Summary of Contents for Maxi-Cosi Priori Side Protection System
Page 1
GB Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie D Gebrauchsanweisung/Garantie NL Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantía Istruzioni per l’uso/Garanzia P Modo de emprego/Garantia The safe world of Maxi-Cosi...
Page 2
Instructions for use/Warranty Mode d’emploi / garantie Gebrauchsanweisung / Garantie Gebruiksaanwijzing / garantie Modo de empleo / garantía Istruzioni per l’uso / garanzia Modo de emprego / garantia Contents 7 - 10 11 - 14 15 - 18 19 - 22 23 - 26 27 - 30 31 - 34...
Page 3
Cover Belt clamp Belt guard door Hooks for lap belt Shell Belt yoke Base User instruction sticker ECE hallmark Instruction manual Belt slots Belt pads Belt buckle Release button Adjuster belt (Shell) Positioning handle Shoulder belt Belt hooks Bekleding Gordelklem Gordeldeurtje Haakje voor de heupgordel Kuip...
Page 6
Capa Grampo do cinto Porta do cinto Gancho do cinto inferior Assento Placa do cinto Suporte Autocolante com o modo de emprego Marca ECE Modo de emprego Ranhuras do cinto Protectores peitorais Fecho do cinto Botão de desengate Correia de ajuste (Assento) Manípulo de ajuste Cinto dos ombros Ganchos do cinto...
Page 7
• It is recommended that the Maxi-Cosi Priori should not be used longer than 5 years after the date of purchase. The properties of the product may deteriorate due to, for example, ageing of the plastic and this may not be visible.
Page 8
If this is the case, try another seat. • In some cases the buckle of the car belt may be too long and therefore sits too high against the base of the Maxi-Cosi Priori.
Page 9
(A). If you wish to alter the belts from or to the middle or highest position, place the Maxi-Cosi Priori in the sitting position (A). Loosen the top part of the cover (D4) and thread the belt pads through the cover and the shell (D5).
• Check regularly that the belt in the Maxi-Cosi Priori is not damaged. If it is damaged do not use your product in any circumstances and contact your supplier or importer (see address list on the back of the instruction manual).
Page 11
Autres instructions • Le Maxi-Cosi Priori ne doit pas être utilisé sans housse. La housse ne doit pas être remplacée par une autre housse que celles fournies par le fabricant, car la housse joue aussi un rôle dans la sécurité du siège enfant.
Page 12
• Le logo du Maxi-Cosi Priori qui figure sur la housse ne doit pas être enlevé, au risque d’abîmer la housse. • Utilisez le siège enfant même pour les petits trajets, car c’est sur les courtes distances que se produisent la plupart des accidents.
Page 13
(B3-2) et pour qu’il n’y ait pas de jeu entre le Maxi-Cosi Priori et le siège de la voiture. Pensez à contrôler cela ! Installer votre enfant dans le Maxi-Cosi Priori (C) Desserrez les bretelles en appuyant sur le bouton de réglage, puis tirez-les vers vous (C1). Attention ! Ne tirez pas sur les protège harnais.
• Vérifiez que le harnais est bien tendu et bien ajusté à votre enfant et que les bretelles sont à la bonne hauteur. • Vérifiez régulièrement que les sangles du harnais de votre Maxi-Cosi Priori ne sont pas abîmées; si c’est le cas, n’utilisez surtout pas le produit et contactez votre fournisseur ou l’importateur (voir la liste d’adresses au dos du...
Page 15
• Achten Sie darauf, dass Gepäck und andere Gegenstände, die Verletzungen bei einem Unfall verursachen können, befestigt sind. • Wir raten davon ab, den Maxi-Cosi Priori nach Ablauf von fünf Jahren nach Kaufdatum noch zu benutzen. Sonst könnten sich die Eigenschaften des Produkts beispielsweise durch die Alterung des Kunststoffs geringfügig verschlechtern.
Page 16
Sitz abzudecken, wenn der Wagen in der Sonne geparkt wird. • Bitte entfernen Sie das Logo des Maxi-Cosi Priori nicht vom Bezug, da der Bezug sonst beschädigt werden könnte. • Benutzen Sie den Sitz auch bei kurzen Fahrten, denn gerade hierbei ereignen sich die meisten Unfälle.
Ziehen Sie die Schultergurte durch Schale und Bezug aus den Gurtpolstern, aber lassen Sie das Schloss geschlossen, damit ein Verdrehen der Gurte verhindert wird (D3). Wenn Sie die Gurte von oder zur niedrigsten Position verschieben möchten, stellen Sie den Maxi-Cosi Priori in die Schlafposition (A).
Page 18
• Das Schlossteil kann mit warmem Wasser gereinigt werden. • Es ist zu empfehlen, bereits bei der Anschaffung des Maxi-Cosi Priori einen zweiten Bezug zu kaufen, damit der Maxi- Cosi Priori ohne Unterbrechung benutzt werden kann, auch wenn der Bezug gereinigt (oder getrocknet) werden muss.
