3M DBI SALA Rollgliss R550 User Instructions

3M DBI SALA Rollgliss R550 User Instructions

Rescue & escape device
Hide thumbs Also See for DBI SALA Rollgliss R550:
Table of Contents
  • Bezpečnostní Informace
  • Zamýšlené Použití
  • Popis Produktu
  • Použití Výrobku
  • Montage
  • Información de Seguridad
  • Uso Previsto
  • Descripción del Producto
  • Requisitos del Sistema
  • Instalación
  • Consignes de Sécurité
  • Utilisation Prévue
  • Description du Produit
  • Configuration Requise
  • Installation
  • Informazioni Sulla Sicurezza
  • Uso Previsto
  • Descrizione del Prodotto
  • Requisiti del Sistema
  • Installazione
  • Saugos Informacija
  • Numatytoji Paskirtis
  • Gaminio Aprašas
  • Beoogd Gebruik
  • Tilsiktet Bruk
  • Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Opis Produktu
  • Sposób Użycia
  • Informações de Segurança
  • Descrição Do Produto
  • Requisitos Do Sistema
  • InformațII Privind Siguranța
  • Descrierea Produsului
  • Utilizarea Produsului
  • Bezpečnostné Informácie
  • Účel Použitia
  • Systémové Požiadavky
  • Avsedd Användning
  • Användning Av Produkten

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN 341:1992, Class A - 1 User
EN 341:1992, Class C - 2 Users
EN 1496:2006, Class B - 1 User
3328XXX
L
2
3329XXX
L
3
1
3328XXX
A
L
3328010
10 m
3328020
20 m
3328030
30 m
3328040
40 m
3328050
50 m
3328060
60 m
3328070
70 m
3328080
80 m
3328083
83 m
3328090
90 m
3328100
100 m
3328110
110 m
3328120
120 m
3328130
130 m
3328140
140 m
10.3 kg
3328150
150 m
10.8 kg
3328175
175 m
12.2 kg
3328200
200 m
13.7 kg
3328225
225 m
15.1 kg
3328250
250 m
16.5 kg
3328275
275 m
17.9 kg
3328300
300 m
19.3 kg
3328400
400 m
24.9 kg
3328500
500 m
30.5 kg
RoLLgLiss
Rescue & Escape Device
USER INSTRUCTIONS
5903521 R
W
A
2.8 kg
3329010
3.4 kg
3329020
4.0 kg
3329030
4.6 kg
3329040
5.1 kg
3329050
5.7 kg
3329060
6.3 kg
3329070
6.8 kg
3329080
7.0 kg
3329083
7.4 kg
3329090
8.0 kg
3329100
8.5 kg
3329110
9.1 kg
3329120
9.7 kg
3329130
3329140
3329150
3329160
3329175
3329200
3329225
3329250
3329275
3329300
3329400
3329500
R550
TM
. J
Ev
3329XXX
L
W
10 m
2.8 kg
20 m
3.4 kg
30 m
4.0 kg
40 m
4.6 kg
50 m
5.1 kg
60 m
5.7 kg
70 m
6.3 kg
80 m
6.8 kg
83 m
7.0 kg
90 m
7.4 kg
100 m
8.0 kg
110 m
8.5 kg
120 m
9.1 kg
130 m
9.7 kg
140 m
10.3 kg
150 m
10.8 kg
160 m
11.4 kg
175 m
12.2 kg
200 m
13.7 kg
225 m
15.1 kg
250 m
16.5 kg
275 m
17.9 kg
300 m
19.3 kg
400 m
24.9 kg
500 m
30.5 kg
© 3M 2020

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for 3M DBI SALA Rollgliss R550

  • Page 1 16.5 kg 3328300 300 m 19.3 kg 3329275 275 m 17.9 kg 3328400 400 m 24.9 kg 3329300 300 m 19.3 kg 3328500 500 m 30.5 kg 3329400 400 m 24.9 kg 3329500 500 m 30.5 kg © 3M 2020...
  • Page 6 WARNING Anchorage Strength Required Avoid descending into electrical, thermal, 1406 kg (3100 lbs) chemical or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. See User Manual for additional information. 9510146 Rev. E...
  • Page 7: Safety Information

    Avoid surfaces and objects that can damage the user or equipment. Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment.
  • Page 8: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION: Figure 1 illustrates the 3M™ DBI-SALA® Rollgliss™ R550 Rescue & Escape Device (R550 Device). The R550 Device is a rescue device that is intended to lower one or two people simultaneously from an elevated height to a lower level in a rescue situation.
  • Page 9 Table 1 – Specifications Performance Specifications: Minimum Descent Load: 59 kg (130 lb.) 1 Person: 500 m when system length permits Maximum Allowed Descent Height: 2 Persons: 175 m when system length permits 1 Person: 0.6 m/s - 0.9 m/s Nominal Descent Speed: 2 Persons: 0.6 m/s - 1.2 m/s The Maximum Number of Consecutive Descents is equal to the Total...
  • Page 10: Product Application

    AFTER A FALL: If the R550 Rescue & Escape Device is subjected to the forces of arresting a fall, it must be removed from service immediately, clearly marked “DO NOT USE”, and then either destroyed or forwarded to 3M for replacement or repair.
  • Page 11 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 4 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
  • Page 12: Installation

    R550 Device to a Fixed Ladder: See Figure 7 for an example of attachment of the R550 Descender to the rungs of a fixed ladder using a 3M Ladder Bracket accessory. The R550 Device mounts on the Ladder Bracket by fitting the lower eye of the R550 over the pin on the Ladder Bracket and inserting the Ball Lock Pin through mounting holes in the R550 Anchor Loop and Ladder Bracket.
  • Page 13 Prepare the Lifeline for Descent: Prior to descent, the section of lifeline between the user and the R550 Device must be tightened to remove any slack. Tighten the lifeline by pulling on the free end of the rope until slack between the user and R550 Device is removed.
  • Page 14 grasping the free end of the lifeline (see Figure 10). Bend your knees to prepare for landing. After landing, disconnect the lifeline from the body support. Record all descents in the Descent Log (Table 3). The R550 Rescue & Escape Device may become hot during use which could injure the user if parts other than those used to control the descent are touched.
  • Page 15 Remove the foil bag before placing the the new packet in the case. SERvIcE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the R550 Device has been subject to fall force or if inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the system from service and destroy.
  • Page 16 Read all user instructions. Temperature usage range: -40°C to +60°C Avoid descending into electrical, thermal, chemical, or other hazards. Use only the rope provided by 3M as part of this system. See User Manual for additional information. Connect the R550 Device to an anchorage.
  • Page 17 Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Component: Inspection: User Competent (See Section 2 for Inspection Frequency) Person R550 Device Inspect for loose fasteners and bent or damaged parts. (Figure 2) Inspect the Housing Assembly (A), Rope Sheave (B), Anchor Loop (D), Thimble (F), and Rescue Hub (H) for distortion, cracks, or other damage.
  • Page 18 Table 3 – Descent Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Date Descent Weight Descent Distance Cumulative Descent Distance Total of Descent Distances at left since last Service Date (below). 1. Match the greatest Descent Weight logged above with the 2.
  • Page 19: Bezpečnostní Informace

    Nesprávné použití tohoto systému může mít za následek vážný úraz či úmrtí. Pro správný výběr, provoz, instalaci, údržbu a servis nahlédněte do této uživatelské příručky a všech doporučení výrobce, obraťte se na svého nadřízeného nebo kontaktujte technický servis 3M. •...
  • Page 20: Popis Produktu

    údržby (tabulka 2) na zadní straně tohoto návodu. POPIS PRODUKTU: Obrázek 1 znázorňuje záchranné a únikové zařízení 3M™ DBI-SALA® Rollgliss™ (zařízení R550). Zařízení R550 je určeno ke spouštění jedné nebo dvou osob zároveň z výšky na nižší úroveň v nouzové situaci.
  • Page 21 Tabulka 1 – Specifikace Výkonové specifikace: Minimální zatížení při sestupu: 59 kg (130 lb.) 1 osoba: 500 m – když to dovoluje délka systému Maximální povolená výška sestupu: 2 osoby: 175 m – když to dovoluje délka systému 1 osoba: 0,6 m/s – 0,9 m/s Jmenovitá...
  • Page 22: Použití Výrobku

