Yamaha SR 500 Service Manual page 75

Hide thumbs Also See for SR 500:
Table of Contents

Advertisement

Maximum deflection:
0.15
mm
(0.006
in)
Minimum dise thickness:
4.5
mm
(0.18
in)
If dise is worn beyond minimum thick-
ness or deflection exceeds specified
amount, replace
dise.
Brake Reassembly
1. Ali internai parts should be cleaned in
new brake fluid. Internai parts should be
lubricated with brake fluid when install-
ed.
2. Caliper reassembly
72
Replace the following parts whenever a
caliper is
disassembled:
bleed screw
and cap, boot bushing, piston seal, dust
seal, retaining
ring.
Voile maximum: 0,15 mm
Epaisseur
de disque minimale: 4,5 mm
Si le disque est usé au-delà de l'épaisseur
minimale ou si le voile excède la valeur
spécifiée, changer le disque.
Remontage du Frein
J. Toutes les parties internes doivent être net-
toyées dans du liquide de frein neuf.
Lorsqu'elles sont mises en place, les par-
ties internes doivent être
lubrifiées
avec
du
liquide de fl·ein.
2.
Remontage de l'étrier
Changer les pièces suivantes chaque fois
qu'un étrier est démonté: vis de purge et
capuchon, soumet de douille, joint de
piston, joint an ti-poussière, jonc d'arrêt.
Max. zulilssiger Schlag: 0,15 mm
Min. zulassige Scheibendicke:
4.5
mm
Falls die Bremsscheibe unter die zulas-
sige Mindestkicke abgenutzt ist oder
9bermi!Bigen Schlag (Verzug) aufweist,
die Bremsscheibe erneuern.
1.
Oial gauga
1.
Comparnleur
a
cadran
1.
Malluhr
Wlederzusammenbau der Bremsanlage
1.
Alle internen Teile sollten in frischer
BremsfiOssigkeit gewaschen
werden.
Vor dem Einbau sind die lnnenteile mit
Bremsflüssigkeit zu
schmieren.
2. Wiederzusammenbau des Bremssattels
Die folgenden Teile erneuern, wenn der
Bremssattel zerlegt wurde: Entlüftungs-
schraube und Kappa, Manschettenhülse,
Kolbendlchtung,
Staubschutzdichtung
und
Haltering.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents