtering ......... .137 Sunrise Medical. Derfor vil vi gerne holde dig informeret om nye og Tippepedaler .
  • Page 132 Generelle bemærkninger angående sikkerhed og kørselsbegrænsninger Inden der foretages justeringer af kørestolen, er det vigtigt, at man Selve kørestolen og den teknologi, der anvendes i dens opbygning, læser det pågældende kapitel i brugervejledningen er konstrueret med henblik på at yde maksimal brugersikkerhed. Og enten opfylder eller overgår gældende internationale Maks.
  • Page 133: Garanti

    Når kørestolen anvendes udendørs, bør man altid bære problemets beskaffenhed. Såfremt du anvender kørestolen uden læderhandsker for at få et bedre greb og beskytte hænderne mod for din anviste Sunrise Medical-servicerepræsentants område, snavs og overopvarmning. skal reparationer og service i henhold til garantibetingelserne Bemærk!
  • Page 134 Hvis denne anvisning ikke overholdes, er det ikke inderside, hvor de sid- tilladt at transportere et mobilitetshjælpemiddel fra Sunrise Medical der direkte oven over svinghjulene, samt bagest på stellet. Sikker- i et køretøj. hedsselerne føres rundt om sidestellet på det punkt, hvor de vand- 9.
  • Page 135 4. Symbolet for fastspændingsstrop (Fig. f) Fig. f på kørestolsstellet viser, hvor stroppen til fast- spænding af kørestolen skal monteres. Når de forreste stropper er monteret, skal alle stropperne spændes for at holde kørestolen forsvarligt fast. Transport - Stropper til fastspænding af kørestole og deres pla- cering på...
  • Page 136 Kørestolskomponenter Kørestole: 1. Skubbehåndtag 2. Rygpolstring 3. Sidestykke 4. Sædepolstring 5. Fodstøtte 6. Svinghjul 7. Fodplade 8. Forgaffel 9. Quick-release-aksel 10. Bremser 11. Drivring 12. Baghjul...
  • Page 137: Håndtering

    Håndtering Indstilling - Bremser Sådan foldes kørestolen sammen Fig. 1 Bremser Start med at fjerne sædepuden fra Din kørestol er udstyret med to sæt bremser. De aktiveres med kørestolen, og slå så fodpladen (i ét direkte kontakt til dækkene. Bremserne aktiveres ved at skubbe stykke) eller de individuelle fodplader begge Fig.
  • Page 138: Fodplade

    Indstilling - Fodplade Indstilling - Bremser Fodstøtte - Plast Forlænger til bremsehåndtaget Fig. 6 Fodplader: Fig. 11 Fodpladerne kan slås op for at lette overførsel til/ Ved brug af forlængeren kræves fra stolen. der kun et minimum af kræfter til Underbenslængde: betjening af bremserne.
  • Page 139: Svinghjul

    Indstilling - Svinghjul Indstilling - Cambring Cambring Svinghjul, svinghjulsophæng, Kørestolens cambring kan justeres fra Fig. 18 Fig. 16 svinghjulsgaffel 1° til 4°. Dermed opnås der større stabilitet, så Det kan ske, at kørestolen trækker kørestolen er mindre udsat for at vælte en anelse mod højre eller venstre, sidelæns, og dette vil gøre kørestolen eller at svinghjulene slingrer.
  • Page 140: Skubbehåndtag

    Indstilling – Sidestykke Indstilling – Skubbehåndtag Nedfældelige skubbehåndtag Fig. 25 Standard sidestykke, kan slås op, aftageligt med Hvis skubbehåndtagene ikke bru- korte eller lange armlæn Fig. 21 ges, kan de lægges ned ved tryk på knappen. Når de igen skal bruges, Sidestykke, kan slås op, aftage- kan de simpelthen løftes op indtil de ligt med korte eller lange armlæn,...
  • Page 141: Stabiliseringsstang

    Hofteselen skal kontrolleres dagligt for at sikre, at den er justeret korrekt, og at der ikke findes forhindringer eller slitage. Sunrise Medical fraråder transport af en person i et køretøj med denne hoftesele som fastspændingsmetode. Yderligere oplysninger om befordring findes i transitbrochuren fra Sunrise Medical.
  • Page 142: Dæk Og Montering

    Vedligeholdelse og rengøring Indstillinger – Transithjul Vedligeholdelse Transithjulene Fig. 33 • Kontroller dæktrykket en gang om måneden. Kontrollér alle dæk Transithjul bør anvendes i de tilfælde, hvor for slitage eller beskadigelse. kørestolen er for bred, når baghjulene er • Kontrollér bremserne ca. hver 4. uge for at sikre, at de fungerer monteret (f.eks.
  • Page 143: Bortskaffelse/Genbrug Af Materialer

    menter) Tekniske specifikationer • Smør de steder, hvor bevægelige dele kommer i kontakt med hinanden, med lidt olie Tekniske specifikationer Kørestolen rokker • Kontrollér svinghjulsvinklen Fuld bredde: • Kontrollér dæktrykket Med standardhjul inkl. drivringe, monteret tæt: • Kontrollér, om baghjulene er indstillet •...
  • Page 144 Tekniske specifikationer - Mulige justeringer af sædehøjde I henhold til DS/EN12183: 2009 er alle dele angivet i denne standard (sæde- og rygpolstring, armlæn, sidestykke...) fremstillet af brandhæm- mende materialer, som opfylder kravene i DS/EN1021-1/2 Maksimal brugervægt (testdukkevægt): 125 kg Min. Maks.
  • Page 145 Tilspændingsmomenter Tilspændingsmomentet for M6-skruer er 7 Nm, medmindre andet er nævnt.
  • Page 146 Noter...
  • Page 147 Noter...
  • Page 148 Sunrise Medical GmbH Sunrise Medical GmbH & Co.KG 69254 Malsch/Heidelberg Kahlbachring 2-4 Germany 69254 Malsch/Heidelberg Tel.: +49 (0) 7253/980-460 Germany Fax: +49 (0) 7253/980-220 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 www.sunrisemedical.com Fax: +49 (0) 7253/980-111 www.sunrisemedical.com Sunrise Medical Limited High Street Wollaston...

Table of Contents