Stiga T 92 Series Operator's Manual
Stiga T 92 Series Operator's Manual

Stiga T 92 Series Operator's Manual

Ride-on lawnmower with seated operator
Hide thumbs Also See for T 92 Series:

Advertisement

Quick Links

171506107/P9
10/2022
T* - TC* - TH* 92 Series
102 Series
108 Series
118 Series
122 Series
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Traktorska kosilica (traktorčić) - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Havetraktor - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto con conductor sentado
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Päältäajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Vezetőüléses fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Stiga T 92 Series

  • Page 1 171506107/P9 10/2022 T* - TC* - TH* 92 Series 102 Series 108 Series 118 Series 122 Series Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди...
  • Page 2: Naudojimo Instrukcijos

    Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą. Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju. Тревокосачка со седнат управувач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината. Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Page 4 Type: /min Art.N. - s/n Transmission IMPORTER FOR UK max xxx N (xx kg)
  • Page 7 D - E T - U C (x 2) F (x 4) J (x 4) O (x 2) P (x 4) R (x 4) T - U I (x 4)
  • Page 8 Mod. 108 Mod. 102 H (x 2) Mod. 118 - 122...
  • Page 15 130 mm 180 mm 110 mm...
  • Page 16 T*, TC* TH4*...
  • Page 20: Dati Tecnici

    T* - TC* T* - TC* �1� DATI TECNICI 92 Series 102 Series �2� Potenza nominale * 6,0 ÷ 11,2 6,0 ÷ 12,4 �3� Giri al minuto * 2600 ÷ 2700 ± 100 2300 ÷ 2500 ± 100 �4� Impianto elettrico �5� Capacità del serbatoio carburante �6� Pneumatici anteriori 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 �7�...
  • Page 21 �1� DATI TECNICI 108 Series 118 Series �2� Potenza nominale * 8,2 ÷ 13,59 11,2 ÷ 13,59 �3� Giri al minuto * 2600 ÷ 2700 ± 100 2700 ± 100 �4� Impianto elettrico �5� Capacità del serbatoio carburante 14,0 15 x 6,00-6 �6� Pneumatici anteriori 15 x 6,00-6 16 x 6,00-8 18 x 8,50-8 �7�...
  • Page 22 T* - TC* �1� DATI TECNICI 122 Series 102 Series �2� Potenza nominale * 11,2 ÷ 13,9 6,0 ÷ 12,4 �3� Giri al minuto * 2600 ÷ 2900 ± 100 2400 ÷ 2500 ± 100 �4� Impianto elettrico �5� Capacità del serbatoio carburante �6� Pneumatici anteriori 15 x 6,00-6 16 x 6,00-8 �7�...
  • Page 23 �1� DATI TECNICI 118 Series 122 Series �2� Potenza nominale * 13,79 ÷ 14,4 11,3 ÷ 13,9 �3� Giri al minuto * 2700 ± 100 2600 ÷ 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico �5� Capacità del serbatoio carburante �6� Pneumatici anteriori 16 x 6,00-8 16 x 6,00-8 �7� Pneumatici posteriori 20 x 10,0-10 20 x 10,00-10 �8�...
  • Page 24: Accessori A Richiesta