    že se jejich uzavírací ústrojí budou náhodně otevírat bez ohledu na to, jakým směrem jsou orientována. V případě dotazů týkajících se kompatibility se obraťte na společnost 3M. Spojky (háky, karabiny a úchyty ve tvaru D) musí být schopné odolat zatížení alespoň 22,2 kN (5000 lbf). Spojky musí...
  • Page 23 Nepoužívejte nekompatibilní vybavení. Ujistěte se, že jsou všechny spojky zcela uzavřeny a uzamčeny. Spojky 3M (háky s pojistným perem a karabiny) jsou navrženy pro používání pouze způsobem, který je uveden v uživatelských příručkách k jednotlivým výrobkům. Na obrázku 4 jsou uvedeny příklady chybných připojení. Nepřipojujte háky s pojistným perem a karabiny:...
  • Page 24 Připojení zařízení R550 k pevnému žebříku: Na obrázku 7 je příklad připojení zařízení R550 Descender k příčkám pevného žebříku pomocí držáku žebříku 3M Ladder Bracket. Zařízení R550 se připevňuje na držák žebříku tak, že spodní oko zařízení R550 nasadíte na čep na držáku žebříku a vložíte kulový pojistný čep skrze montážní...
  • Page 25 Připravte záchytné lano na sestup: Před sestupem je nutné dotáhnout část záchytného lana mezi uživatelem a zařízením R550 a odstranit prověšení. Dotahujte záchytné lano zatažením za volný konec lana, dokud nebude prověšení mezi uživatelem a zařízením R550 odstraněno. Jakmile je záchytné lano napnuté, pevně podržte volný konec záchytného lana, dokud nebude zahájen sestup.
  • Page 26 části „Protokol o kontrole a údržbě“ (tabulka 2). 5.2 ZÁVADY: Jestliže kontrola odhalí nebezpečný nebo vadný stav spojky 3M nebo se vyskytnou jakékoli pochybnosti o jejím stavu z hlediska bezpečného použití, ihned ji vyřaďte zařízení R550 z provozu a označte „NEPOUŽÍVAT“. Zařízení nikdy sami neopravujte.
  • Page 27 Před umístěním nového balíčku do pouzdra odstraňte igelitový sáček. SERVIS: Opravy tohoto zařízení smí provádět pouze společnost 3M nebo třetí strany s písemným oprávněním. Pokud bylo zařízení R550 vystaveno působení pádu nebo kontrola odhalí nebezpečný či vadný stav, okamžitě ji vyřaďte a znehodnoťte.
  • Page 28 Rozsah teplot pro použití: –40 °C až +60 °C Vyhněte se sestupu do míst, kde budete vystaveni elektrickému, tepelnému, chemickému nebo jinému nebezpečí. Používejte pouze lano dodané společností 3M jako součást tohoto systému. Další informace naleznete v uživatelské příručce. Připojte zařízení R550 k ukotvení.
  • Page 29 Tabulka 2 – Deník kontrol a údržby Datum kontroly: Kontrolu provedl(a): Součást: Kontrola: Uživatel Kompetentní (Viz Četnost kontrol v kapitole 2) osoba Zařízení R550 Zkontrolujte, zda nejsou uvolněné upevňovací prvky a ohnuté nebo (obr. 2) poškozené díly. Zkontrolujte sestavu pouzdra (A), lanovou kladku (B), kotevní smyčku (D), oko (F) a záchranný...
  • Page 30 Tabulka 3 – Protokol sestupu Sériová čísla: Datum nákupu: Číslo modelu: Datum prvního použití: Datum Hmotnost při Vzdálenost sestupu Kumulativní vzdálenost sestupu Součet vzdáleností sestupu vlevo od posledního data servisu (níže). sestupu 1. Přiřaďte odpovídající váhový limit v tabulce nejvyšší 2.
  • Page 31 – Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr; brug kun kompatible forbindelser; rådfør dig med 3M, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i brugsanvisningen –...
  • Page 32 (tabel 2) på bagsiden af denne brugervejledning. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 viser 3M™ DBI-SALA® Rollgliss™ Rednings- og evakueringsudstyr R550 (R550-anordningen). R550-anordningen er et stykke redningsudstyr, der er beregnet til at fire en eller to personer ned samtidigt fra en højtliggende placering til et lavere niveau under en redningssituation.
  • Page 33 Tabel 1 – Specifikationer Ydeevnespecifikationer: Mindste nedfiringsbelastning: 59 kg (130 lb.) 1 person: 500 m, når systemets længde tillader det Maksimal tilladt nedfiringshøjde: 2 personer: 175 m, når systemets længde tillader det 1 person: 0,6-0,9 m/s Nominel nedfiringshastighed: 2 personer: 0,6-1,2 m/s Det maksimale antal på...
  • Page 34 Farekilder kan omfatte, men er ikke begrænset til: varme, kemikalier, korrosive miljøer, højspændingsledninger, eksplosive eller giftige gasser, kørende maskineri, skarpe kanter eller overliggende materialer, som kan falde ned og ramme brugeren eller anordningen. Du kan få flere oplysninger hos 3M's tekniske service.
  • Page 35 Sørg for, at alle sammenkoblinger er kompatible i størrelse, form og styrke. Anvend ikke udstyr, der ikke er kompatibelt. Sørg for, at alle konnektorer er helt lukkede og låste. 3M-konnektorer (snapkroge og karabinhager) er udelukkende konstrueret til brug som specificeret i hvert produkts brugsanvisning. Se figur 4 for eksempler på forkerte sammenkoblinger. Tilslut ikke snapkroge og karabinhager: Til en D-ring, som en anden konnektor er fastgjort til.
  • Page 36 Tag anordningen ud af drift, og destruer den, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation. REDNINGSANVENDELSE: Rednings- og evakueringsudstyr R550 kan anvendes til redning efter følgende metoder: Anvend ikke et kropsbælte sammen med dette udstyr.
  • Page 37 Klargør livlinen til nedfiring: Inden nedfiringen påbegyndes, skal livlinedelen mellem brugeren og R550-anordningen strammes for at undgå, at livlinen bliver slap. Livlinen strammes ved at trække i rebets frie ende, indtil rebet mellem brugeren og R550-anordningen er helt stramt. Når livlinen er stram, skal du holde godt fast i den frie ende af livlinen, indtil nedfiringen startes.
  • Page 38 Nedfiring til sikkerhed: Slip livlinens frie ende for at starte nedfiringen. Nedfiringshastigheden styres automatisk af centrifugalbremsen på R550-anordningen til en hastighed beskrevet i tabel 1. Nedfiringen kan afbrydes ved at gribe fat om livlinens frie ende og holde godt fast (se figur 10). Bøj knæene for at være forberedt på landing. Kobl livlinen fra kropsselen efter landing.
  • Page 39 Fjern folieposen, før den nye pakke placeres i beholderen. SERVICE: Kun 3M eller parter med skriftlig bemyndigelse fra 3M må foretage reparationer på dette udstyr. Hvis R550-anordningen har været udsat for faldkraft, eller hvis en inspektion afslører usikre eller defekte tilstande, skal systemet tages ud af drift og destrueres.
  • Page 40 Temperaturanvendelsesområde: -40 °C til +60 °C Undgå nedfiring i strømførende, varmeledende eller kemiske miljøer eller i andre faresituationer. Anvend kun det reb, der er leveret af 3M som en del af dette system. Se brugervejledningen for yderligere oplysninger. Fastgør R550-anordningen til en forankring.
  • Page 41 Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Inspektionsdato: Inspiceret af: Komponent: Inspektion: Bruger Kompetent (Se afsnit 2 for inspektionshyppighed) person R550-anordning Efterse udstyret for løse fastgørelseselementer og bøjede eller  (figur 2) beskadigede dele. Undersøg huset (A), tovskiven (B), forankringsløkken (D), kovsen (F) og  redningsnavet (H) for vrid, revner eller anden beskadigelse. Hvis R550-anordningen opbevares i en fugtbestandig beholder, skal du  inspicere fugtighedsmåleren på ydersiden af beholderen (se figur 12).  Hvis fugtighedsmåleren viser en måling på 60 eller højere (skiveindikator):  (1) Åbn beholderen, og inspicer R550-anordningen i henhold til de  resterende trin. (2) Vedligehold beholderen som beskrevet i afsnit 6.1. Sørg for, at livlinen (C) kan trækkes gnidningsfrit gennem anordningen.  Inspicer hele rebet for snit, brændemærker, stærkt afslebne områder og  ekstrem slitage. Inspicer karabinhagen (E) og snapkrogene (G) for beskadigelse, korrosion  og funktionstilstand. Efterse hele enheden for tegn på rust. Mærkater Sørg for, at alle mærkater sidder på alle produkter og er letlæselige. (figur 15) PFAS og andet udstyr Ekstra udstyr til personlige faldsikringssystemer (PFAS) (seler, SRL etc.), ...
  • Page 42 Tabel 3 – nedfiringslog Serienummer/-numre: Købsdato: Modelnummer: Dato for første anvendelse: Dato Nedfiringsvægt Nedfiringsafstand Kumulativ nedfiringsafstand Samlet nedfiringsafstand tilbage siden sidste servicedato (nedenfor). 1. Sammenlign den største kumulative nedfirede vægt i loggen 2. Hvis den kumulative nedfiringsafstand herover med den passende vægtgrænse i tabellen herunder beregnet herover svarer til eller for at fastlægge den tilladte maksimale nedfiringsafstand.
  • Page 43 Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
  • Page 44 Inspektions- und Wartungsprotokoll (Tabelle 2) am Ende dieses Handbuchs. PRODUKTBESCHREIBUNG: Abbildung 1 zeigt das 3M™ DBI-SALA® Rollgliss™ R550 Rettungs- und Fluchtgerät (R550-Gerät). Das R550-Gerät ist ein Rettungsgerät, mit dem in einer Rettungssituation ein oder zwei Personen gleichzeitig von einer erhöhten Höhe auf ein niedrigeres Niveau abgesenkt werden können.
  • Page 45 Tabelle 1 – Spezifikationen Leistungsspezifikationen: Mindestgewicht für Abstieg: 59 kg (130 lb) 1 Person: 500 m, sofern die Systemlänge dies zulässt Maximal zulässige Abstiegshöhe: 2 Personen: 175 m, sofern die Systemlänge dies zulässt 1 Person: 60 bis 90 cm/s Nominelle Abstiegsgeschwindigkeit: 2 Personen: 60 bis 120 cm/s Die maximale Anzahl aufeinander folgender Abstiege entspricht der gesamten kumulierten Abstiegsstrecke geteilt durch die Abstiegshöhe.
  • Page 46 Größe und Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, unabhängig davon, wie sie ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie 3M, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben. Steckverbinder (Haken, Karabiner und D-Ringe) müssen mindestens 22,2 kN (5.000 lbs) tragen. Verbindungselemente müssen mit der Verankerung oder anderen Systemkomponenten kompatibel sein.
  • Page 47 Größe, Form und Stärke kompatibel sind. Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist. Vergewissern Sie sich, dass alle Verbindungselemente vollständig geschlossen und verriegelt sind. Verbindungselemente von 3M (Schnapphaken und Karabiner) dürfen nur wie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Produktes angegeben verwendet werden. Abbildung 4 zeigt Beispiele für falsche Verbindungen. Schnapphaken und Karabiner dürfen nicht wie folgt befestigt werden: An einer Auffangöse, an der ein anderes Verbindungselement befestigt ist.
  • Page 48: Montage

