Download Print this page
Maxi-Cosi Priori Instructions For Use Manual

Maxi-Cosi Priori Instructions For Use Manual

Side protection system
Hide thumbs Also See for Priori:

Advertisement

Lebanon
ustralia
Singapore
Taiwan
Gebran Geahchan & Sons
Tel.: +61(3) 8311 5300
B.I.D. Trading PTE Ltd.
Topping Prosperity Inc.
zar Building
Fax: +61(3) 8311 5390
69, Kaki Bukit ve 1
6F, No.49, Lane 76, Ruey-Guang
Horch Tabet
sales@igcdorel.com.au
Shun Li Industrial Park
Road,
P.O.Box 55134
Singapore 417947
Ney-Hwu District, Taipei,
Sin El Fil
Tel: +65 68441188
Taiwan
Norway
Tel. 961 1 482369
BabyWorld D (sales agent)
Fax: + 65 68441189
Tel. 02-87924158
Fax. 961 1 486997
sales@babyhyperstore.com
Fax. 02-87911586
Teglverksveien 25b
N - 3057 Solbergelva
topping2@ms21.hinet.net
Norway
Slovakia
Lithuania
Tel. 32 23 00 54 / 957 39 068
LIBFIN SK s.r.o
Thailand
S Greifto
Fax 32 23 03 12
Šoltésovej 12
Diethelm
Pärnu mnt. 139c
info@baby-world.no
811 08 Bratislava
Sukhumvit Road 2535
11317 Tallinn
Slovenská republika
Bangchak
Tel. (6) 56 33 06
Tel. +421 2 50219 140
Prakanong
Fax. (6) 56 33 11
Norway
Dorel Netherlands
Fax. +421 2 50219 240
10250 Bangkok
greifto@datanet.ee
info@libfin.sk
Tel. 662 332 6060-89
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
www.libfin.sk
Fax. 662 332 6127
Luxembourg
anuchida.i@dksh.com
The Netherlands
Dorel Benelux
Brussels Int. Trade Mart
Slovenia
Baby Center d.o.o.
Turkey
Postbus/B.P. 301
Osterreich
Grup LTD.
quarelle 366
Letališka c. 3c
Dorel Germany
Ljubljana
Kayisdagi Cad. No:7
1000 Brussel/Bruxelles
Vertrieb Österreich
Küçükbakkalköy-IST NBUL
Tel. 0800 1 17 40
Tel. 00386 01 546 64 30
ugustinusstraße 9c
Fax. 00386 01 546 64 31
Tel : 0216 573 62 00 (pbx)
Fax. +31 492 578 122
D-50226 Frechen-Königsdorf
Faks: 0216 573 62 09
uprava@baby-center.si
Deutschland
destek@grupbaby.com
Tel. +49 2234 / 96 43 0
Malaysia
www.grupbaby.com
South frica
Fax. +49 2234 / 96 43 33
Planete Enfants Sdn. Bhd
The Billson Business Trust T/
No. 23, Jalan SS 26/15
Maxi Cosi S.
Ukraine
Taman Mayang Jaya
Panama
18 Tucker Street
Europroduct
47301 Petaling Jaya
BEST BR NDS COMMERCI L
Parsons Hill
4th floor, 53b
Selangor, Malaysia
C. Cial Bal Harbour
Port Elizabeth
rnautskaya St
Tel: 603-78035523
Galerias, Oficina 101
South frica 6000
65012 Odessa
Fax:603-78035323
Paitilla
T: +27 83 3911 720
Tel. 00 380 482 227 338
julia.lim.my@gmail.com
Panama, Panama
F: +27 86 5144 508
Fax. 00 380 482 345 812
Tel. (507) 300-2884, 1-(305)433-
sales@brandsafrica.co.za
europroduct@te.net.ua
Malta
2269
www.brandsafrica.co.za
Rausi Company Limited
Fax (507) 300-2885
Ukraine
J.P.R. Buildings
South Korea
migo Toys
Ta Zwejt Street
Poland
bul. Shevchenko 29
YK Trading Co., Ltd.
San Gwann Industrial Estate
Poltrade Waletko
Level 5, Youngkwang Bldg, 773-
Donetsk 83017
San Gwann SGN 09
Spolka Jawna
Tel. 00380-62-3353478
3,
Tel. +356 21 44 56 54
41-500 Chorzow
Yeoksam-dongKangnam-gu,
Fax. 00380-62-3859974
Fax. +356 21 44 56 57
Ul. Legnicka 84/86
info@amigotoys.com.ua
Seoul, South of Korea
rausi.info@rausi.com.mt
tel. (032) 346 00 81
Tel. 82-23452-8700
fax (032) 346 00 82
Fax: 82-23452-8660
United Kingdom
Mauritius
www.maxicosi.pl
international@yk-korea.com
Dorel U.K.
Meem Trading
biuro@poltradewaletko.pl
www.sbaby.co.kr
Hertsmere House
38 Sir S. Ramgoolam Street
www.poltradewaletko.pl
Shenley Road
Port Louis
Borehamwood, Hertfordshire
Mauritius
Sweden
Portugal
WD6 1TE
mvina
Tel: 2302403632
Dorel Portugal LD
Tel. (020) 8 236 0707
Fax:2302411589
Box 7295
Parque Industrial da Varziela
Fax. (020) 8 236 0770
187 14 Täby
meem@intnet.mu
Árvore, 4480 Vila do Conde
Sweden
Tel. 252 248 530
Tel: +46 (0)8 732 88 50
México
United States
Fax. 252 248 531
Fax: +46 (0)8 732 8851
Dorel Juvenile Group, Inc.,