    �58� ACCESSORI A RICHIESTA �58.A1� Kit “mulching”  �58.A2� �58.B� Carica batteria di mantenimento  �58.C� Kit traino  �58.D� Telo di copertura  �58.E� Kit pesi posteriori  Kit di protezione scarico posteriore (solo per �58.F�  modelli con raccolta posteriore) �58.G� Catene da neve (18”, 20”) ...
  • Page 25 TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI �32�  ACCESSORI POSTERIORI �32.A�  �58.I� �58.J� �58.K� �58.L� �58.P� �58.G� �58.H�    �58.G�    �58.H�     �58.M�     �58.N�   �58.O�  ...
  • Page 26 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]    Н оминална мощност * [2]    N azivna snaga * [2]    J menovitý výkon * [3]    О бороти в минута * [3]    O kretaji u minuti * [3]    O táčky za minutu * [4]    Е лектрическа инсталация [4] ...
  • Page 27 [1] DA - TEKNISKE DATA [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ [2]    N ennleistung* [2]    Ο νομαστική ισχύς * [2]    N ominel effekt [3]    D rehungen pro Minute * [3]    Σ τροφές ανά λεπτό * [3]    O mdrejninger i minuttet [4]    Η λεκτρική εγκατάσταση [4] ...
  • Page 28 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2]    P otencia nominal * [2]    N ominal power * [2]    N imivõimsus * [3]    R evoluciones por minuto * [3]    R evolutions per minute * [3]    P ööret minutis * [4]    I nstalación eléctrica [4] ...
  • Page 29 [1] FI - TEKNISET TIEDOT [1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNI- [1] HR - TEHNIČKI PODACI [2]    N imellisteho * QUES [2]    N ominalna snaga * [3]    K ierroksia minuutissa * [2]    P uissance nominale * [3]    O kretaji u minuti * [4]    S ähkölaitteisto [3] ...
  • Page 30 [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [1] LT – TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [2]    N évleges teljesítmény * [2]    V ardinė galia * [2]    N ominālā jauda * [3]    P ercenkénti fordulatszám * [3]    A psisukimai per minutę * [3]    A pgriezieni minūtē * [4]    E lektromos rendszer [4] ...
  • Page 31 [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [2]    Н оминална моќност * [2]    N ominaal vermogen * [2]    N ominell effekt * [3]    В ртежи во минута * [3]    T oeren per minuut * [3]    O mdreininger per minutt * [4]    Е лектричен систем [4] ...
  • Page 32 [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2]    P utere nominală * [2]    M oc znamionowa * [2]    P otência nominal * [3]    R otaţii pe minut * [3]    O broty na minutę * [3]    R otações por minuto * [4]    I nstalaţie electrică [4] ...
  • Page 33 [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [1] SK – TECHNICKÉ PARAMETRE [1] SL - TEHNIČNI PODATKI [2]    Н оминальная мощность * [2]    N ominálny výkon [2]    N azivna moč* [3]    Ч астота вращения * [3]    O táčky za minútu [3]    V rtljaji na minuto* [4]    Э лектрическая система [4] ...
  • Page 34 [1] SR – TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [1] TR - TEKNİK VERİLER [2]    N ominalna snaga * [2]    N ominell effekt * [2]    N ominal güç * [3]    O brtaja u minutu * [3]    V arv per minut * [3]    D akikada devir * [4]    E lektrični uređaj [4] ...
  • Page 35 UPOZORNĚNÍ!: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte pro další použití. OBSAH   6.7  Po použití ..........20 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ......2 7.  ŘÁDNÁ ÚDRŽBA ........20 2.  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......2   7.1  Všeobecné informace ......20 3.  SEZNÁMENÍ SE STROJEM ......5  ...
  • Page 36: Všeobecné Informace

    1. VŠEOBECNÉ INFORMACE 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY JAK ČÍST NÁVOD 2.1 INSTRUKTÁŽ V textu návodu se nacházejí některé odstavce,  Seznamte se s ovládacími prvky které mají zvláštní význam vzhledem  stroje a s jeho vhodným použitím. Naučte k bezpečnosti nebo funkčnosti; stupeň důležitosti  se rychle zastavit motor. Neuposlechnutí je označen symboly, jejichž význam je následující: upozornění a pokynů může způsobit požár a/nebo vážná ublížení na zdraví. POZNÁMKA nebo DŮLEŽITÉ...
  • Page 37 poškodit žací ústrojí / otáčející se součásti  mechanický otěr mohou způsobovat vznik  (kameny, větve, železné dráty, kosti atd.). jisker, které mohou zapálit prach nebo výpary.  • Pracujte pouze při denním světle nebo  Spalovací motor: palivo při dobrém umělém osvětlení.  • Vzdalte osoby, děti a zvířata z pracovního  NEBEZPEČÍ! Palivo je vysoce hořlavé.  prostoru. Je třeba, aby byly děti  • Palivo skladujte v příslušných  pod dohledem dospělé osoby. homologovaných nádobách určených  • Nepracujte, když je tráva mokrá, za  k tomuto účelu, na bezpečném místě,  deště a při riziku bouře, zejména když  v dostatečné vzdálenosti od zdrojů  je pravděpodobný výskyt blesků. tepla nebo volného plamene. • Věnujte mimořádnou pozornost  • Nádoby a prostor pro skladování benzinu  nepravidelnostem terénu (hrboly,  nechávejte bez zbytků trávy, listí nebo  příkopy), svahům, skrytým nebezpečím  přebytečného mazacího tuku. a přítomnosti případných překážek,  • Nenechávejte nádoby na pohonné  které by mohly omezovat viditelnost. látky v dosahu dětí. • Věnujte velkou pozornost blízkosti  •...
  • Page 38: Údržba A Uskladnění