    Zustand ergibt oder wenn das Gerät die maximale Abstiegsenergie überschreitet, darf das Gerät nicht verwendet werden. Nehmen Sie das Gerät außer Betrieb und zerstören Sie es, oder kontaktieren Sie 3M für einen Ersatz oder eine Reparatur.
  • Page 49 EINZELPERSONENFLUCHT OHNE HILFE: Die Vorgehensweise für einen Abstieg ohne Hilfe mit dem R550-Rettungs- und Fluchtgerät ist folgende: An einem Ganzkörperauffanggurt oder einer anderen Körperunterstützung (Abbildung 8): Mit dem R550-Gerät muss ein Auffanggurt oder eine andere Vorrichtung zum Auffangen des Benutzers verwendet werden. Verwenden Sie mit diesem Gerät keinen Haltegurt.
  • Page 50 Tabelle 1: Hebeentfernungen bei einem einzelnen Akku in beliebiger Richtung für eine Bohrmaschine DeWalt 18V (Modell DCD990M2) Untere Drehzahl Mittlere Drehzahl Hohe Drehzahl 100 kg Last 76 m* 76 m* 53 m* 141 kg Last 61 m* 46 m* N. v.** * Hebeentfernung bei vollständig geladenem Akku und einer Umgebungstemperatur von 22 °C.
  • Page 51 Folie verpackt. Entfernen Sie die Folie, bevor Sie den neuen Beutel in das Gehäuse legen. SERVICE: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an diesem Equipment vornehmen. Wenn das R550-Gerät einen Sturz aufgefangen hat oder wenn bei der Inspektion ein unsicherer oder mangelhafter Zustand festgestellt wird, nehmen Sie den Auffanggurt außer Betrieb.
  • Page 52 Modellnummer Chargennummer Lesen Sie die Benutzeranweisungen. Temperaturbereich für die Anwendung: -40 °C bis +60 °C Vermeiden Sie Abstiege in elektrische, thermische, chemische oder andere Gefahrenbereiche. Verwenden Sie nur das von 3M für dieses System bereitgestellte Seil. Im Benutzerhandbuch finden Sie weitere Informationen. Befestigung des R550-Geräts an einer Verankerung. Bereiten Sie das Sicherungsseil vor. Verbinden Sie den Ganzkörperauffanggurt.
  • Page 53 Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Inspektionsdatum: Inspiziert von: Komponente: Inspektion: Benutzer Sachkundiger (Siehe Abschnitt 2 für Inspektionshäufigkeit) R550-Gerät Kontrollieren Sie auf lockere Verbindungen und verbogene oder beschädigte (Abbildung 2) Teile. Überprüfen Sie die Gehäusebaugruppe (A), die Seilscheibe (B), die Ankerschlaufe (D), die Kausche (F) und die Rettungsnabe (H) auf Verformungen, Risse oder andere Schäden.
  • Page 54 Tabelle 3 – Abstiegsprotokoll Seriennummer(n): Gekauft am: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Datum Abstiegsgewicht Abstiegsstrecke Kumulierte Abstiegsstrecke Summe der Abstiegsstrecken links seit dem letzten Kundendienstdatum (unten). 1. Ordnen Sie das größte oben erfasste Abstiegsgewicht der 2. Wenn die oben berechnete kumulative entsprechenden Gewichtsbeschränkung in der Tabelle unten Abstiegsdistanz die maximale zu, um die zulässige maximale kumulierte Abstiegsstrecke...
  • Page 55: Información De Seguridad

    El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, la manipulación de material, actividades de recreo o deportivas, u otras actividades no descritas en las instrucciones para el usuario, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o la muerte.
  • Page 56: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: La Figura 1 ilustra el dispositivo de rescate y escape 3M™ DBI-SALA® Rollgliss™ R550 (dispositivo R550). El dispositivo R550 es un dispositivo de rescate destinado a bajar a una o dos personas simultáneamente desde una altura elevada a un nivel inferior en una situación de rescate.
  • Page 57 Tabla 1 – Especificaciones Especificaciones de rendimiento: Carga de descenso mínima: 59 kg (130 lb.) 1 persona: 500 m cuando lo permite la longitud del sistema Altura de descenso máxima permitida: 2 personas: 175 m cuando lo permite la longitud del sistema 1 persona: 0,6 m/s a 0,9 m/s Velocidad nominal de descenso: 2 personas: 0,6 m/s a 1,2 m/s...
  • Page 58: Requisitos Del Sistema

    Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M para obtener más aclaraciones.
  • Page 59 Asegúrese de que todos los conectores estén totalmente cerrados y bloqueados. Los conectores 3M (mosquetones con cierre automático y mosquetones) están diseñados para usarse solo como se indica en las instrucciones del usuario del producto. Consulte la Figura 4 para ver ejemplos de conexiones incorrectas. No conecte mosquetones con cierre automático o mosquetones:...
  • Page 60: Instalación

    Conexión del dispositivo R550 a una escalera fija: Consulte la Figura 7 para ver un ejemplo de fijación del descendedor R550 a los peldaños de una escalera fija utilizando un accesorio de soporte de escalera 3M. El dispositivo R550 se monta en el soporte de la escalera colocando el ojo inferior del R550 sobre el pasador en el soporte de la escalera e insertando el pasador de bloqueo de bola a través de los orificios de montaje en el bucle de anclaje R550 y el soporte de la escalera.
  • Page 61 Prepare el cabo salvavidas para el descenso: Antes del descenso, la sección del cabo salvavidas entre el usuario y el dispositivo R550 debe apretarse para eliminar cualquier holgura. Apriete el cabo salvavidas tirando del extremo libre de la cuerda hasta que se retire el fragmento libre entre el usuario y el dispositivo R550. Una vez que el cabo salvavidas esté tenso, sostenga su extremo libre con firmeza hasta comenzar el descenso.
  • Page 62 Descender de manera segura: Suelte el extremo libre del cabo salvavidas para comenzar el descenso. La velocidad de descenso se controlará automáticamente a una velocidad descrita en la Tabla 1 con el freno centrífugo del dispositivo R550. El descenso puede interrumpirse agarrando firmemente el extremo libre del cabo salvavidas (consulte la Figura 10). Doble las rodillas para prepararse ante la llegada al suelo.
  • Page 63 SERVICIO: Solo 3M o las organizaciones autorizadas por escrito por 3M pueden reparar este equipo. Si el dispositivo R550 ha sido sometido a una fuerza de caída o si la inspección revela una condición insegura o defectuosa, retire el sistema del servicio y destrúyalo.
  • Page 64 Evite descender a lugares donde existan peligros eléctricos, térmicos, químicos o de otro tipo. Utilice únicamente la cuerda suministrada por 3M como parte de este sistema. Consulte el manual del usuario para obtener más información. Conecte el dispositivo R550 a un anclaje.
  • Page 65 Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Componente: Inspección: Usuario Persona (Consulte el apartado 2 para conocer la frecuencia de las inspecciones.) competente Dispositivo R550 Compruebe que no haya pernos sueltos ni piezas dobladas o dañadas. (Figura 2) Inspeccione el conjunto de la carcasa (A), la polea del cable (B), el bucle de anclaje (D), el guardacabos (F) y el cubo de rescate (H) en busca de...
  • Page 66 Tabla 3 - Registro de descensos Números de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Fecha Peso de descenso Distancia de Distancia de descenso acumulada Total de distancias de descenso a la izquierda desde la última descenso fecha de servicio (abajo).
  • Page 67: Consignes De Sécurité

    Toute utilisation pour d’autres applications, y compris, mais sans s’y limiter, la manutention de matériaux, des activités de loisirs ou sportives, ou d’autres activités non décrites dans les instructions d’utilisateurs, n’est pas approuvée par 3M et pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
  • Page 68: Description Du Produit

    DESCRIPTION DU PRODUIT : La figure 1 illustre le dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 Rollgliss™ (dispositif R550) de 3M™ DBI-SALA®. Le dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 est conçu pour abaisser une ou deux personnes simultanément depuis une hauteur élevée vers un niveau inférieur dans une situation de sauvetage.
  • Page 69 Tableau 1 – Caractéristiques Spécifications de performance : Charge minimale de descente : 59 kg (130 lb) 1 personne : 500 m si la longueur du système le permet Hauteur de descente maximale : 2 personnes : 175 m si la longueur du système le permet 1 personne : 0,6 à...
  • Page 70: Configuration Requise

    APRÈS UNE CHUTE : Si le dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 est soumis aux forces exercées par l’arrêt d’une chute, il doit immédiatement être mis hors service, porter clairement la mention « NE PAS UTILISER », puis être détruit ou envoyé à 3M pour son remplacement ou sa réparation.
  • Page 71 équipement qui ne serait pas compatible. Vérifier que tous les connecteurs sont bien fermés et verrouillés. Les connecteurs 3M (crochets-mousquetons et mousquetons) sont destinés à être utilisés uniquement selon les instructions utilisateur de chacun des produits. La figure 4 montre quelques exemples de raccords inappropriés. Ne pas connecter les crochets- mousquetons et les mousquetons : à...
  • Page 72: Installation

