Avoid descending into electrical, thermal, chemical or other hazards. Use only the rope Matériau de la corde : Corde provided by 3M as part of this system. d'alpinisme statique en polyamide See User Manual for additional information.
Never exceed the maximum free fall distance specified for your Fall Protection equipment. Do not use any Fall Protection equipment that fails inspection, or if you have concerns about the use or suitability of the equipment. Contact 3M Technical Services with any questions.
Page 8
PRODUCT DESCRIPTION: Figure 1 illustrates the 3M™ DBI-SALA® Rollgliss™ R550 Rescue & Escape Device (R550 Device). The R550 Device is a rescue device that is intended to lower one or two people simultaneously from an elevated height to a lower level in a rescue situation.
Table 1 – Specifications Performance Specifications: Minimum Descent Load: 59 kg (130 lbs) 1 Person: 500 m when system length permits Maximum Allowed Descent Height: 2 Persons: 175 m when system length permits 1 Person: 0.6 m/s - 0.9 m/s Nominal Descent Speed: 2 Persons: 0.6 m/s - 1.2 m/s The Maximum Number of Consecutive Descents is equal to the Total...
Page 10
AFTER A FALL: If the R550 Rescue & Escape Device is subjected to the forces of arresting a fall, it must be removed from service immediately, clearly marked “DO NOT USE”, and then either destroyed or forwarded to 3M for replacement or repair.
Page 11
3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 4 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
Page 12
R550 Device to a Fixed Ladder: See Figure 7 for an example of attachment of the R550 Descender to the rungs of a fixed ladder using a 3M Ladder Bracket accessory. The R550 Device mounts on the Ladder Bracket by fitting the lower eye of the R550 over the pin on the Ladder Bracket and inserting the Ball Lock Pin through mounting holes in the R550 Anchor Loop and Ladder Bracket.
Page 13
Prepare the Lifeline for Descent: Prior to descent, the section of lifeline between the user and the R550 Device must be tightened to remove any slack. Tighten the lifeline by pulling on the free end of the rope until slack between the user and R550 Device is removed.
Page 14
grasping the free end of the lifeline (see Figure 10). Bend your knees to prepare for landing. After landing, disconnect the lifeline from the body support. Record all descents in the Descent Log (Table 3). The R550 Rescue & Escape Device may become hot during use which could injure the user if parts other than those used to control the descent are touched.
Page 15
Remove the foil bag before placing the the new packet in the case. SERvIcE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the R550 Device has been subject to fall force or inspection reveals an unsafe or defective conditions, remove the system from service and destroy.
Page 16
Prepare the lifeline. Connect to Full Body Harness. Prepare lifeline for descent. Prepare to descend. Descend to safety. (Maximum single user descent height.) Maximum lifting weight and height. Maximum single user descent weight and height. Maximum two user descent weight and height. Applicable Standards...
Page 17
Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Component: Inspection: User Competent (See Section 2 for Inspection Frequency) Person R550 Device Inspect for loose fasteners and bent or damaged parts. (Figure 2) Inspect the Housing Assembly (A), Rope Sheave (B), Anchor Loop (D), Thimble (F), and Rescue Hub (H) for distortion, cracks, or other damage.
Page 18
Table 3 – Descent Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Date Descent Weight Descent Distance Cumulative Descent Distance Total of Descent Distances at left since last Service Date (below). 1. Match the greatest Descent Weight logged above with the 2.
Page 31
이 조립식 구조 시스템은 완벽한 개인 추락 방지 및/또는 구조 시스템의 일부로 사용하기 위해 제작되었습니다. 자재 취급, 레크리에이션 또는 스포츠 관련 활동 또는 사용 설명서에 명시되지 않은 기타 활동을 포함하되 이에 국한되지 않는 다른 적용 분야에의 사용은 3M에 의해 승인되지 않으며 심각한 부상이나 사망으로 이어질 수 있습니다...
Page 32
이 장비를 설치하고 사용하기 전에 본 설명서 뒷면의 검사 및 유지보수 기록(표 2)에 있는 ID 라벨의 제품 식별 정보를 기록하십시오. 제품 설명: 그림 1은 3M™ DBI-SALA® Rollgliss™ R550 구조 및 하강 장치(R550 장치)를 보여줍니다. R550 장치는 구조 상황에서 동시에 1~2명의 사람을 높은 곳에서 낮은 곳으로 내려놓기 위한 구조 장치입니다.
Page 33
표 1 - 사양 성능 사양: 최소 하강 하중: 59kg(130lbs) 1인: 시스템 길이가 허용되는 경우 500m 최대 허용 하강 높이: 2인: 시스템 길이가 허용되는 경우 175m 공칭 하강 속도: 1인: 0.6m/s~0.9m/s 2인: 0.6m/s~1.2m/s 최대 연속 강하 횟수는 총 누적 하강 거리를 하강 높이로 나눈 값과 같습니다. 다양한 무게...