    • Ruce a nohy držte vždy v bezpečné  Údržba vzdálenosti od žacího ústrojí jak během  • Nikdy nepoužívejte stroj, který má  startování, tak během použití stroje. opotřebované nebo poškozené součásti.  • Upozornění: žací ústrojí se nadále otáčí  Vadné nebo opotřebované součásti musí být  po dobu několika sekund i po jeho  nahrazeny, a nikdy nesmí být opravovány. vyřazení nebo po vypnutí motoru. • Abyste snížili riziko vzniku požáru,  • Věnujte pozornost celku žacího ústrojí  pravidelně kontrolujte, že nedochází  s více než jedním žacím prvkem,  k úniku oleje a/nebo paliva. protože jedno otáčející se žací ústrojí  • Během úkonů seřizování stroje věnujte  může způsobit otáčení ostatních. pozornost tomu, abyste zabránili uvíznutí  • Vždy se zdržujte v dostatečné  prstů mezi pohybujícím se žacím  vzdálenosti od výstupního otvoru. ústrojím a pevnými součástmi stroje.  • Nedotýkejte se součástí motoru, které se  během použití ohřívají. Hrozí riziko popálení! Úroveň hluku a vibrací uvedené v tomto  • Abyste se vyhnuli riziku vzniku požáru,  návodu představují maximální hodnoty použití  nenechávejte stroj zastavený se zapnutým  stroje. Použití nevyváženého žacího prvku,  motorem ve vysokém travním porostu.
  • Page 39: Seznámení Se Strojem

    a způsobit si tak vážná zranění  3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM nebo ohrozit bezpečnost jízdy; – tahání nebo tlačení břemen bez  použití náležitého příslušenství,  3.1 POPIS STROJE A URČENÉ POUŽITÍ určeného pro tahání; – používání stroje pro přejezd po  Jedná se o sekačku se sedící obsluhou. nestabilních, kluzkých, zamrzlých,  Stroj je vybaven motorem, který uvádí  kamenitých nebo nerovných terénech,  do činnosti žací ústrojí, chráněné  kalužích nebo bažinách, které neumožňují  ochranným krytem, a převodovou  vyhodnocení konzistence terénu; jednotku zajišťující pohyb stroje. – aktivace žacího ústrojí na úsecích  Stroj je vybaven: bez travního porostu; – plynule měnitelným hydrostatickým  – používání stroje pro sběr listí nebo nečistot. převodem pro pojezd vpřed a vzad ...
  • Page 40: Identifikační Štítek

    Nebezpečí! Převrácení DŮLEŽITÉ Příklad prohlášení o shodě se stroje: Stroj nepoužívejte  nachází na posledních stranách návodu. na svazích se sklonem  větším než 10°. 3.4 HLAVNÍ SOUČÁSTI Nebezpečí! Zmrzačení:  Stroj je tvořen následujícími hlavními součástmi  Ujistěte se, že se při  zajišťujícími uvedené funkce (obr. 1): spuštěném motoru děti  nacházejí v dostatečné  A. Motor: slouží k pohonu žacího ústrojí  vzdálenosti od stroje. a kol; jeho charakteristiky a předpisy pro  Riziko pořezání. Žací ústrojí  použití jsou uvedeny ve zvláštním návodu. v chodu. Nikdy nevkládejte  B. Celek žacího ústrojí: celek tvořený  ruce ani nohy do prostoru  ochranným krytem, pod kterým se  uložení žacího ústrojí.
  • Page 41: Komponenty Pro Montáž

    4. MONTÁŽ 4.1.1 Rozbalení Bezpečnostní předpisy, které je nutno 1. Opatrně otevřete obal a dávejte pozor,  dodržovat, jsou popsány v kapitole 2. abyste nepoztráceli součásti. Důsledně dodržujte uvedené pokyny, abyste 2. Přečtěte si dokumentaci, která se nachází  se vyhnuli vážným rizikům a nebezpečím. v krabici, včetně tohoto návodu. 3. Vyjměte z krabice všechny  Z přepravních a skladovacích důvodů není  nenamontované součásti. stroj kompletně sestaven přímo ve výrobním  4. Sejměte obal stroje za dodržení  závodě. Pro jeho uvedení do provozu je třeba  níže uvedených opatření: provést rozbalení jednotlivých částí a jejich ...
  • Page 42: Montáž Sběrného Koše

    na správné uložení kabelů před  4.8 MONTÁŽ SBĚRNÉHO KOŠE akumulátorem tak, aby nemohlo dojít  k jejich skřípnutí pružinou (obr. 5.B). • U modelu TC 1. Nejprve smontujte rám spojením jeho  DŮLEŽITÉ Zabezpečte, aby byl horní části (obr. 9.A) se spodní částí (obr.  akumulátor stále kompletně nabitý. Při 9.B); použije k tomu šrouby a matice  jeho nabíjení se řiďte pokyny uvedenými z výbavy (obr. 9.C) podle znázornění. v samostatném návodu k akumulátoru. Nasaďte rohové destičky (obr. 9.D) a (obr.  9.E) při dodržení pravé (R⇑) a levé (L⇑)  DŮLEŽITÉ Pro zamezení zásahu ochrany orientace a připevněte je k rámu pomocí ...
  • Page 43: Ovládací Prvky