    (voir Tableau 1). Ne pas utiliser le dispositif si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux, ou si le dispositif dépasse la cote énergétique de descente maximale. Mettre le dispositif hors service et le détruire, ou contacter 3M pour effectuer une réparation ou un remplacement.
  • Page 73 Préparation de la ligne de vie pour la descente : Avant la descente, tendre la section de la ligne de vie entre l’utilisateur et le dispositif R550 pour empêcher tout relâchement. Pour la tendre, tirer sur l’extrémité libre de la corde jusqu’à ce qu’il n’y ait plus aucun mou entre l’utilisateur et le dispositif R550.
  • Page 74 genoux et se préparer à atterrir. Une fois au sol, décrocher la ligne de vie du harnais de maintien. Consigner toutes les descentes dans le journal des descentes (Tableau 3). Le dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 peut chauffer pendant l’utilisation et provoquer des blessures à l’utilisateur s’il est amené...
  • Page 75 Retirer le sachet avant de placer le nouvel absorbeur dans l’étui. RÉVISION : seule la société 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Si le dispositif R550 a été soumis à une force antichute ou si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux, mettre le système hors service et le détruire.
  • Page 76 Éviter de descendre vers ou à proximité des sources de chaleur, de courant électrique, chimiques, ou autres dangers. Utiliser uniquement la corde fournie par 3M avec ce système. Se reporter au manuel de l’utilisateur pour plus d’informations. Connecter le dispositif R550 à un ancrage.
  • Page 77 Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspection par : Composant : Inspection : Utilisateur Personne (Voir la section 2 pour la Fréquence des inspections) compétente Dispositif R550 Vérifier que les fixations ne sont pas desserrées et que les pièces ne sont ni endommagées ni tordues.
  • Page 78 Tableau 3 – Journal des descentes Numéro(s) de série : Date d’achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Date Poids de descente Distance de descente Distance de descente cumulative Total des distances de descente restantes depuis la dernière date d’intervention (ci-dessous).
  • Page 79 ,‫. שימוש לא נכון בהתקן זה עלול לגרום פציעה קשה ואף מוות. לצורך בחירה, תפעול‬Pre-Engineered Rescue ‫ההרכבה והתפעול הבטיחותיים של המערכת‬ .3M ‫הרכבה, תחזוקה ושירות נכונים יש לעיין בהוראות אלו ובכל המלצות היצרן, לפנות לממונה עליך או ליצור קשר עם מחלקת השירות הטכני של‬...
  • Page 80 .‫לפני התקנת ציוד זה והשימוש בו, רשום את פרטי הזיהוי של המוצר מהתווית המזהה ביומן הבדיקות והתחזוקה (טבלה 2) בצידו האחורי של מדריך זה‬ :‫תיאור מוצר‬ ‫ הוא התקן חילוץ שמיועד להוריד אדם אחד או שני‬R550 ‫). התקן‬R550 ‫3 (התקן‬M™ DBI-SALA® Rollgliss™ R550 ‫באיור 1 מוצג התקן החילוץ והמילוט‬ .‫אנשים...
  • Page 81 ‫מפר‬ ‫טבט‬ ‫ט‬ ‫הלבט‬ :‫מפר י היצוע‬ ‫95 ק"ג‬ :‫עומס ירידב מינימלי‬ ‫אדם אחד: 005 מ' אם אורך המערכת מאפשר זאת‬ :‫גוהב ירידב מרהי מותר‬ ‫2 אנשים: 571 מ' אם אורך המערכת מאפשר זאת‬ ‫אדם אחד: 6.0 עד 9.0 מטר לשנייה‬ :‫מבירות...
  • Page 82 ‫יישום המוצר‬ ‫ מיועד להוריד אדם אחד או שני אנשים בו זמנית מגובה רב לגובה נמוך יותר, במצבי חילוץ. בעזרת ההתקן, ניתן להוריד‬R550 ‫מטרה: התקן החילוץ והמילוט‬ ,‫אנשים רבים, אחד אחרי השני. במהלך הירידה, מהירות הירידה מוגבלת באופן אוטומטי. הדגמים המצוידים בהגה ידני מאפשרים להרים אנשים למרחק קצר‬ .' ‫במטרה...
  • Page 83 ‫ביצוע החיבורים: קרסים קפיציים וקרבינות שבהם נעשה שימוש ביחד עם ציוד זה מוכרחים להיות בעלי נעילה עצמית. ודא שכל החיבורים תואמים‬ .‫בגודלם, בצורתם ובחוזקם. אין להשתמש בציוד שאינו תואם. ודא שכל המחברים סגורים ונעולים היטב‬ ‫3 (קרסים קפיציים וקרבינות) מיועדים לשימוש רק לפי המפרט המופיע בהוראות למשתמש של כל מוצר. כדי לעיין בדוגמאות לחיבורים‬M ‫מחברי‬ :‫שגויים, ראה...
  • Page 84 ‫התקנה‬ ‫. אדם מוסמך חייב לאשר שההתקנה עומדת‬ ‫ חייבת להתבצע בפיקוח של אדם מוסמך‬Rollgliss™ R550 ‫ההתקנה של התקן החילוץ והמילוט‬ .‫בקריטריונים של עיגון מאושר או מסוגלת לשאת את הכוחות הפוטנציאליים העלולים להיווצר במהלך נפילה‬ ‫ ואת אופן השימוש בו לפני שתתחיל בעבודה. עליך להביא בחשבון את כל הגורמים שעשויים להשפיע על הבטיחות שלך לפני‬R550 ‫תכנון: תכנן את התקן‬ .1 ‫הנפילה, במהלכה...
  • Page 85 .)A( ‫להאטה או עצירת הירידה, אחז בחוזקה בקצה החופשי של חבל החילוץ‬ .)A( ‫) ואחוז בחוזקה בקצה החופשי של חבל החילוץ‬B( ‫על מנת לאפשר שליטה נוספת בירידה, היעזר באוזן‬ ‫). כפוף את הברכיים‬C( ‫) ויתדות הזיזים‬B( ‫) בעזרת האוזן‬A( ‫על מנת למנוע ירידה בטעות, יש לאבטח את הקצה החופשי של חבל החילוץ‬ .‫כהכנה...
  • Page 86 ‫ירידה אל הנפגע: במצבים שהנפגע נמצא תלוי מתת-המערכת לבלימת נפילה הקיימת שלו, המחלץ יצטרך לרדת למקום הימצאו של הנפגע כדי להעניק‬ ."‫סיוע. התקרב לנפגע בהתאם לשלבים בסעיף 2.4 - "מילוט ללא סיוע של אדם יחיד‬ ‫כשמגיעים למקום הימצאו של הפגע, ניתן לעצור את הירידה על-ידי אחיזה בחוזקה בקצה החופשי של החבל (ראה איור 01). אם נמצא מחלץ‬ ‫, ניתן...
  • Page 87 )‫ (ציוד חשמלי ואלקטרוני‬EEE ‫אל תשליך את המוצר שלך כפסולת עירונית לא ממוינת. סמל פח האשפה עם סימן האיקס מציין שיש לסלק כל‬ .‫3 המקומי שלך לקבלת מידע נוסף‬M ‫על פי החוק המקומי באמצעות מערכות החזרה ואיסוף זמינות. צור קשר עם הסוכן שלך או עם נציג‬ http://www.3M.com/FallProtection/RFID :‫לקבלת מידע נוסף, בקר באתר שלנו‬...
  • Page 88 ‫תוויות‬ :‫. יש להחליף את התוויות שמוצמדות אליו אם הן אינן קריאות לגמרי. להלן המידע המוצג בכל אחת מהתוויות‬R550 ‫באיור 51 מוצגות התוויות שמוצמדות אל התקן‬ .1 ‫עיין בטבלה‬ .5 ‫עיין בסעיף‬ )‫מועד ייצור (שנה/חודש‬ )‫אורך המערכת (מטר, רגל‬ ‫מספר דגם‬ ‫מספר...
  • Page 89 ‫טבלה 2 - יומן בדיקה ותחזוקה‬ :‫נבדק על-ידי‬ :‫תאריך בדיקה‬ ‫אדם מוסמך‬ ‫משתמש‬ :‫בדיקה‬ :‫רכיב‬ )‫(עיין בסעיף 2 למידע על תדירות הבדיקות‬ .‫ודא שאין מהדקים רופפים וחלקים מעוקמים או פגומים‬ R550 ‫התקן‬ )2 ‫(איור‬ ‫) והגה‬F( ‫), האצבעון‬D( ‫), לולאת העיגון‬B( ‫), גלגלת הרצועה‬A( ‫בדוק את מכלול התושבת‬ .‫) כדי...
  • Page 90 ‫טבלה 3 - יומן ירידה‬ :‫תאריך רכישה‬ :‫מספרים סידוריים‬ :‫תאריך שימוש ראשון‬ :‫מספר דגם‬ ‫מרחק ירידה מצטבר‬ ‫מרחק ירידה‬ ‫משקל בירידה‬ ‫תאריך‬ .)‫סך כל מרחקי הירידה משמאל מאז תאריך הטיפול האחרון (להלן‬ ‫2. אם מרחק הירידה המצטבר שהתקבל למעלה הינו שווה או‬ ‫1.
  • Page 91: Informazioni Sulla Sicurezza

    L’utilizzo per qualsiasi altra applicazione incluse, ma non solo, manipolazione di materiale, attività correlate ricreative o sportive oppure altre attività non descritte nelle istruzioni per l’utente, non è approvato da 3M e può causare gravi lesioni personali o morte. Il presente sistema deve essere utilizzato esclusivamente da utenti addestrati nelle applicazioni relative all’ambito di lavoro.
  • Page 92: Descrizione Del Prodotto

    DESCRIZIONE DEL PRODOTTO: La Figura 1 illustra il Dispositivo di salvataggio e fuga Rollgliss™ R550 DBI-SALA® di 3M™ (Dispositivo R550). L'R550 è un dispositivo di salvataggio che consente la discesa contemporanea di una o due persone da un’altezza elevata a un livello inferiore in una situazione di salvataggio.
  • Page 93 Tabella 1 – Specifiche Specifiche delle prestazioni: Carico minimo per la discesa: 59 kg (130 libre) 1 persona: 500 m, se la lunghezza del sistema lo permette Altezza massima di discesa consentita: 2 persone: 175 m, se la lunghezza del sistema lo permette 1 persona: 0,6 m/s - 0,9 m/s Velocità...
  • Page 94: Requisiti Del Sistema

    Contattare l'assistenza tecnica 3M per ulteriori chiarimenti. BORDI TAGLIENTI: Evitare di utilizzare questa attrezzatura in cui i componenti del sistema entrano in contatto o raschiano contro bordi taglienti esposti e superfici abrasive.
  • Page 95 Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 4 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
  • Page 96: Installazione

    Collegamento del Dispositivo R550 a una scala fissa: Vedere la Figura 7 per un esempio di collegamento del Discensore R550 ai pioli di una scala fissa utilizzando l'accessorio della staffa per scala 3M. Il Dispositivo R550 si monta sulla staffa della scala inserendo l'occhiello inferiore dell'R550 sopra il perno sulla staffa della scala e inserendo il perno sferico di bloccaggio attraverso i fori di fissaggio nell'anello di ancoraggio dell'R550 e nella staffa della scala.
  • Page 97 Preparare la linea vita per la discesa: prima della discesa, è necessario stringere la sezione del cavo di sicurezza tra l’operatore e il Dispositivo R550 in modo da rimuovere eventuali allentamenti. Per stringere la linea vita tirare l’estremità libera della fune fino a eliminare eventuali allentamenti tra l’operatore e il Dispositivo R550. Quando la linea vita è ben tesa, tenere saldamente l’estremità...
  • Page 98 La discesa può essere interrotta afferrando saldamente l'estremità libera della linea vita (vedere la Figura 10). Piegare le ginocchia per prepararsi all’atterraggio. Dopo l’atterraggio, sganciare la linea vita dal supporto per il corpo. Registrare tutte le discese nell’apposito Registro di discesa (Tabella 3). Il dispositivo di salvataggio e fuga R550 potrebbe surriscaldarsi durante l'uso.
  • Page 99 è avvolto in un sacchetto di carta stagnola. Rimuovere la stagnola prima di inserire il pacchetto nel contenitore. MANUTENZIONE: Solo 3M o i centri autorizzati per iscritto da 3M possono procedere alla riparazione di questa attrezzatura. Se il Dispositivo R550 è stato sottoposto a forza di caduta o in seguito a un’ispezione viene individuata una condizione di non sicurezza o difetto, ritirare il sistema dal servizio e distruggerlo.
  • Page 100 Evitare la discesa su componenti elettrici, termici o chimici o su altre fonti di pericolo. Utilizzare esclusivamente il cavo fornito da 3M insieme al sistema. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale dell’operatore. Collegare il Dispositivo R550 a un punto di ancoraggio.
  • Page 101 Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Ispezionato da: Componente: Ispezione: Operatore Persona (Consultare la Sezione 2 per la Frequenza delle ispezioni) competente Dispositivo R550 Verificare che il dispositivo non presenti fissaggi allentati e parti piegate o (Figura 2) danneggiate.
  • Page 102 Tabella 3: Registro di discesa Numeri di serie: Data di acquisto: Numero modello: Data del primo utilizzo: Data Peso in discesa Distanza di discesa Distanza di discesa cumulativa Totale delle distanze di discesa a sinistra dall'ultima data di servizio (sotto). 1.
  • Page 103: Saugos Informacija