Page 19
• Zorg ervoor, dat bagage en andere objecten, die verwondingen kunnen veroorzaken bij een ongeluk, zijn vastgemaakt. • Het is af te raden de Maxi-Cosi Priori langer dan 5 jaar na de aankoopdatum te gebruiken. Bijvoorbeeld door veroudering van kunststof kunnen de eigenschappen van het product onmerkbaar achteruit gaan.
Page 20
Vier standen van de Maxi-Cosi Priori U kunt de Maxi-Cosi Priori in vier standen zetten: Druk de hendel onder de voorkant van de zitting omhoog en trek of duw de kuip naar voren of naar achteren. Laat de hendel in de gewenste positie los en duw totdat u een duidelijke klik hoort (A).
Page 21
(D3). Wanneer u de gordels wilt verplaatsen vanuit of naar de laagste positie, zet dan de Maxi-Cosi Priori in slaapstand (A). Wanneer u de gordels wilt verplaatsen vanuit of naar de middelste of hoogste positie, zet dan de Maxi-Cosi Priori in zitstand (A).
Page 22
• Het slotdeel kan schoongemaakt worden met warm water. • Het is raadzaam reeds bij aanschaf van de Maxi-Cosi Priori een extra bekleding te kopen zodat u de Maxi-Cosi Priori steeds kunt blijven gebruiken, ook wanneer de bekleding gereinigd (of gedroogd) moet worden.
Page 23
• ADVERTENCIA: El correcto recorrido del arnés por la indicación roja entre el caparazón y la silla, es muy importante para la seguridad de su hijo. Vea la figura B2 o la pegatina en la parte lateral del Maxi-Cosi Priori.
En este caso, intente colocarlo en otro asiento. • Puede ocurrir que el cierre de su cinturón sea tan largo que toque la parte inferior del asiento de la Maxi-Cosi Priori.
Page 25
Pase las bandas del hombro por el caparazón y por el revestimiento y sáquelas fuera de los protectores de cinturón pero deje fijado el cierre de modo que se evita que los cinturones giren (D3). Cuando desee colocar los cinturones desde o en la posición más baja, coloque la Maxi-Cosi Priori en la posición más reclinada (A).
Page 26
• Controle regularmente que la banda del cinturón de la Maxi-Cosi Priori no esté dañada. Si esto fuera así, no use el producto y póngase en contacto con su comercio o con el importador del producto (véase la lista de direcciones al dorso del modo de empleo).
Page 27
è sicuro solamente se usato conformemente alle disposizioni. • Utilizzare il Maxi-Cosi Priori unicamente su un sedile auto rivolto in avanti e munito di una cintura di sicurezza automatica a 3-punti d’attacco (cfr. figura B), a condizione che siano conformi alla direttiva ECE R16 o ad una norma equipollente.
• Non possono essere apportate modifiche al Maxi-Cosi Priori. Eventuali modifiche possono comprometterne parzialmente o totalmente la sicurezza. • In estate le parti in plastica e metallo del Maxi-Cosi Priori possono riscaldarsi. Per tale motivo si consiglia di coprire il seggiolino quando l’automobile viene parcheggiata al sole.
Page 29
Se si vogliono spostare le cinture verso l’alto o verso il basso, porre il Maxi-Cosi Priori nella posizione di riposo (A). Se si vogliono spostare le cinture verso il centro o verso il basso, porre il Maxi-Cosi Priori nella posizione di seduto (A).
• Controllare se il sistema delle cinture di sicurezza è ben teso e fissato intorno al bambino e se le cinture per le spalle sono all’altezza giusta. • Controllare periodicamente se la fascia spartigambe del Maxi-Cosi Priori è danneggiata; in tal caso non usare il prodotto e rivolgersi immediatamente al fornitore o all’importatore (cfr. elenco indirizzi sul retro delle istruzioni per l'uso).
Page 31
• A Maxi-Cosi Priori pode apenas ser utilizada, com a posição orientada para a frente, num banco, que seja equipado com cinto de segurança automático de 3-pontos de fixação (consulte a figura B), desde que aprovado pela norma ECE R16 ou por outra equivalente.
Instruções adicionais • A Maxi-Cosi Priori não deve ser utilizada sem a capa. A capa original não deve ser substituída por outra que não seja fornecida pelo fabricante, uma vez que esta constitui parte integrante da segurança da cadeira. • A cadeira deve estar sempre bem presa com o cinto do carro, mesmo quando não é utilizada. Em caso de paragem súbita, os ocupantes podem sofrer danos pelo facto da cadeira estar solta.
Page 33
(D3). Caso deseje modificar o cinto da ou para a posição mais baixa, coloque a Maxi-Cosi Priori na posição deitada (A). Caso deseje modificar o cinto da ou para a posição intermédia, coloque a Maxi-Cosi Priori na posição sentada (A).
Page 34
• Controle regularmente se as fitas do cinto da Maxi-Cosi Priori não estão danificadas. Caso tal aconteça, não utilize o produto nestas condições e entre em contacto com o seu fornecedor ou importador (consulte a lista de endereços na contracapa deste manual de instruções).
Need help?
Do you have a question about the Priori Side Protection System and is the answer not in the manual?
Questions and answers