    4. Zasuňte závlačku (obr. 12.E) do otvoru  4.9 MONTÁŽ VYKLÁPĚCÍCH (obr. D.1) čepu (obr. 12.D) a otočte čep  PÁK SBĚRNÉHO KOŠE natolik, aby bylo možné ohnout dvě  koncové části (obr. 12.E.1) závlačky  Umístěte osu pák (obr. 10.A) do výřezu obou  (pomocí kleští), aby se nemohly vyvléct  destiček (obr. 10.B) a připevněte je dovnitř  a způsobit vysunutí čepu (obr. 12.D). držáků sběrného koše (obr. 10.C) pomocí  šroubů a matic (obr. 10.D) z výbavy, při  dodržení pořadí znázorněného na obrázku. Ujistěte se, že pružina pracuje Připojte konec tyče (obr. 10.E)  správně a udržuje vychylovač bočního zdvihacího pístu k páce (obr. 10.F)  výhozu stabilně ve spodní poloze pomocí čepu (obr. 10.G) a nasaďte  a že je čep správně zasunutý bez dva pojistné kroužky (obr. 10.H).
  • Page 44: Spínací Skříňka

    POZNÁMKA Pokud se pedál 5.5 SPÍNACÍ SKŘÍŇKA sešlápne při zabrzděné parkovací brzdě (obr. 13.D), motor se zastaví. Klíč aktivuje/deaktivuje startování stroje Má 3 polohy (obr. 15.A): 5.3 PEDÁL ZPĚTNÉHO CHODU 1. Poloha zastavení. Po přepnutí  klíče do této polohy dojde  Pomocí tohoto pedálu se zařazuje  k okamžitému vypnutí stroje. pohon zpětného chodu a reguluje  2. Poloha chodu. Všechna  rychlost stroje (obr. 13.C, 14.C): příslušenství jsou aktivována. 3. Poloha startování. Slouží  1. Zpětný chod. Zvýšení tlaku na  k zapnutí startéru a k nastartování ...
  • Page 45 1. Uvolněná brzda. Pro uvolnění  5.10 TLAČÍTKO POVOLENÍ SEKÁNÍ parkovací brzdy stiskněte pedál (obr.  PŘI ZPĚTNÉM CHODU 13.A, 14.A). Páka se automaticky  vrátí do polohy uvolněné brzdy. Při podržení tlačítka (obr. 15.G)  2. Zabrzděná brzda. Pro zabrzdění  je možné jet vzad se zařazeným  parkovací brzdy sešlápněte na doraz  žacím ústrojím, aniž by došlo  pedál (obr. 13.A, 14.A) a nastavte  k zastavení motoru. páku do polohy zabrzděné brzdy; při  zvednutí nohy z pedálu tento zůstane  zablokován v poloze sešlápnutí. 5.11 OVLADAČE PRO NASTAVENÍ VÝŠKY CELKU ŽACÍHO ÚSTROJÍ 5.8 SPÍNAČ SVĚTLOMETŮ • Nastavení pomocí páky Pomocí této páky se provádí zdvihání ...
  • Page 46 5.12 ZAŘÍZENÍ PRO UDRŽOVÁNÍ 5.14 PŘÍDAVNÁ ZÁSUVKA RYCHLOSTI (TEMPOMAT) PRO PŘÍSLUŠENSTVÍ Toto zařízení umožňuje udržovat požadovanou  Umožňuje připojení elektrických přístrojů,  rychlost při pojezdu vpřed, aniž by bylo nutné  jež lze napájet stejnosměrným proudem  držet stisknutý pedál (obr. 13.B, 14.B). 12 V, o maximálním výkonu 50 W,  Hřibový ovladač má dvě polohy: vybavených odpovídajícím kolíkem  (automobilového typu) (obr. 15.M). – Zásuvka je pod napětím pouze v případě,  1. Stisknuto. Zařízení  že je klíč (obr. 15.A) v poloze „CHOD“. vypnuté (neaktivní) 2. Vytaženo. Zařízení  5.15 OVLÁDÁNÍ VYKLÁPĚNÍ zapnuté (aktivní) SBĚRNÉHO KOŠE • Ruční ovládání Vyklápění sběrného koše pro jeho  vyprázdnění se provádí pákou (obr. 15.L) ...
  • Page 47 Blikající kontrolka: upozorňuje na  Rozsvícená kontrolka: obsluha  poruchu mazání motoru (obr.  16.E).  není přítomna (obr. 16.C). Ihned vypněte motor, zkontrolujte  hladinu oleje a obraťte se na  autorizované servisní středisko. Jednoduchá kontrolka paliva (obr. 16.D). Blikající kontrolka: v nádrži je  Rozsvícená kontrolka: chybí  pouze rezervní množství paliva. sběrný koš nebo ochranný kryt  zadního výhozu (obr. 16.F). Kontrolka paliva s ukazatelem Rozsvícená kontrolka: při běžícím  hladiny paliva (obr. 16.D). motoru se vyskytují problémy  Kontrolka ukazuje hladinu paliva v nádrži  s dobíjením akumulátoru (obr. 16.G). podle následujícího kritéria: Hladina paliva v nádrži je v rozmezí  Blikající kontrolka před  mezi plnou nádrží a zhruba  nastartováním motoru: akumulátor  polovinou paliva v nádrži. není schopen nastartovat motor.  Hladina paliva v nádrži je v rozmezí  Obraťte se na autorizované  mezi polovinou paliva v nádrži  servisní středisko (obr. 16.G). a rezervním množstvím paliva.
  • Page 48 Voltmetr (obr. 16.O). Ukazuje  1. Souvislý  • Byla aktivována ochrana  stav nabití akumulátoru. zvukový signál: elektronické desky. • Motor je vypnutý déle  Otáčkoměr (obr. 16.K)  než 30 sekund s klíčkem  ukazuje režim otáček motoru  v poloze „CHOD“. prostřednictvím numerických  hodnot nebo řady hvězdiček, které  signalizují následující stav: 2. Přerušovaný  • Sběrný koš je plný. zvukový signál: Zobrazená hodnota: < 1 600 volnoběh motoru 5.18 DISPLEJ TYPU „III“ < 2 500 rychlost pro přesuny A ZVUKOVÁ SIGNALIZACE > 2 500 rychlost pro sečení...
  • Page 49: Použití Stroje