    Dirbdami dideliame aukštyje pasirūpinkite, kad būtų pakankamas laisvasis kritimo aukštis. Niekada nemodifikuokite ir nekeiskite savo apsaugos nuo kritimo įrangos. Šią įrangą gali taisyti tik „3M“ arba jos raštu įgalioti subjektai. Prieš naudodamiesi apsaugos nuo kritimo įranga pasirūpinkite, kad būtų parengtas gelbėjimo planas, pagal kurį būtų galima greitai išgelbėti, jeigu įvyktų...
  • Page 104: Gaminio Aprašas

    žurnalą (2 lent.). GAMINIO APRAŠAS 1 pav. pavaizduotas „3M™ DBI-SALA® Rollgliss™“ gelbėjimo ir gelbėjimosi įtaisas R550 (įtaisas R550). Įtaisas R550 yra skirtas nuleisti vieną arba iš karto du asmenis iš aukščiau žemyn esant gelbėjimo situacijai. 2 pav. pavaizduoti įtaiso R550 komponentai. Komponentų specifikacijos pateiktos 1 lentelėje. Įtaiso R550 korpusą sudaro gaubto mechanizmas (A).
  • Page 105 1   lentelė –  Specifikacijos Funkcionalumo specifikacijos Minimali nusileidimo apkrova: 59 kg (130 sv.) 1 asmuo: 500 m, kai užtenka sistemos ilgio Maksimalus leidžiamas nusileidimo aukštis: 2 asmenys: 175 m, kai užtenka sistemos ilgio 1 asmuo: 0,6–0,9 m/s Vardinis leidimosi greitis: 2 asmenys: 0,6–1,2 m/s Maksimalus nusileidimų iš eilės skaičius lygus bendram suminiam nusileidimo atstumui, padalytam iš...
  • Page 106 „Tikrinimo ir techninės priežiūros žurnale“. PO KRITIMO. Stabdymo jėgos paveiktu gelbėjimo ir gelbėjimosi įtaisu R550 toliau naudotis draudžiama, jį būtina aiškiai pažymėti užrašu NENAUDOTI, o vėliau sunaikinti arba perduoti 3M, kad pakeistų ar sutaisytų. SISTEMAI KELIAMI REIKALAVIMAI TVIRTINIMAS. Konstrukcija, prie kurios tvirtinamas gelbėjimo ir gelbėjimosi įtaisas R550, privalo atitikti 1 lentelėje apibrėžtas tvirtinimo specifikacijas.
  • Page 107 Nenaudokite nesuderintos įrangos. Pasirūpinkite, kad visos jungtys būtų iki galo uždarytos ir užfiksuotos. 3M jungtys (karabininiai kabliai ir karabinai) skirtos naudoti tik taip, kaip nurodyta kiekvieno gaminio naudojimo instrukcijoje. Netinkamų jungčių pavyzdžiai parodyti 4 pav. Nejunkite karabininių kablių ir karabinų: Prie jungiamojo žiedo, prie kurio jau prijungta kita jungtis.
  • Page 108 • Įtaiso R550 pritvirtinimas prie stacionariųjų kopėčių. Žr. 7 pav., kuriame pateikiamas pavyzdys, kaip tvirtinti nusileidimo įtaisą R550 prie stacionariųjų kopėčių skersinių naudojant 3M kopėčių laikytuvo priedą. Įtaisas R550 montuojamas ant kopėčių laikytuvo pritvirtinant apatinę R550 kilpą virš ant kopėčių laikytuvo esančio kaiščio ir įkišant šratinį fiksavimo kaištį pro tvirtinimo angas, esančias R550 tvirtinimo kilpoje ir kopėčių laikytuve. Nusileidimo įtaisą...
  • Page 109 Gelbėjimo virvės paruošimas leistis. Prieš leidžiantis gelbėjimo virvės atkarpa tarp naudotojo ir įtaiso r550 turi būti priveržta, kad virvė būtų įtempta. Veržkite gelbėjimo virvę traukdami laisvąjį virvės galą, kol tarp naudotojo ir įtaiso r550 esanti virvė taps įtempta. Kai gelbėjimo virvė įtempta, stipriai laikykite jos laisvąjį galą, kol pradėsite leistis. Nusileidimas į saugią vietą.
  • Page 110 pristabdyti tvirtai suėmus laisvąjį gelbėjimo virvės galą (žr. 10 pav.). Sulenkite kelius pasirengdami nusileidimui. Nusileidę atjunkite gelbėjimo virvę nuo kūno laikymo priemonės. Visus nusileidimus užregistruokite nusileidimų žurnale (3 lentelė). Naudojimo metu Gelbėjimo ir gelbėjimosi įtaisas R550 gali įkaisti ir naudotojas gali nudegti palietęs kitas nei leidimuisi valdyti naudojamas dalis.
  • Page 111 Prieš dėdami naują paketėlį į dėžę, išimkite jį iš folijos maišelio. 6.2 PRIEŽIŪRA. Šią įrangą gali taisyti tik 3M arba 3M raštu įgaliotos šalys. Jei įtaisas R550 buvo paveiktas kritimo jėgos arba jei apžiūrint paaiškėjo, kad įtaiso būklė nesaugi ar jis yra pažeistas, nebenaudokite sistemos ir ją sunaikinkite.
  • Page 112 Perskaitykite visas naudojimo instrukcijas. Naudojimo temperatūros intervalas: nuo –40 °C iki +60 °C Nesileiskite į vietas, kuriose yra elektros, šilumos, cheminių ar kitokių pavojų. Šioje sistemoje naudokite tik 3M gamybos lyną. Papildomos informacijos pateikta naudojimo instrukcijoje. Prijunkite įtaisą R550 prie tvirtinimo sistemos.
  • Page 113 2 lentelė. Tikrinimo ir priežiūros žurnalas Patikrinimo data: Patikrinimą atliko: Komponentas: Tikrinimas. Naudotojas Kompetentingas (Tikrinimo dažnumą žr. 2 skyriuje) asmuo R550 įrenginys Patikrinkite, ar nėra atsipalaidavusių tvirtinimo detalių ir sulinkusių ar (2 pav.) pažeistų dalių. Patikrinkite, ar gaubto mechanizme (A), lyno skriemulyje (B), tvirtinimo kilpoje (D), įvorėje (F) ir gelbėjimo bloke (H) nėra deformacijų, įtrūkimų...
  • Page 114 3 lentelė. Nusileidimų žurnalas Serijos numeris (-iai): Pirkimo data: Modelio numeris: Naudojimo pradžios data: Data Nusileidimo svoris Nusileidimo Suminis nusileidimo atstumas Bendras likęs nusileidimo atstumas nuo paskutinės techninės atstumas priežiūros datos (nurodyta toliau). 1. Palyginkite pirmiau įrašytą didžiausią nusileidimo svorį 2.
  • Page 115: Beoogd Gebruik

    Gebruik in andere toepassingen, inclusief (maar niet beperkt tot) materiaalbehandeling, vrijetijdsactiviteiten, sporten of andere activiteiten die niet in de gebruiksinstructies omschreven staan, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
  • Page 116 (tabel 2) achter in deze handleiding. PRODUCTBESCHRIJVING: Afbeelding 1 illustreert de 3M™ DBI-SALA® Rollgliss™ R550 reddings- en ontsnappingsapparaat ('R550-apparaat'). Het R550-apparaat is een reddingsapparaat dat is bedoeld om een of twee personen tegelijk in een reddingssituatie van een hoogte tot een lager niveau te laten afdalen.
  • Page 117 Tabel 1 – Specificaties Prestatiespecificaties: Minimale belasting afdaling: 59 kg (130 lb.) 1 persoon: 500 m wanneer de systeemlengte dat toestaat Maximaal toegestane afdalingshoogte: 2 personen: 175 m wanneer de systeemlengte dat toestaat 1 persoon: 0,6 m/s - 0,9 m/s Nominale afdalingssnelheid: 2 personen: 0,6 m/s - 1,2 m/s Het maximale aantal achtereenvolgende afdalingen is gelijk aan...
  • Page 118 Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit. Connectoren (haken, karabijnhaken en D-ringen) moeten ten minste 22,2 kN (5000 lbs) kunnen dragen. Connectoren moeten compatibel zijn met de verankering of andere systeemcomponenten.
  • Page 119 Controleer of alle verbindingen volledig gesloten en vergrendeld zijn. 3M-connectoren (veiligheidshaken en karabijnhaken) zijn ontworpen om alleen gebruikt te worden zoals in de gebruikersinstructies van elk product vermeld staat. Zie afbeelding 4 voor onjuiste verbindingen. Verbind veiligheidshaken en karabijnhaken niet: Aan een D-ring waaraan al een andere connector bevestigd is.
  • Page 120 Stel het apparaat buiten gebruik en vernietig het of neem contact op met 3M voor vervanging of reparatie. REDDINGSTOEPASSINGEN: Het R550 reddings- en ontsnappingsapparaat kan worden gebruikt voor reddingstoepassingen volgens de hierna genoemde methoden: Gebruik geen lichaamsgordel met deze apparatuur.
  • Page 121 De reddingslijn klaarmaken voor afdaling: Voorafgaand aan de afdaling moet het gedeelte van de reddingslijn tussen de gebruiker en het R550-apparaat worden strakgetrokken om eventuele speling te verwijderen. Trek de reddingslijn strak door aan het vrije uiteinde van de lijn te trekken totdat de lijn tussen de gebruiker en het R550-apparaat niet meer slap hangt. Zodra de reddingslijn strak staat, houdt u het vrije uiteinde van de reddingslijn stevig vast totdat de afdaling begint.
  • Page 122 (zie afbeelding 10). Buig uw knieën om u voor te bereiden op de landing. Maak na de landing de reddingslijn los van de lichaamsondersteuning. Registreer alle afdalingen in het Afdalingslogboek (tabel 3). Het R550 reddings- en ontsnappingsapparaat kan tijdens gebruik heet worden, waardoor de gebruiker zich kan verwonden als hij/zij andere onderdelen dan die voor het controleren van de afdaling aanraakt.
  • Page 123 Verwijder de plastic zak alvorens het nieuwe pakket in de koffer te plaatsen. ONDERHOUD: Alleen 3M of partners die hiervoor schriftelijk door 3M zijn geautoriseerd, mogen deze apparatuur repareren. Als het R550-apparaat is blootgesteld aan valkracht of als de inspectie een onveilige of defecte toestand aantoont, moet u het systeem buiten gebruik stellen en vernietigen.
  • Page 124 Lees alle gebruikersinstructies. Temperatuurbereik voor gebruik: -40 °C tot +60 °C Vermijd afdalen in elektrische, thermische, chemische of andere gevaarlijke gebieden. Gebruik alleen het touw dat door 3M is geleverd als onderdeel van dit systeem. Zie de gebruikershandleiding voor meer informatie.
  • Page 125 Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Onderdeel: Inspectie: Gebruiker Deskundige (Zie paragraaf 2 voor Regelmaat van inspectie). R550-apparaat Inspecteer op losse bevestigingen en gebogen of beschadigde onderdelen. (Afbeelding 2) Inspecteer de behuizing (A), kabelschijf (B), ankerlus (D), vingerhoed (F) en reddingsnaaf (H) op vervorming, scheuren of andere schade.
  • Page 126 Tabel 3: Afdalingslogboek Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Datum Afdalingsgewicht Afdalingsafstand Totale afdalingsafstand Totaal aantal afdalingsafstanden links sinds de laatste servicedatum (hieronder). 1. Bereken de maximaal toegestane totale afdalingsafstand aan de 2. Als de hierboven berekende totale hand van het grootste afdalingsgewicht dat hierboven genoteerd afdalingsafstand de maximale totale staat en de correcte gewichtsbeperking in de onderstaande tabel.
  • Page 127: Tilsiktet Bruk

    Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Dette systemet skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
  • Page 128 PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 illustrerer 3M™ DBI-SALA® Rollgliss™ R550-enheten for redning og rømning (R550-enhet). R550-enheten er en redningsenhet som er ment for å senke én eller to personer samtidig fra en høyde til et lavere nivå i en redningssituasjon.
  • Page 129 Tabell 1 – Spesifikasjoner Ytelsesspesifikasjoner: Minimumbelastning ved nedstigning: 59 kg (130 lb) 1 person: 500 m så lenge systemlengden tillater det Maksimalt tillatt nedstigningshøyde: 2 personer: 175 m så lenge systemlengden tillater det 1 person: 0,6 m/s–0,9 m/s Nominell nedstigningshastighet: 2 personer: 0,6 m/s–1,2 m/s Det maksimale antallet nedstigninger etter hverandre tilsvarer den samlede nedstigningsavstanden delt på...
  • Page 130 ETTER ET FALL: Hvis R550-enheten for redning og rømning blir utsatt for styrkene ved å stanse et fall, må den fjernes fra tjenesten umiddelbart, merkes tydelig med IKKE BRUK og deretter enten destrueres eller videresendes til 3M for utskiftning eller reparasjon.
  • Page 131 Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Kontroller at alle koblinger er fullstendig lukket og låst. Koblinger fra 3M (sikkerhets- og karabinkroker) er kun beregnet på bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Se figur 4 for eksempler på feilaktige koblinger. Sikkerhets- og karabinkroker må ikke kobles: til en D-ring hvor det allerede finnes en annen kobling, på...
  • Page 132 (tabell 2). Bekreft at vurderingen av enhetens nedstigningsenergi ikke overstiger maksimum (se tabell 1). Hvis inspeksjonen avslører en usikker eller defekt tilstand, eller hvis enheten overstiger vurderingen av maksimal nedstigningsenergi, må du ikke bruke enheten. Fjern enheten fra service og ødelegg den, eller ta kontakt med 3M om erstatning eller reparasjon.
  • Page 133 Klargjøre livlinen for nedstigning: Før nedstigningen må delen av livlinen mellom brukeren og R550-enheten strammes for å fjerne eventuell slakk. Stram livlinen ved å trekke på den frie enden av tauet til slakken mellom brukeren og R550-enheten er fjernet. Når livlinen er stram, holder du den frie enden av livlinen stramt til nedstigningen påbegynnes.
  • Page 134 R550-enheten for redning og rømning kan bli varm ved bruk, noe som kan skade brukeren ved berøring av andre enn deler de som brukes for å kontrollere nedstigningen. Bruk utover spesifisert belastningskapasitet og lengdebegrensing for nedstigning kan resultere i overoppheting og skade på nedstigningslinen. SAMTIDIG REDNING OG RØMNING: Se figur 9.2.
  • Page 135 Fjern posen før du legger den nye pakken i kassen. SERVICE: Kun 3M, eller virksomheter med skriftlig godkjennelse fra 3M, kan reparere dette utstyret. Hvis R550-enheten har vært utsatt for fallkrefter eller hvis en inspeksjon avdekker en usikker eller defekt tilstand, må systemet tas ut av bruk og destrueres.
  • Page 136 Les alle brukerinstruksjoner. Brukstemperatur: -40 °C til +60 °C Unngå nedstigning i elektriske, termiske, kjemiske eller andre farer. Bruk kun tauet som leveres av 3M som en del av systemet. Se brukerhåndboken hvis du vil ha mer informasjon. Koble R550-enheten til en forankring.
  • Page 137 Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Komponent: Inspeksjon: Bruker Kvalifisert (Se del 2 for inspeksjonsintervall) person R550-enhet Kontroller for løse fester eller bøyde og ødelagte deler. (Figur 2) Inspiser husenheten (A), tauskiven (B), ankersløyfen (D), kausen (F) og redningsmuffen (H) for forvrengning, sprekker eller andre skader.
  • Page 138 Tabell 3 – Nedstigningslogg Serienummer: Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for førstegangsbruk: Dato Nedstigningsvekt Nedstigningsdistanse Samlet nedstigningsdistanse Total nedstigningsdistanse til venstre siden forrige servicedato (nedenfor). 1. Sammenlign den største nedstigningsvekten som er loggført 2. Hvis den samlede nedstigningsdistansen ovenfor, med relevant vektgrense i tabellen nedenfor for å som er regnet ut ovenfor, tilsvarer finne den tillatte maksimale, samlede nedstigningsdistansen.
  • Page 139: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Gotowy system ratunkowy stanowi część kompletnego systemu ochrony osób przed upadkiem i/lub systemu ratunkowego. Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych, do przenoszenia ładunków lub podczas uprawiania sportu oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w instrukcji użytkownika, nie jest zatwierdzone przez 3M i może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią.
  • Page 140: Opis Produktu

    (tabela 2) zamieszczonym na końcu niniejszej instrukcji. OPIS PRODUKTU: Rysunek 1 ilustruje urządzenie ratowniczo-ewakuacyjne 3M™ DBI-SALA® Rollgliss™ R550 (urządzenie R550). Urządzenie R550 to urządzenie ratownicze, którego zadaniem jest opuszczanie jednej lub dwóch osób jednocześnie z wyższego poziomu na niższy podczas akcji ratowniczych.
  • Page 141 Tabela 1 – Dane techniczne Dane techniczne dotyczące wydajności: Minimalna masa opuszczanego ładunku: 59 kg (130 funtów) Maksymalna dopuszczalna wysokość 1 osoba: 500 m, jeśli zezwala na to długość systemu opuszczania: 2 osoby: 175 m, jeśli zezwala na to długość systemu 1 osoba: 0,6–0,9 m/s Nominalna prędkość...
  • Page 142 „Dziennika przeglądów i konserwacji”. PO UPADKU: Jeśli urządzenie ratowniczo-ewakuacyjne R550 zostanie poddane działaniu siły zatrzymującej upadek, musi zostać natychmiast wycofane z eksploatacji, wyraźnie oznaczone „NIE UŻYWAĆ”, a następnie albo zniszczone, albo przekazane do 3M w celu wymiany lub naprawy.
  • Page 143 Należy upewnić się, że wszystkie łączniki są całkowicie zamknięte i zablokowane. Łączniki 3M (karabińczyki hakowe i karabińczyki) zostały zaprojektowane do użytku wyłącznie w sposób określony w instrukcjach obsługi poszczególnych produktów. Przykłady niewłaściwych połączeń pokazano na rysunku 4. Karabińczyków hakowych i karabińczyków nie należy podłączać:...
  • Page 144: Sposób Użycia

    Potwierdź, że ocena energii opuszczania urządzenia nie przekracza wartości maksymalnej (patrz Tabela 1). Jeśli przegląd wykaże stan niebezpieczny lub wadliwy lub jeśli urządzenie przekroczy maksymalną wartość znamionową energii opuszczania, nie należy go używać. Odłącz urządzenie od eksploatacji i zniszcz lub skontaktuj się z firmą 3M w sprawie wymiany lub naprawy. 4.2 ZASTOSOWANIE W RATOWNICTWIE: Urządzenie ratowniczo-ewakuacyjne R550 może być...
  • Page 145 Przygotowywanie linki asekuracyjnej do opuszczania: Przed zejściem odcinek linki asekuracyjnej między użytkownikiem a urządzeniem R550 należy dokręcić, aby usunąć luz. Dokręcić linkę asekuracyjną, ciągnąc za wolny koniec liny, aż luz między użytkownikiem a urządzeniem R550 zostanie usunięty. Po napięciu linki asekuracyjnej przytrzymywać mocno wolny koniec linki asekuracyjnej do momentu rozpoczęcia opuszczania. Opuścić do bezpiecznego miejsca: Zwolnić...
  • Page 146 Opuścić się do bezpiecznego miejsca: Zwolnić wolny koniec linki asekuracyjnej, aby rozpocząć opuszczanie. Prędkość opuszczania będzie automatycznie kontrolowana do prędkości opisanej w tabeli 1 przez hamulec odśrodkowy urządzenia R550. Opuszczenie może zostać przerwane przez mocne uchwycenie wolnego końca linki asekuracyjnej (patrz rysunek 10). Przygotowując się do lądowania, należy ugiąć kolana. Po wylądowaniu odpiąć linkę asekuracyjną od elementów podporu ciała. Wszystkie opuszczenia należy rejestrować...
  • Page 147 6.2 NAPRAWA: Niniejsze urządzenie może być naprawiane tylko przez firmę 3M lub podmioty upoważnione przez nią na piśmie. Jeśli urządzenie R550 zostało poddane działaniu siły upadki lub jeśli przegląd wykaże stan niebezpieczny lub wadliwy, należy wycofać...
  • Page 148 Zakres temperatur roboczych: -40°C do +60°C Unikać opuszczania do miejsc, w których istnieje zagrożenie elektryczne, termiczne, chemiczne lub inne. Stosować wyłącznie z liną dostarczoną przez 3M jako część tego systemu. Dalsze informacje zamieszczono w Instrukcji obsługi. Podłączyć urządzenie R550 do kotwiczenia.
  • Page 149 Tabela 2 — Dziennik przeglądów i konserwacji Data przeglądu: Przegląd przeprowadził(a): Element: Przegląd: Użytkownik Osoba (Częstotliwość przeglądów, patrz rozdział 2) kompetentna Urządzenie R550 Skontrolować pod kątem luźnych elementów połączeniowych i zgiętych lub (Rysunek 2) uszkodzonych części. Sprawdź zespół obudowy (A), krążek linowy (B), pętlę kotwiącą (D), gilzę (F) i wyciąg ratowniczy (H) pod kątem odkształceń, pęknięć...
  • Page 150 Tabela 3 – Dziennik opuszczania Numer(y) seryjny(-e): Data zakupu: Numer modelu: Data pierwszego użycia: Data Opuszczany ciężar Wysokość Łączna wysokość opuszczania Suma wysokości opuszczania podanych po lewej od ostatniej daty opuszczania serwisu (poniżej). 1. Aby określić dopuszczalną maksymalną łączną wysokość 2.
  • Page 151: Informações De Segurança

