Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como lassiguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
Page 4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à...
TABLE OF CONTENTS SECTION 1. NAMES OF PARTS Names of Parts ..................... 2 Standard Accessories ................... 2 SECTION 2. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply ..............4 Reverse Stitch Control ..................4 Presser Foot Lifter ....................4 Changing Presser Foot ..................
Page 6
INDICE SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES Nombre de las partes ....................3 Accessorios Estándares ....................3 SECCION 2. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER Conexión de la máquina a la red eléctrica ..............5 Control de puntada reversa ..................5 Palanca de elevación del prensatelas ................
Page 7
TABLE DES MATIÈRES PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE LA MACHINE Identification des pièces ....................3 Accessoires standard ....................3 PARTIE 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE Branchez la machine ..................... 5 Bouton de marche arrière ..................... 5 Relève-pied presseur ....................5 Changement de pied presseur ..................
SECCION 1. ARTIE 1. NOMBRE DE LAS PARTES IDENTIFICATION DES PIÉCES DE LA MACHINE Nombre de las partes Identification des pièces Selector de patrón Sélecteur de point Freno del devanador de canillas Butée d’enroulement de la canette Eje del devanador de canillas Enrouleur de la canette Guíahilos del hilo de la canilla Bobineuse a disque de tension...
Do not modify the plug in any way. Foot Controller Model YC-482J or TJC-150 is used with Sewing Machine Model 3128. Reverse Stitch Control Press the reverse stitch control to sew in reverse.
SECCION 2. PARTIE 2. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE COSER Conexión de la máquina a la red eléctrica Branchez la machine Clavija de toma de corriente Prise électrique Interruptor de corriente Interrupteur de courant Red eléctrica Prise de courant Enchufe de la máquina Prise de la machine Clavija de la máquina...
Changing Presser Foot Lever Groove • To remove Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Press the lever on the back of the foot holder. The presser foot will drop. •...
Cambio del prensatelas Changement de pied presseur Palanca Levier Surco Enconche Perno Broche • Para quitar • Pour retirer Gire el volante hacia usted para levantar la aguja a su Tournez le volant à main vers vous pour soulever posición más alta. Levante el prensatelas. Presione la l'aiguille dans sa position plus élevée.
Changing Needle Turn off the power switch. Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise, toward you, and lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp. Insert a new needle into the needle clamp with the flat side to the rear.
Cómo y cuándo cambiar la aguja Changer l’aiguille Apague la máquina con el interruptor de corriente. Eteignez la machine. Suba la aguja y baje el prensatelas. Faites monter l’aiguille et abaissez le pied presseur. Desserrez la vis de blocage de l’aiguille en la tournant Afloje el tornille de sujeción de la agujas.
Bobbin Winding • Removing bobbin case Remove the extension table from the machine by pulling it to the left. Open the shuttle cover by pulling down the tab on the left of the cover. Raise the needle to its highest position by rotating the handwheel toward you.
Embobinado de la canilla Remplir la canette • Cómo sacar el portacanillas • Retrait de la porte-canette Retire la extensión deslizándola hacia la izquierda. Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers la Abra la tapa lanzadera jalando hacia abajo la lengüeta gauche.
• Bobbin winding The spool pin is stored in the back of the sewing machine. Tilt out the spool pin. Place the felt cushion on the spool pin first and then the spool of thread. The end of the thread should be coming off the spool of thread as shown.
• Embobinado de la canilla • Bobinage d’une canette de fil El portacarretes se almacene en la parte posterior de Le port-bobine est stockée dans le dos de la machine. la máquina. Levante el portacarretes. Ponga el fieltro y Soulevez le port-bobine. Placez le feutre et la bobine el carrete sobre él.
• Inserting bobbin Place a bobbin in the bobbin case, making sure the thread feeds clockwise from the bobbin. Draw the thread through the slot of the bobbin case. Continue to draw the thread under the tension spring and through the opening. Pull out about 4˝...
• Colocación de la canilla • Insertion de la canette Coloque la canilla en el portacanilla asegurándose Introduisez la canette dans le portecanette en que el hilo se alimente en el sentido a las agujas del prenant soin que le fil se déroule vers la droite et reloj y salga de la bobina qu’il sorte de la canette.
Threading the Machine • Threading the machine * Place the felt cushion on the spool pin first and then the spool of thread. The end of the thread should be coming off the spool as shown. * Raise the thread take-up lever to its highest position by turning the handwheel counter- clockwise.
Enhebrado del hilo de la aguja Enfilage de la machine • Enhebrado del hilo de la aguja • Enfilage de la machine * Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando * Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus el volante en el sentido contrario a las agujas del haut possible en tournant le volant à...
• Drawing up bobbin thread Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly with your left hand and rotate the handwheel counterclockwise, toward you, for one complete turn. Needle thread Raise the bobbin thread gently by pulling up the needle thread. Bobbin thread Pull out about 4-6 inches (10 to 15 cm) of the bobbin thread and place both threads under...
• Extracción del hilo de la canilla • Comment faire monter le fil de la canette Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de aguja con su mano izquierda y gire el volante en el l’aiguille souplement de la main gauche, et tournez sentido contrario a las agujas del reloj una vuelta le volant d’un tour complet en sens antihoraire.