    Svítící ikona: Upozorňuje na poruchu  • Zvuková signalizace mazání motoru (obr. 16.E). Ihned vypněte  motor, zkontrolujte hladinu oleje a obraťte  Akustický signál může být dvou typů: se na autorizované servisní středisko. 1. Souvislý  • Byla aktivována ochrana  zvukový signál: elektronické desky. Svítící ikona: Chybí sběrný koš nebo  ochranný kryt zadního výhozu (obr. 16.F)  • Motor je vypnutý déle  (pouze u modelů se zadním výhozem). než 30 sekund s klíčkem  v poloze „CHOD“. Svítící ikona: Sběrný koš je plný a je  nutné jej vyprázdnit (obr. 16.F) (pouze  u modelů se zadním výhozem). 2. Přerušovaný  • Sběrný koš je plný. zvukový signál: Ikona akumulátoru s ukazatelem hladiny (obr. 16.G). Svítící ikona: Akumulátor se nabíjí. 6. POUŽITÍ STROJE Bezpečnostní...
  • Page 50: Bezpečnostní Kontroly

    páka (obr. 21B) jsou plně funkční  6.1.3 Tlak v pneumatikách a ponechávejte je stále ve spodní poloze. Správný tlak vzduchu v pneumatikách  – V případě sečení trávy v obzvlášť  je nezbytnou podmínkou k zabezpečení  těžkých podmínkách (vysoká  dokonalého vyrovnání celku žacího ústrojí a tím  nebo mokrá tráva) se doporučuje  k dosažení rovnoměrného posečení trávníku. výztuhu bočního výhozu odstranit  (obr. 22.A) (je-li ve výbavě). 1. Odšroubujte ochranné krytky – Pro odstranění výztuhy vyšroubujte  2. Připojte ventily k přívodu stlačeného  šrouby (obr. 22.B) při zdviženém  vzduchu, vybavenému tlakoměrem (obr. 18). vychylovači bočního výhozu (obr. 22.C). 3. Nastavte tlak na hodnoty uvedené  v tabulce „Technické parametry“. V případě bočních nárazů bez namontované výztuhy (obr. 22.A) může 6.1.4 Příprava stroje pro pracovní činnost dojít k deformaci celku žacího ústrojí.
  • Page 51 6.2.2 Kontrola bezpečnostních prvků 6.3 POUŽITÍ STROJE VE SVAŽITÉM TERÉNU Bezpečnostní zařízení působí podle dvou kritérií: A. zabránění nastartování motoru, pokud nejsou  Dodržujte limity uvedené v Tabulce  dodrženy všechny bezpečnostní podmínky; „Technické parametry“ a na „obr.  B. zastavení motoru při nedodržení  24“, bez ohledu na směr jízdy.  kterékoli bezpečnostní podmínky.  Pamatujte, že neexistuje „bezpečný“ svah.  Jízda ve svažitém terénu vyžaduje zvýšenou  Úkon Výsledek pozornost. Aby se zabránilo převrácení  1. převodovka v „neutrálu“; Motor se spustí stroje nebo ztrátě kontroly nad strojem: 2. vyřazené žací ústrojí; • na svahu nikdy nesečte v příčném směru.  3.  sedící obsluha.  Trávníky na svazích je třeba přejíždět ve  obsluha opustí sedadlo Motor se zastaví směru nahoru/dolů, a nikdy ne napříč. Věnujte  velkou pozornost změnám směru a také tomu,  dojde ke zvednutí sběrného ...
  • Page 52: Pracovní Činnost