    A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
  • Page 152: Descrição Do Produto

    DESCRIÇÃO DO PRODUTO: A Figura 1 ilustra o 3M ™ DBI-SALA® Dispositivo de resgate e escape Rollgliss ™ R550 (dispositivo R550). O dispositivo R550 é um dispositivo de resgate destinado a abaixar uma ou duas pessoas simultaneamente de uma altura elevada para um nível mais baixo em uma situação de resgate.
  • Page 153 Tabela 1 – Especificações Especificações de desempenho: Carga de descida mínima: 59 kg (130 lb.) 1 pessoa: 500 m, quando o comprimento do sistema o permitir Altura de descida máxima admissível: 2 pessoas: 175 m, quando o comprimento do sistema o permitir 1 pessoa: 0,6 m/s - 0,9 m/s Velocidade de descida nominal: 2 pessoas: 0,6 m/s - 1,2 m/s...
  • Page 154: Requisitos Do Sistema

    APÓS UMA QUEDA: Se o R550 Rescue & Escape Device estiver sujeito às forças de travamento de uma queda, ele deve ser removido de serviço imediatamente, claramente marcado com “NÃO USAR” e, em seguida, destruído ou encaminhado à 3M para substituição ou reparo.
  • Page 155 Certifique-se de que todos os conectores estão totalmente fechados e bloqueados. Os conectores 3M (mosquetões e ganchos de engate rápido) foram concebidos para serem utilizados apenas como indicado no manual de instruções de cada produto. Consulte a Figura 4 para visualizar exemplos de ligações incorretas. Não ligue mosquetões e ganchos de engate rápido:...
  • Page 156 Classificação máxima de energia de descida, não use o dispositivo. Remova o dispositivo de serviço e destrua ou entre em contato com a 3M sobre a substituição ou reparo.
  • Page 157 Preparar a corda de segurança para a descida: Antes da descida, a seção da corda de segurança entre o utilizador e o Dispositivo R550 deve ser apertado para remover qualquer folga. Aperte a corda de segurançapuxando a extremidade livre da corda até ficar frouxa entre o utilizador e Dispositivo R550 é removido. Depois de a corda de segurança estar esticada, segure bem a ponta solta da mesma até...
  • Page 158 o dispositivo de resgate e evacuação R550 pode ficar quente durante a utilização e ferir o utilizador caso este toque em partes diferentes das utilizadas para controlar a descida. A utilização de limites de carga e de comprimento de descida superiores aos especificados poderá...
  • Page 159 ASSISTÊNCIA: Apenas a 3M ou terceiros com autorização escrita pela 3M podem efetuar reparações neste equipamento. Se o dispositivo R550 tiver sido sujeito a queda de força ou se a inspeção revelar uma condição insegura ou defeituosa, remova o sistema de serviço e destrua-o.
  • Page 160 Ler todas as instruções para o utilizador. Intervalo de temperaturas de utilização: -40 °C a +60 °C Evite descer para perigos elétricos, térmicos, químicos ou outros. Utilize apenas a corda fornecida pela 3M como parte deste sistema. Consulte o Manual do Utilizador para obter mais informações.
  • Page 161 Tabela 2 –Registo de Inspeção e manutenção Data da inspeção: Inspecionado por: Componente: Inspeção: Utilizador Pessoa (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções da unidade, competente consulte a secção 2) Dispositivo R550 Inspecione para detetar elementos de fixação soltos e peças dobradas ou (Figura 2) danificadas.
  • Page 162 Tabela 3 - Registro de Descida Número(s) de série: Data de aquisição: Número do modelo: Data da primeira utilização: Data Peso na descida Descida Máxima Descida Máxima Acumulada Total de distâncias de descida à esquerda desde a última data de serviço (abaixo).
  • Page 163: Informații Privind Siguranța

    înălțime, asigurați-vă că există un interval adecvat de siguranță la cădere. nu modificați și nu transformați niciodată echipamentul dvs. de protecție împotriva căderii. Doar 3M sau persoanele autorizate în scris de 3M pot efectua reparații la acest echipament.
  • Page 164: Descrierea Produsului

    DESCRIEREA PRODUSULUI: Figura 1 ilustrează dispozitivul de salvare și evacuare R550 (dispozitiv R550) DBI-SALA® Rollgliss™ 3M™. Dispozitivul R550 este un dispozitiv de salvare care este prevăzut să coboare simultan una sau două persoane de la înălțime la un nivel inferior în intervențiile de salvare.
  • Page 165 Tabel 1 – Specificații Specificații privind performanța: Sarcină minimă de coborâre: 59 kg (130 lb.) 1 persoană: 500 m dacă lungimea sistemului permite acest lucru Înălțime de coborâre maximă permisă: 2 persoane: 175 m dacă lungimea sistemului permite acest lucru 1 persoană: 0,6 m/s - 0,9 m/s Viteză...
  • Page 166: Utilizarea Produsului

    împreună, astfel încât dimensiunile și formele lor să nu determine deschiderea accidentală a mecanismelor de închidere ale acestora, indiferent de modul în care vor ajunge să fie orientate. Contactați 3M dacă aveți întrebări cu privire la compatibilitate.
  • Page 167 Asigurați-vă că toți conectorii sunt complet închiși și blocați. Conectorii 3M (cârligele și carabinele) sunt concepuți pentru a fi utilizați numai în conformitate cu instrucțiunile de utilizare specificate pentru fiecare produs. Consultați Figura 4 pentru exemple de conectori neadecvați. Nu conectați cârligele și carabinele: la un inel D la care este conectat un alt conector;...
  • Page 168 Conectarea dispozitivului R550 la o scară fixă: Consultați Figura 7 pentru un exemplu de fixare a dispozitivului de coborâre R550 la treptele unei scări fixe folosind o consolă accesoriu pentru scări 3M. Dispozitivul R550 se montează pe consola de scară prin fixarea ochetului inferior al R550 peste pinii de pe consola de scară și prin introducerea știftului de blocare cu bile prin găuri de fixare în bucla de ancorare a R550 și consola de scară.
  • Page 169 Pregătiți linia vieții pentru coborâre: Înainte de coborâre, secțiunea de linie a vieții dintre utilizator și dispozitivul R550 trebuie strânsă pentru a îndepărta orice porțiune slăbită. Strângeți linia vieții trăgând de capătul liber al frânghiei până când porțiunea slăbită dintre utilizator și dispozitivul R550 este eliminată. După ce coarda de salvare este întinsă, țineți bine capătul liber al corzii de salvare până...
  • Page 170 Coborâți în siguranță: Eliberați capătul liber al liniei vieții pentru a începe coborârea. Viteza de coborâre va fi controlată automat de frâna centrifugă a dispozitivului R550la o viteză descrisă în Tabelul 1. Coborârea poate fi întreruptă prin prinderea fermă a capătului liber al liniei vieții (consultați Figura 10). Îndoiți genunchii pentru a vă pregătiți pentru aterizare. După aterizare, deconectați linia vieții de la suportul de corp.
  • Page 171 învelit într-o pungă de plastic. Îndepărtați punga de plastic înainte de a așeza pachetul nou în cutie. SERVICE: Doar 3M sau persoanele autorizate în scris de către 3M pot efectua reparații la acest echipament. Dacă dispozitivul R550 a fost supus unei forțe de cădere sau dacă inspecția indică o situație nesigură sau defectuoasă, scoateți sistemul din uz și distrugeți-l.
  • Page 172 Intervalul temperaturii de utilizare: -40 °C până la +60 °C Evitați coborârea în zone cu pericole electrice, termice, chimice sau de altă natură. Folosiți numai frânghia furnizată de 3M ca parte a acestui sistem. Consultați Manualul de utilizare pentru informații suplimentare.
  • Page 173 Tabel 2– Jurnal de inspecție și întreținere Data inspecției: Inspectat de: Componentă: Inspecție: Utilizator Persoană (Consultați Secțiunea 2 pentru Frecvența inspecțiilor) competentă Dispozitiv R550 Verificați dacă are accesorii de prindere slăbite și componente îndoite sau (Figura 2) deteriorate. Verificați ansamblul carcasei (A), roata de ghidare a frânghiei (B), bucla de ancorare (D), ochetul (F) și butucul de salvare (H) pentru deformări, fisuri sau alte deteriorări.
  • Page 174 Tabelul 3 - Jurnal de coborâri Număr/numere de serie: Data achiziționării: Număr model: Data primei utilizări: Data Greutate la Distanță de coborâre Distanță de coborâre cumulată Totalul distanțelor de coborâre rămase de la ultima dată de coborâre service (mai jos). 1 Potriviți cea mai mare greutate de coborâre înregistrată...
  • Page 175: Bezpečnostné Informácie

    Akékoľvek iné využívanie zariadenia vrátane, ale neobmedzujúc, ako manipulácia s materiálom, rekreačné alebo iné so športom súvisiace činnosti, alebo iné činnosti, ktoré nie sú popísané v návode pre používateľa, nie sú schválené spoločnosťou 3M a mohli by spôsobiť vážne zranenie alebo smrť.
  • Page 176 štítku do záznamu o kontrole a údržbe (tabuľka 2), vzadu, v tomto návode. OPIS PRODUKTU: Na obrázku 1 je znázornené záchranné a únikové zariadenie 3M™ DBI-SALA® Rollgliss™ R550 (zariadenie R550). Zariadenie R550 je záchranné zariadenie určené na súčasné spustenie jedného alebo dvoch ľudí z vyvýšeného miesta na nižšiu úroveň...
  • Page 177 Tabuľka 1 – Technické údaje Výkonnostné špecifikácie: Minimálne zaťaženie pri zostupe: 59 kg (130 lb) 1 osoba: 500 m, ak umožňuje dĺžka systému Maximálna povolená výška zostupu: 2 osoby: 175 m, ak umožňuje dĺžka systému 1 osoba: 0,6 m/s – 0,9 m/s Menovitá...
  • Page 178: Systémové Požiadavky