Adjusting the Needle Thread Tension • Balanced tension The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated. Needle thread (Top thread) Bobbin thread (Bottom thread) Right side (Top side) of fabric Wrong side (Bottom side) of fabric Turn the dial to adjust the tension.
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja Réglage de la tension du fil de l’aiguille • Tensión correcta • Tension correcte La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos Le point droit parfait doit présenter des fils croisés telas tal como se ve en la figura.
SECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch Stitch selector: A - C Needle thread tension: 2 to 6 Presser foot: Zigzag foot • Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate. Turn the handwheel conterclockwise to lower the needle into the fabric at the point where you want to begin sewing.
PARTIE 3. COUTURE DE BASE SECCION 3. COSTURA BASICA Puntada recta Point droit Selector de patrón: A - C Selecteur de point: A - C Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6 Prensatelas: Prensatelas para Pied presseur:...
Patchwork piecing Stitch selector: A - B Needle thread tension: 2 to 6 Presser foot: 1/4” seam foot Place the patchwork pieces right sides together. Sew while guiding the edge of the fabric along the guide on the foot to keep a precise 1/4” seam allowance.
Page 31
Costura de piezas en patchwork Couture de pièces de patchwork Selector de patrón: A - B Selecteur de point: A - B Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6 Prensatelas: Prensatelas de Pied presseur: Piqueuse 1/4 po...
Basic Zigzag Stitch selector: D - F Needle thread tension: 2 to 5 Presser foot: Zigzag foot The zigzag stitch is one of the most common and versatile stitches. It can be a utility stitch for button sewing, buttonhole making, hemming, overcasting, mending and darning.
Zig-zag simple Puntada de zig-zag Sélecteur de point: D - F Selector de patrón: D - F Tension du fil de l’aiguille: 2 à 5 Tensión del hilo de la aguja: 2 a 5 Pied presseur: Pied zig-zag Prensatelas: Prensatelas para zig-zag Le zig-zag est un point très commun et aux usages La puntada de zig-zag es una de las puntadas más...
Blind Hem Stitch Stitch selector: H or I Needle thread tension: 1 to 4 Presser foot: Zigzag foot On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Then fold the hem, as illustrated, leaving 1/4”(0.7 cm) of the hem edge showing.
Dobladillo invisible Ourlet invisible Selector de patrón: H o I Sélecteur du point: H ou I Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4 Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4 Prensatelas: Prensatelas para Pied presseur: Pied zig-zag zig-zag En telas gruesas, primero deberá...
SECTION 5. BUTTONHOLES Buttonhole Stitch selector: Needle thread tension: 1 to 5 Presser foot: Sliding buttonhole foot • Starting to sew Attach the buttonhole foot. Carefully mark the buttonhole length on the fabric. Place the fabric under the foot, with the button hole marking running toward you.
PARTIE 5. BOUTONNIÈRE SECCION 5. OJALES Boutonnière Ojal incorporado Sélecteur de point: Selector de patrón: Tension du fil de l’aiguille: 1 à 5 Tensión del hilo de la aguja: 1 a 5 Pied presseur: Pied à boutonnière Prensatelas: Prensatelas para coulissant ojales corredizo •...
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE Note: Turn off the power switch and unplug the machine before cleaning. Do not dismantle the machine other than as explained in this section. Cleaning the Feed Dog Remove the needle and the presser foot. Remove the needle plate set screws and remove the needle plate.
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA SECTION 6. ENTRETIEN DE LA MACHINE Nota: Remarque: Apague el interruptor o desconecte la máquina antes Éteindre et/ou débrancher la machine avant de de limpiar la máquina. nettoyer la machine. No desmonte la máquina de ninguna otra forma que Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans la explicada en esta sección.
Replacing the Light Bulb CAUTION: To prevent injury turn machine off and allow the light bulb to cool before attempting to remove. Unplug the machine. Remove the setscrew and face cover. –Turn the bulb counterclockwise to remove. –Replace with a new bulb and turn it clockwise. –While pushing the bulb up, turn it counterclockwise to remove.
Cambiando la bombilla Remplacement de l’ampoule ATTENTION: CUIDADO: L’ampoule peut être CHAUDE, donc protégez vos La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus doigts avant d'y toucher. dedos cuando la cambie. Débranchez la machine. Desenchufe la máquina. Enlevez le vis et le couvercle frontal. Quite el totnillo y la tapa.
Troubleshooting Condition Cause Reference Page 16 1. The needle thread is not threaded properly. Page 20 The needle 2. The needle thread tension is too tight. Page 8 thread breaks. 3. The needle is bent or blunt. Page 8 4. The needle is incorrectly inserted. Page 22 5.
Identificación y resolución de problemas Referencia Causa Probable Problema Página 17 El hilo de la aguja 1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. Página 21 se rompe. 2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. Página 9 3.
Page 44
En cas de problème Causes possibles Reference Problème Le fil d’aiguille se 1. Le fil d’aiguille n’est pas passé correctement. Page 17 casse. 2. La tension du fil d’aiguille est trop forte. Page 21 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. Page 9 4.
Page 48
639-800-958 (E/S/F) Printed in Thailand...