    Brzdění 10. Při startování za studena bezprostředně  Nejprve snižte rychlost stroje snížením  po dosažení běžného chodu motoru: otáček motoru, poté stiskněte brzdový  10a. Vypněte ovládací prvek sytiče (odst.  pedál (odst. 5.1) k dalšímu snížení  5.6, druh „II“), a to přestavením  rychlosti a ke konečnému zastavení. ovladače plynu do polohy „zajíc“,  Pozvolného zpomalení stroje dosáhneme  odpovídající maximálním otáčkám  uvolněním pedálu pohonu (odst. 5.2). (je-li součástí výbavy). 10b. Vypněte ovládací prvek  6.5.2 Zpětný chod sytiče (odst. 5.6, druh „I“)  (je-li součástí výbavy). DŮLEŽITÉ Zařazení zpětného chodu musí proběhnout při úplně zastaveném stroji. POZNÁMKA Použití ovladače sytiče při již...
  • Page 53 Vyřaďte žací ústrojí a přestavte celek  6.5.5 Vyprázdnění sběrného koše (pouze žacího ústrojí do nejvyšší polohy: u modelů se zadním sběrem) – během přesunů mezi jednotlivými  pracovními prostory; POZNÁMKA Vyprázdnění sběrného koše – při překonávání netravnatých povrchů; lze provádět pouze při vyřazeném žacím ústrojí; – pokaždé, když je třeba překonat překážku. v opačném případě by došlo k zastavení motoru. 6.5.4 Rady pro udržení pěkného •...
  • Page 54: Řádná Údržba

    Důsledně dodržujte uvedené pokyny, abyste 6.6 ZASTAVENÍ se vyhnuli vážným rizikům a nebezpečím. Pro zastavení stroje: Před provedením jakékoli kontroly, 1. přestavte ovladač plynu do polohy  čištění nebo údržby/seřizování na stroji: minimálních otáček s označením „želva“.  • vyřaďte žací ústrojí; • přeřaďte do neutrálu; Abyste se vyhnuli samozápalům, • zabrzděte parkovací brzdu; přestavte ovladač...
  • Page 55 7.2.2 Vyprázdnění nádrže Pokud je olej vypouštěn bezprostředně po vypnutí motoru, mohl by být velmi teplý. Proto nechte před vypuštěním POZNÁMKA Palivo se kazí a nesmí oleje motor několik minut chladnout. zůstat v nádrži po dobu delší než 30 dní. Před dlouhodobým uskladněním Výměnu oleje provádějte v intervalech ...
  • Page 56 DŮLEŽITÉ Olej odevzdejte k likvidaci DŮLEŽITÉ Tento konektor musí být použit v souladu s místními předpisy. výhradně pro připojení k udržovací nabíječce akumulátorů, určené výrobcem. Při jejím použití: ANTISKALPOVACÍ KOLEČKA – dodržujte pokyny uvedené v návodu k použití nabíječky; Díky různým montážním polohám koleček lze  –...
  • Page 57: Mimořádná Údržba

    Odstraňte zbytky trávy a bahno nashromážděné  8. MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA uvnitř celku žacího ústrojí, jež by po  vyschnutí mohly ztížit následné spuštění.  8.1 DOPORUČENÍ K ZAJIŠTĚNÍ Umytí vnitřku celku žacího ústrojí a vyhazovacího  BEZPEČNOSTI kanálu musí proběhnout na pevné podlaze  za níže uvedených podmínek: V případě zjištění poruch činnosti – namontovaný sběrný koš nebo  níže uvedených součástí je třeba se ochranný kryt zadního výhozu (pouze okamžitě obrátit na svého prodejce u modelů se zadním sběrem); nebo na specializované středisko: –...
  • Page 58 Vzhledem k vývoji výrobku by mohla být  POZNÁMKA Volba polohy zvedáku musí žací ústrojí uvedená v tabulce „Technické  být provedena v závislosti na typu stroje. parametry“ mezitím nahrazena jinými  3. Umístěte zvedák pod přední část  s obdobnými vlastnostmi vzájemné  stroje, v místě vyznačeném na  zaměnitelnosti a bezpečnosti provozu. obrázku (obr. 44.A, 45.A, 46.A). 8.3 VÝMĚNA PŘEDNÍCH/ZADNÍCH KOL POZNÁMKA Zvedák musí být umístěn pod rovné místo nosníku (obr. 44.B, 45.B). 8.3.1 Přípravné úkony POZNÁMKA Zvedák musí...
  • Page 59: Výměna Pojistky