    1.7 PO PÁDE: Ak je záchranné a únikové zariadenie R550 vystavené silám pôsobiacim pri zadržaní pádu, musí sa okamžite vyradiť z prevádzky, zreteľne označiť textom „NEPOUŽÍVAŤ“ a potom buď zlikvidovať, alebo odoslať do spoločnosti 3M na výmenu alebo opravu. 2.0 SYSTÉMOVÉ POŽIADAVKY 2.1...
  • Page 179 že všetky konektory sú úplne zatvorené a zamknuté. 3M konektory (zaskakovacie háky a karabíny) sú navrhnuté len na použitie podľa špecifikácií, ktoré sú uvedené v návode na používanie daného výrobku. Príklady nesprávneho pripájania sú znázornené na obrázku 4. Zaskakovacie háky a karabíny nepripájajte:...
  • Page 180 Vyraďte zariadenie z prevádzky a zlikvidujte ho alebo sa obráťte na spoločnosť 3M a zaistite jeho výmenu alebo opravu. ZÁCHRANNÉ APLIKÁCIE: Záchranné a únikové zariadenie sa môže použiť na záchranné aplikácie nasledujúcim spôsobom: S týmto vybavením nepoužívajte telový...
  • Page 181 Pripravte záchranné lano na zostup: Pred zostupom sa musí napnúť časť záchranného lana medzi používateľom a zariadením R550, aby sa odstránili prevísajúce časti. Napnite záchranné lano ťahaním na voľnom konci lana, kým sa neodstránia prevísajúce časti medzi používateľom a zariadením R550. Po napnutí záchranného lana pevne držte jeho voľný...
  • Page 182 Zostup do bezpečia: Na začatie zostupu uvoľnite voľný koniec záchranného lana. Rýchlosť zostupu bude automaticky regulovaná na rýchlosť opísanú v tabuľke 1 pomocou odstredivej brzdy zariadenia R550. Zostup sa dá prerušiť pevným uchopením voľného konca záchranného lana (pozrite si obrázok 10). Ohnite kolená, aby ste sa pripravili na pristátie.
  • Page 183 SERVIS: Opravy tohto zariadenia môže vykonávať len spoločnosť 3M alebo strany, ktoré majú písomné oprávnenie spoločnosti 3M na vykonávanie opráv tohto zariadenia. Ak bolo zariadenie R550 vystavené silám pádu alebo kontrola odhalí nebezpečné alebo chybné podmienky, okamžite ho vyraďte z prevádzky a zlikvidujte ho.
  • Page 184 Teplotný rozsah používania: –40 °C až +60 °C Vystríhajte sa zostupom do miest, kde budete vystavení elektrickému, tepelnému, chemickému alebo inému riziku. Používajte iba lano dodané spoločnosťou 3M ako súčasť tohto systému. V príručke používateľa si prečítajte ďalšie informácie. Zariadenie R550 pripojte k ukotveniu.
  • Page 185 Tabuľka 2 – Záznam o kontrole a údržbe Dátum kontroly: Kontroloval: Komponent: Kontrola: Používateľ Kompetentná (Informácie o frekvencii kontrol nájdete v časti 2.) osoba Zariadenie R550 Skontrolujte, či nie sú uvoľnené upínadlá a ohnuté alebo poškodené diely. (Obrázok 2) Skontrolujte zostavu krytu (A), lanovú kladku (B), kotvovú slučku (D), koncovku (F) a záchranný...
  • Page 186 Tabuľka 3 – Protokol zostupu Výrobné čísla: Dátum nákupu: Číslo modelu: Dátum prvého použitia: Dátum Hmotnosť zostupu Vzdialenosť zostupu Kumulatívna vzdialenosť zostupu Súčet vzdialeností zostupu naľavo od posledného dátumu servisu (nižšie). 1. Spojením najväčšej hmotnosti zostupu zaznamenanej vyššie 2. Ak je vyššie vypočítaná kumulatívna s príslušným hmotnostným limitom v nižšie uvedenej tabuľke vzdialenosť...
  • Page 187: Avsedd Användning

    Vissa kombinationer av undersystem och komponenter kan störa utrustningens funktion. Använd endast kompatibla kopplingar. Rådfråga 3M innan du använder denna utrustning i kombination med andra komponenter eller undersystem än de som beskrivs i bruksanvisningen. Var extra försiktig vid arbete i närheten av rörliga maskindelar (t.ex. toppspindel på oljerigg), elfara, höga temperaturer, farliga kemikalier, explosiva eller giftiga gaser, skarpa kanter eller under material som kan falla ner på...
  • Page 188 PRODUKTBESKRIVNING: Figur 1 visar 3M™ DBI-SALA® Rollgliss™ R550 räddnings- och utrymningsenhet (R550-enhet). R550-enheten är en enhet som är avsedd att användas för att fira ned en eller två personer från högt belägen plats till en lägre nivå i en räddningssituation.
  • Page 189 Tabell 1 – Specifikationer Prestandaspecifikationer: Lägsta nedstigningslast: 59 kg (130 lb.) 1 person: 500 m när detta medges av systemlängden Högsta tillåtna nedstigningshöjd: 2 personer: 175 m när detta medges av systemlängden 1 person: 0,6 m/s - 0,9 m/s Nominell nedstigningshastighet: 2 personer: 0,6 m/s - 1,2 m/s Det högsta antalet på...
  • Page 190: Användning Av Produkten

    ”Besiktnings- och underhållslogg”. EFTER ETT FALL: Om R550 räddnings- och utrymningsenheten utsätts för ett fall måste den omedelbart tas ur bruk, tydligt märkas med texten ”ANVÄND INTE” och sedan antingen förstöras eller skickas till 3M för utbyte eller reparation. SYSTEMKRAV FÖRANKRING: Den konstruktion som denna R550 räddnings- och utrymningsenhet placeras eller monteras på...
  • Page 191 är kompatibla i storlek, form och styrka. Använd inte utrustning som inte är kompatibel. Kontrollera att alla kopplingar är helt stängda och låsta. 3M:s kopplingar (automatkrokar och karbinhakar) är endast avsedda att användas enligt respektive produkts bruksanvisning. Se figur 4 för exempel på olämpliga kopplingar. Anslut inte automatkrokar och karbinhakar: Till en D-ring där annan koppling är fäst.
  • Page 192 Ansluta R550-enheten till en fast stege: Se bild 7 för ett exempel på fästning av R550-nedfirningsdonet i stegpinnarna på en fast stege med ett 3M-stegfäste. R550-enheten monteras på stegfästet genom att den nedre öglan på R550 fästs över stiftet på stegfästet och låsstiftet förs in genom monteringshålen i R550-enhetens ankarögla och stegfäste.
  • Page 193 Förbereda livlinan för nedstigning: Delen av livlinan mellan användaren och R550-enheten måste vara sträckt innan nedstigningen påbörjas. Sträck livlinan genom att dra i den lösa änden på repet tills allt slakt rep mellan användaren och R550-enheten är borta. När livlinan är sträckt ska du hålla hårt i den lösa änden av livlinan tills du påbörjar nedstigningen.
  • Page 194 Nedstigning till säkerhet: Släpp på den lösa änden av livlinan för att påbörja nedstigningen. Nedstigningshastigheten regleras automatiskt till en hastighet som beskrivs i tabell 1 med hjälp av centrifugalbromsen i R550-enheten. Nedstigningen kan stoppas genom att man fattar ett ordentligt tag runt livlinans lösa ände (se figur 10). Böj knäna och förbered dig för landning.
  • Page 195 Ta ut paketet ur folieomslaget innan det placeras i förvaringslådan. SERVICE: Endast 3M eller parter med skriftligt godkännande från 3M får reparera utrustningen. En R550-enhet som har utsatts för fallstoppkraft eller vid besiktning visat tecken på osäkra eller defekta tillstånd, ska omgående tas ur bruk och kasseras.
  • Page 196 Temperaturintervall för användning: –40 °C till +60 °C Undvik nedfirning i utrymmen med elektriska risker, värmerisker, kemiska risker eller andra risker. Använd endast det rep som 3M tillhandahåller som en del av detta system. Användarhandboken innehåller ytterligare information. Ansluta R550-enheten till en förankring.
  • Page 197 Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg Besiktningsdatum: Besiktning utförd av: Komponent: Besiktning: Användare Kompetent (Se avsnitt 2 angående besiktningsintervall) person R550 enhet Kontrollera om några skruvar är lösa eller några delar har deformerats (Figur 2) eller skadats. Inspektera kåpan (A), remskivan (B), ankaröglan (D), vajeröglan (F) och räddningsnavet (H) för tecken på...
  • Page 198 Tabell 3 – nedstigningslogg Serienummer: Inköpsdatum: Modellnummer: Datum för första användning: Datum Nedstigningsvikt Nedstigningsavstånd Sammanlagt nedstigningsavstånd Återstående total sammanlagd nedfirningssträcka efter senaste service (nedan). 1. Jämför den högsta nedstigningsvikten som loggats ovan med 2. Om det sammanlagda lämplig viktgräns i tabellen nedan för att fastställa det högsta nedstigningsavståndet som beräknats tillåtna sammanlagda nedstigningsavståndet.
  • Page 199 LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be que le produit lui soit retourné...
  • Page 200 ‫3 יש בו פגם ייצור בעבודה‬M ‫3 תתקן או תחליף כל מוצר שעל פי החלטת‬M, 3M-‫סעד מוגבל: עם קבלת הודעה בכתב מופנית ל‬...
  • Page 204 Phone: 0800-013-2333 France falecoma3m@mmm.com Phone: + 33 04 97 10 00 10 Korea: Fax: + 33 04 93 08 79 70 3M Koread Ltd Mexico informationfallprotection@mmm.com 20F, 82, Uisadang-daero, Av. Santa Fe No. 190 Yeongdeungpo-gu, Seoul Col. Santa Fe, Ciudad de Mexico Australia &...

Table of Contents