Page 34
모서리나 거친 표면 위로 내려갈 때는 가장자리 보호대(그림 5) 또는 보호용 패딩을 사용해야 합니다. 구성 요소 호환성: 3M 장비는 3M 승인 구성요소 및 하위 장치만 사용하도록 고안되었습니다. 승인되지 않은 구성요소 및 하위 장치로 대체 및 대용하는 것은 장비의 호환성을 위태롭게 하고 전체 장비의 안전성과 신뢰성에 영향을 줄 수 있습니다.
Page 35
있습니다. 장치의 하강 에너지 정격이 표 1의 값을 초과하지 않는지 확인하십시오. 검사 결과 안전하지 않거나 결함이 있는 상태가 드러날 경우 또는 장치가 최대 하강 에너지 등급을 초과하는 경우 해당 장치를 사용하지 마십시오. 장치 사용을 중단하고 폐기하거나 3M에 교체 또는 수리에 관해...
Page 36
피그테일(B) 및 캠 클리트(C)로 구명줄(A)의 자유단을 고정하여 갑작스러운 하강을 방지합니다. 착지 준비를 위해 무릎을 구부립니다. 착지 후 구명줄을 신체 지지대에서 분리합니다. R550 장치는 사용 중에 뜨거워질 수 있습니다. 하강 제어에 사용되는 부분을 제외한 다른 곳을 만지면 부상을 입을 수 있습니다. 지정된...
Page 37
교체합니다. 각각의 새 수분 흡수제 패킷은 호일 백에 포장되어 있습니다. 케이스에 새 패킷을 넣기 전에 호일 백을 제거합니다. 서비스: 3M이나 3M의 서면 승인을 받은 업체만 이 장비를 수리할 수 있습니다. R550 장치에 추락 시 발생하는 힘이 가해지거나 검사 시 안전하지...
Page 38
모델 번호 로트 번호 사용자 지침을 모두 읽으십시오. 온도 사용 범위: -40°C~+60°C 전기, 열, 화학 또는 기타 위험 물질 위로 하강시키지 마십시오. 3M이 이 시스템의 일부로 제공한 로프만 사용하십시오. 추가 정보는 사용 설명서를 참조하십시오. 앵커리지에 R550 장치를 연결합니다. 구명줄을 준비합니다.
Page 39
표2 – 검사 및 유지보수 기록 검사 날짜: 검사자: 구성 요소: 검사: 사용자 숙련된 전문가 (검사 주기는 섹션 2 참조) R550 장치 패스너가 헐겁고 구부러지거나 손상된 부품이 있는지 검사합니다. 하우징 어셈블리(A), 로프 시브(B), 앵커 루프(D), 심블(F) 및 구조 허브(H)에 변형, (그림...
Page 40
표 3 – 하강 기록 일련 번호: 구매 날짜: 모델 번호: 처음 사용 날짜: 날짜 하강 무게 하강 거리 누적 하강 거리 마지막 수리 날짜 이후 총 하강 거리(아래). 1. 허용되는 최대 누적 하강 거리를 확인하려면 아래 표의 적절한 무게 제한에서 위에 2.
Page 60
表 3 – 下降記錄 序號: 購買日期: 型號: 首次使用日期: 日期 下降重量 下降距離 累計下降距離 自上次維修日期起(如下)左側下降距離的總和。 1. 將以上記錄的最大下降重量與下表中的相應重量限制匹配可確定允許的最大累計 2. 如果以上計算的累計下降距離符合或超過步驟1的最大 下降距離。 累計下降距離,則應將錨固連接器送至授權服務中心進 行維修。應在下方記錄維修日期: 重量限制 最大累計下降距離 維修日期 維修日期 2 人,低於 282 kg 350 m 1 人,低於 141 kg 5,500 m 1 人,低於 100 kg 7,755 m 1 人,低於...
Page 61
除非当地法律另有规定, 否则 3M 坠落防护系列产品保证在工艺和材料方面不存在任何出厂缺陷, 本质量保证期始于原始 所有人安装或初次使用之日起一年内。 현지 법률에 별도의 규정이 없는 한, 3M 추락 방지 제품은 최초 소유자가 설치 또는 처음 사용한 날로부터 1년 동안 제조 공정 및 재료의 공장 결함에 대해 보증을 받습니다. 有限补救: 在向 3M 发出书面通知后, 3M 将修复或更换经 3M 确认在工艺或材料方面存在出厂缺陷的任何产品。 3M 保...
Page 64
Phone: 0800-013-2333 France falecoma3m@mmm.com Phone: + 33 04 97 10 00 10 Korea: Fax: + 33 04 93 08 79 70 3M Koread Ltd Mexico informationfallprotection@mmm.com 20F, 82, Uisadang-daero, Av. Santa Fe No. 190 Yeongdeungpo-gu, Seoul Col. Santa Fe, Ciudad de Mexico Australia &...