    Elektronická deska je vybavena samovratnou  8.6.2 Typ „II“ – LED žárovky ochranou, jež přerušuje okruh v případě anomálií  v elektroinstalaci; zásah má za následek vypnutí  • Odšroubujte objímku (obr. 51.A) a odstraňte  motoru a je signalizován akustickým signálem,  konektor (obr. 51.B). Odmontujte  k jehož vypnutí dojde pouze vyjmutím klíče. LED osvětlovací zařízení (obr. 51.C)  Okruh se obnoví automaticky po několika  připevněné šrouby (obr. 51.D). sekundách; k zamezení opakování takového  přerušení vyhledejte a odstraňte příčiny závady. 8.6.3 Typ „III“ – LED žárovky (u modelů TNS, THNS) DŮLEŽITÉ Pro zamezení zásahu ochrany: – neměňte polaritu akumulátoru; 1. Zdvihněte kapotu a odstraňte  –...
  • Page 60: Servisní Služba A Opravy

    uložení, bez řidiče a výhradně jeho  8.9 SEŘÍZENÍ PRUŽINY ZÁPADKY tlačením vhodným počtem osob; SBĚRNÉHO KOŠE – zavřít ventil přívodu paliva (je-li ve výbavě); – spustit celek žacího ústrojí; Pokud má sběrný koš tendenci  – zabrzdit parkovací brzdu; nadskakovat a otevírat se při jízdě na  – umístit stroj tak, aby nepředstavoval  nerovných terénech nebo pokud je jeho  pro nikoho nebezpečí; zajištění po vyprázdnění obtížné, je třeba  – řádně jej připevnit k přepravnímu  seřídit napětí pružiny (obr. 57.A). prostředku lany nebo řetězy, aby se  Požadovaného výsledku se docílí  zabránilo jeho převrácení a možnému  změnou upevňovacího bodu  poškození, spojenému s únikem paliva. s použitím otvorů (obr. 57.B). 11. SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY 9. USKLADNĚNÍ Tento návod poskytuje veškeré pokyny,  Pokud má být stroj uskladněn po  potřebné pro obsluhu stroje a pro správnou  dobu delší než 30 dnů: základní údržbu, kterou může provádět ...
  • Page 61: Tabulka Údržby

    • použitím příslušenství, které nebylo  • motory. Vztahují se na ně záruky  dodáno nebo schváleno výrobcem. výrobce motoru v uvedeném rozsahu  Záruka se dále nevztahuje na: a za uvedených podmínek. • běžné opotřebení spotřebních materiálů,  jako jsou převodové řemeny, světlomety,  Kupující je chráněn vlastními národními zákony.  kola, nože, pojistné šrouby a dráty; Práva kupujícího vyplývající z vlastních národních  • běžné opotřebení; zákonů nejsou nijak omezena touto zárukou. 13. TABULKA ÚDRŽBY Úkon údržby Frekvence (hodiny) Odstavec/ poznámky Poprvé Následně po každých STROJ Bezpečnostní kontroly / ověření  Před každým použitím odst. 6.2 funkčnosti ovládacích prvků Kontrola tlaku v pneumatikách Před každým použitím odst. 6.1.3 Kontrola ochran zadního výhozu /  Před každým použitím odst.
  • Page 62: Identifikace Závad

