Echo PB-2550 Operator's Manual page 8

Table of Contents

Advertisement

• Keep a firm grip on the unit at all times.
E
• Be certain the safety interlock switch operates correctly
N
(unit must stop when vacuum tube is removed or fan
guard is opened).
G
• Keep hands and body away from hot surfaces such as
L
silencer and cylinder area when handling the unit to
I
prevent from heat injury.
• Never attempt to use an incomplete machine or one fitted
S
with unauthorized modification.
H
• Tenez toujours bien fermement la machine.
F
• Vérifiez le fonctionnement du coupe-circuit de sécurité
R
(la machine doit s'arrêter quand on enlève le tube ou
A
quand on ouvre le volet de protection du ventilateur).
N
• Ne touchez pas avec la main ou le corps les surfaces
chaudes telles que le silencieux et le cylindre car vous
Ç
risquez de vous brûler.
A
• N'essayez pas de travailler avec une machine sur
I
laquelle il manque des éléments ou qui a subi des
S
modifications non approuvées.
• Das Gebläse stets fest im Griff halten.
D
• Sicherstellen, daß der Sicherheitsschalter am
E
Gebläsegitter richtig funktioniert.
• Beim Handhaben des Gerätes sind Hände und Körper
U
stets von heißen Oberflächen wie dem Schalldämpfer
T
und Zylinderbereich fernzuhalten, um
S
Brandverletzungen zu vermeiden.
• Nie versuchen, eine unvollständige Maschine bzw. eine
C
Maschine zu benutzen, die ohne vorherige
H
Genehmigung modifiziert worden ist.
• Tenete sempre saldamente la macchina
I
• Assicuratevi che l'interruttore di blocco di sicurezza
T
funzioni correttamente (la macchina deve fermarsi
A
quando si toglie il tubo aspiratore oppure si apre la
L
ventola).
• State lontani con le mani e il corpo dalle superfici calde
I
come la marmitta e il cilindro quando tenete la
A
macchina, per evitare di ustionarvi.
N
• Non cercate mai di usare la macchina non
O
completamente montata oppure con modifiche non
autorizzate.
REDUCE NOISE - BE SMART!
NOTE
Before operating the unit, check and follow local
regulations concerning sound level and hours of
operation.
• Avoid using power units when people are likely to be
disturbed, such as late at night or early in the morning. As
a rule, operate units between 9 a.m. and 5 p.m. on
weekdays and weekends.
• Operate the unit at the lowest possible throttle setting that
gets the job done.
SOYEZ CORRECT - FAITES LE MOINS DE BRUIT POS-
SIBLE!
REMARQUE
Avant de mettre la machine en marche, consultez et
appliquez la réglementation locale concernant les
niveaux sonores et les heures de travail.
• Evitez de faire marcher la machine quand elle risque de
gêner quelqu'un, tard le soir et de bonne heure le matin
par exemple. En règle générale, travaillez entre 9 heures
du matin et 5 heures de l'après-midi en semaine et
pendant les weekends.
• Mettez l'accélérateur au régime le plus bas possible pour
la bonne exécution du travail.
EINSCHRÄNKUNG DER LÄRMBELÄSTIGUNG
ANMERKUNG
Bevor Sie das Gebläse in Betrieb setzen, sollten Sie
sich nach den örtlich geltenden Vorschriften über
Lärmpegel sowie der Tageszeit, in der das Gebläse
eingesetzt werden darf, erkundigen.
• Motorgeräte dürfen nicht benutzt werden, wenn sie als
störend empfunden werden könnten, wie z.B.
spätabends oder frühmorgens. In der Regel dürfen die
Motorgebläse an Wochentagen zwischen 9h und 17Uhr
benutzt werden.
• Benutzen Sie das Motorgebläse in der
niedrigstmöglichen Gashebelstellung für eine
spezifische Aufgabe.
RIDUCETE LA RUMOROSITÀ - SIATE INTELLIGENTI
NOTA
Prima di far funzionare la macchina controllate e
seguite le normative locali riguardanti il livello di
rumorosità e le ore di lavoro.
• Evitate di usare macchine a scoppio quando potete
disturbare la gente e cioè in tarda notte o la mattina
presto. Di norma usate la macchina tra le ore 9 e le 17
durante i giorni lavorativi e i fine settimana.
• Fate funzionare la macchina tenendo l'acceleratore
premuto quanto basta perché il lavoro venga svolto.
8

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Pb-2100

Table of Contents