Download Print this page

Fisher-Price W2044 Consumer Information page 21

Advertisement

Restraint Pad
Patte d'entrejambe
Schutzpolster
Veiligheidskussentje
Cinghia di ritenuta
Almohadilla de entrepierna
Fastspændingspude
Almofada de entre-pernas
Haaravyö
Sikkerhetsstøtte
Skyddsdyna
Μαξιλάρι Συγκράτησης
Emniyet Kılıfı
1
Ограничителна постелка
Securing Your Infant
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child's legs.
• Fasten the restraint belts to the restraint pad. Make sure you hear a "click" on
both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from
your child. The restraint system should remain attached.
• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child.
Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts.
Installer l'enfant en toute sécurité
• Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la patte d'entrejambe entre les jambes
de l'enfant.
• Attacher les courroies de retenue à la patte d'entrejambe. S'assurer d'entendre
un "clic" de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien fixé. Le système de
retenue ne doit pas se défaire.
• Serrer chaque courroie abdominale de sorte que le système de retenue soit bien
ajusté contre l'enfant. Se référer à la section suivante pour prendre connaissance
des instructions de serrage des courroies abdominales.
Ihr Kind sichern
• Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz. Positionieren Sie das Schutzpolster zwischen den
Beinen Ihres Kindes.
• Befestigen Sie die Schutzgurte am Schutzpolster. Achten Sie darauf, dass die
Gurte auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.
• Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind
wegziehen. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
• Ziehen Sie jeden der Bauchgurte fest, sodass das Schutzsystem fest an Ihrem Kind
anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie die Anleitung zum Festziehen
der Bauchgurte.
Uw kind goed vastzetten
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes van
• Maak de veiligheidsriempjes vast aan het veiligheidskussentje. U moet aan beide
• Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes
• Trek de heupriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het
Come bloccare il bambino
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare l'aletta di bloccaggio tra le
• Agganciare le cinghie all'aletta di bloccaggio. Assicurarsi che il sistema di
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo in
• Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia ben
Colocación del bebé
• Sentar al bebé en la hamaca y colocarle la almohadilla entre las piernas.
• Abrochar los cinturones de seguridad a la almohadilla de entrepierna. Debe oírse
• Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de él en dirección
Waist Belts
• Apretar los cinturones de modo que queden bien ceñidos al cuerpo del
Courroies abdominales
Bauchgurte
Heupriempjes
Sådan spændes barnet fast
Cinghie della vita
• Anbring barnet i sædet. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
Cinturones de la cintura
• Fastgør hofteremmene til fastspændingspuden. Du skal høre et "klik"
Hofteremme
Cintos abdominais
• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet. Bæltet
Sivuvyöt
Mageseler
• Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste
Midjeremmar
Ζώνες Μέσης
Bel Kemerleri
Para manter o bebé seguro
Колани за кръста
• Sentar a criança na cadeira. Colocar a almofada de entre-pernas entre as pernas
• Prender os cintos de retenção à almofada de entre-pernas. Deve-se ouvir um
• Verificar se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
• Apertar cada cinto abdominal de forma a que o sistema de retenção fique bem
Kiinnitysvöiden kiinnitys
• Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt haaravyöhön. Varmista, että kummaltakin puolelta
• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
• Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa
Sikre spedbarnet
• Sett barnet i stolen. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina på barnet.
• Fest sikkerhetsselene til sikkerhetsstøtten. Du skal høre et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.
• Stram mageselene slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se neste
Spänn fast barnet
• Sätt barnet i sitsen. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.
• Sätt fast midjeremmarna i skyddsdynan. Det ska höras ett "klick" på varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
• Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se
21
uw kind.
kanten een klik horen.
moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de
heupriempjes kunt straktrekken.
gambe del bambino.
bloccaggio si agganci su entrambi i lati.
direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere agganciato.
stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le istruzioni
su come stringere le cinghie della vita.
un "clic" en ambos lados.
opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer ajustado.
bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones, consultar la
siguiente sección.
i begge sider.
må ikke løsne sig.
afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.
da criança.
"clique" em ambos os lados.
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
ajustado à criança. Ler a secção seguinte para saber como apertar os
cintos abdominais.
kuuluu napsahdus.
aueta vetämällä.
osiossa on ohjeet sivuvöiden kiristämiseen.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
avsnitt for å finne ut hvordan du strammer mageselen.
barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.

Advertisement

loading