    14. IDENTIFIKACE ZÁVAD ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 1. S klíčem v poloze  Zásah ochrany elektronické desky  Otočte klíč do polohy „VYPNUTO“  „CHOD“ zůstává  z níže uvedených důvodů: a najděte příčinu závady: přístrojová  deska zhasnutá,  nesprávně zapojený akumulátor zkontrolujte připojení (odst. 4.4) bez jakéhokoli  akustického signálu záměna polarity akumulátoru zkontrolujte připojení (odst. 4.4). úplně vybitý akumulátor nechte nabít akumulátor (odst. 7.5) spálená pojistka vyměňte pojistku (10 A) (odst. 8.5). vlhká elektronická deska vysušte ji vlažným proudem vzduchu 2. S klíčem v poloze  Zásah ochrany elektronické desky  Otočte klíč do polohy „VYPNUTO“ „CHOD“ zůstává  z níže uvedených důvodů: a najděte příčinu závady: přístrojová deska  zhasnutá, zapne se  vlhká elektronická deska vysušte ji vlažným proudem vzduchu však akustický signál 3. ...
  • Page 63 ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 9. Kontrolka oleje se  problémy v mazání motoru Klíč okamžitě přepněte do  rozsvěcí během práce  polohy „VYPNUTO“: (je-li ve výbavě) doplňte hladinu oleje (viz 7.3.1) vyměňte filtr (pokud problém přetrvává,  obraťte se na svého prodejce) 10. Motor se vypne  Zásah ochrany elektronické desky  Otočte klíč do polohy „VYPNUTO“ a spustí se  z níže uvedených důvodů: a najděte příčinu závady: akustický signál přepětí způsobené  obraťte se na svého prodejce regulátorem nabíjení nesprávně zapojený akumulátor  zkontrolujte připojení (viz 3.4) (nestabilní kontakty) 11. Motor se vypne bez  odpojený akumulátor zkontrolujte připojení (viz 3.4) akustického signálu problémy v motoru obraťte se na svého prodejce 12. Při vyřazování žacího  povolený řemen obraťte se na svého prodejce ústrojí nedojde k jeho  rychlému vyřazení ...
  • Page 64 ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 16. Nejisté nebo  nesprávně seřízená brzda obraťte se na svého prodejce neúčinné brzdění 17. Nepravidelný pojezd,  problémy s řemenem nebo  obraťte se na svého prodejce nedostatečný pohon  se zařízením pro zařazení při jízdě do svahu  nebo tendence stroje převrátit se 18. Při běžícím motoru  odjišťovací páka se nachází  vraťte ji do polohy odpovídající  se při stisku pedálu  v poloze odpojení převodu zapnutému převodu (odst. 5.4) pohonu stroj nehýbe 19. Stroj začíná  poškození nebo povolené součásti zastavte stroj a vyjměte klíč zapalování anomálním  způsobem vibrovat zkontrolujte případná poškození zkontrolujte, zda některé součásti nejsou  uvolněné, a dle potřeby je utáhněte nechte provést kontroly, výměny nebo  opravy ve specializovaném středisku Pokud problémy přetrvávají i po aplikaci výše uvedených řešení, obraťte se na svého prodejce. 15. PŘÍSLUŠENSTVÍ 15.1 SADA PRO MULČOVÁNÍ...
  • Page 65 15.11 SYPAČ 15.16 SBĚRAČ LISTÍ A TRÁVY K posypu písku nebo oblázkového  Ke sběru listí a trávy z travnatých  štěrku (obr. 58.K). povrchů (obr. 58.P). 15.12 TRAVNÍ VÁLEC 15.17 PŘEDNÍ POHRABOVAČ K zhutňování terénu po setí nebo  Ke sběru trávy a menších větviček (obr. 58.Q). k dusání trávy (obr. 58.L). 15.18 ZDVIHACÍ ROZHRANÍ 15.13 SNĚHOVÁ RADLICE Umožňuje nasadit přední přídavné  K odhrnování a bočnímu sběru  nástroje nevyžadující použití  odhrnovaného sněhu (obr. 58.M). pomocného pohonu (obr. 58.R1). 15.14 PŘEDNÍ ZAMETAČ 15.19 POMOCNÝ POHON (PTO) K čištění cest a pevných ploch od listí  Umožňuje přenos výkonu motoru na  a nečistot a k odstraňování jemných vrstev ...
  • Page 66 Livello di potenza sonora garantito: 100 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 88 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512758/1...
  • Page 67 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Page 68 Livello di potenza sonora garantito: 100 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 101 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512724/8...
  • Page 69 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Page 70 Livello di potenza sonora garantito: 100 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 105 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512725/7...
  • Page 71 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Page 72 Livello di potenza sonora garantito: 105 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 121 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512726/7...
  • Page 73 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Page 74 Livello di potenza sonora garantito: 105 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 121 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512696/11...
  • Page 75 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Page 76 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, EG-Konformitätserklärung partie A) part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang 1.
  • Page 77 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 1.
  • Page 78 SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti EZ izjava o sukladnosti ES vyhlásenie o zhode (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog (Smernica o Strojných zariadeniach 1.
  • Page 79 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
  • Page 80 Art.N ............ST. S.p.A. STIGA LTD (UK Importer) Via del Lavoro, 6 Unit 8, Bluewater Estate Plympton, 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY Devon, PL7 4JH, England...

Table of Contents