D'bebé S de CV
maxi-cosi@dorel-pt.com
info@amvina.se
Girardón # 84
2525 State St., Columbus,
www.amvina.se
IN47201-7494
Colonia lfosno XIII, Mixcoac.
Romania
Tel. (800) 951-4113
México D.F. 01420
SC Miniblu SRL.
Tel. (52)(55) 15-00-23-23
Sweden
Calea Rahovei, 266-268, corp 60
Dorel Netherlands
Fax. (52)(55)55-98-51-08
Etaj 1; xele
Si B, Stalpii 15-16
dbebe@dbebe.com.mx
P.O. Box 6071
Bir. 104-114;Secotr 5, Bucuresti
5700 ET Helmond
Tel. +40 21 404 14 00
Nederland
The Netherlands
Fax. +40 21 404 14 01
Dorel Netherlands
office@miniblu.ro
P.O. Box 6071
Switzerland
5700 ET Helmond
Russia
Dorel Juvenile Switzerland S
Carber Poriferra
Chemin de la Colice 4
New Zealand
107392 Moskva, Russia
1023 Crissier
1aå Pugahevskaå u ., 17
Tel. 0041 (0) 21 661 28 40
IGC Dorel Pty Ltd
1st Pugachevskaya str. 17
Fax. 0041 (0) 21 661 28 45
655-685 Somerville Road
RUS-107392 Moscow
info.suisse@ch-dorel.com
Sunshine West, VIC 3020
Tel. +8(499) 161 25 91
Fax +8(499) 161 26 48
maxi-cosi@carber.ru
www.maxi-cosi.com
GB Instructions for use/Warranty
DK
rugsanvisning/Garanti
S
ruksanvisning/Garanti
N
ruksanvisning/Garanti
FIN Käyttöohje/Takuu
TR Kullanım kılavuzu/Garanti
GR Oδηγίες
Εγγύηση
HR Upute za upotrebu/Jamstvo
The safe world of Maxi-Cosi
GB
Instructions for use/Warranty
DK
Brugsanvisning/Garanti
Bruksanvisning/Garanti
S
N
Bruksanvisning/Garanti
FIN
Käyttöohje/Takuu
23 - 26
Kullanım kılavuzu/Garanti
TR
32 - 37
GR
Oδηγίες/Εγγύηση
HR
Upute za upotrebu / Jamstvo
Contents
GB
DK
³
³
Cover
Betræk
Belt clamp
Seleklemme
Belt guard door
Seledør
Hooks for lap belt
Lille krog til hofteselen
7 - 10
Shell
Skål
Belt yoke
Seleplade
Base
Understel
User instruction sticker
Brugsanvisningsmærke
ECE hallmark
CE-mærke
µ
µ
Instruction manual
Brugsanvisning
¸
¸
Belt slots
Seleslidser
11 - 14
¹
¹
Belt pads
Selebeskyttere
Belt buckle
Selelås
Release button
Indstillingsknap
djuster belt
Seleindstillingsrem
(Shell) Positioning handle
Indstillingshåndtag (skål)
Shoulder belt
Skulderseler (selesystem)
15 - 18
Belt hooks
Selekrog
19 - 22
N
FIN
³
³
Trekk
Päälliskangas
Belteklemme
Turvavyön lukitsin
Beltedør
Turvavyön peiteluukku
Hekte til hoftebelte
Lantiovyön hakanen
Sete
Kaukalo
Belteplate
Turvavyön haarukka
Skall
Jalusta
Bruksanvisning etikett
Käyttöohjetarra
ECE godkjenningsmerke
ECE-tarkastusmerkki
µ
µ
Bruksanvisning
Käyttöohje
¸
¸
Belteåpninger
Turvavyön aukot
¹
¹
27 - 31
Beltebeskyttere
Turvavyön suojukset
Beltelås
Turvavyön lukko
Reguleringsknapp
Säätöpainike
Beltereguleringsbånd
Turvavyön säätö
Reguleringshendel (sete)
(kaukalon) Säätökahva
Skulderbelter (beltesystem)
Olkavyöt (turvavyöjärjestelmä)
Beltekroker
Turvavyön hakaset
38 - 41
Legend
2
S
³
Klädsel.
Bältesklämma
Bältesdörr
Hake till höftbältet
Sittkupa
Bältesplatta
Underdel
Bruksanvisningsdekal
ECE-märkning
µ
Bruksanvisning
¸
Bältesspringor
¹
Bältesskydd
Spänne
Justeringsknopp
Justeringsrem bälte
Justeringshandtag (sittkupa)
xelbälten (bältesselen)
Bälteshakar
TR
³
Kılıf
Kemer kıskacı
Kemer kapıcığı
Kalça kemeri için kanca
Kasa
Kemer yatağı
lt kısım
Kullanım kılavuzu etiketi
ECE kalite standardı
µ
Kullanım kılavuzu
¸
Kemer delikleri
¹
Kemer pedleri
Kemer kilidi
Gevşetme düğmesi
Kemer ayar kuşağı
(Kasa) ayar kolu
Omuz kemeri
Kemer çengelleri
3

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Priori and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Maxi-Cosi Priori

  • Page 1 RUS-107392 Moscow info.suisse@ch-dorel.com Sunshine West, VIC 3020 GR Oδηγίες Εγγύηση Tel. +8(499) 161 25 91 Upute za upotrebu / Jamstvo 38 - 41 Fax +8(499) 161 26 48 HR Upute za upotrebu/Jamstvo maxi-cosi@carber.ru The safe world of Maxi-Cosi www.maxi-cosi.com Contents Legend...
  • Page 2 Fax:(6) 56 33 11 Tel. 0800 1 17 40 Cabdin bb greifto@datanet.ee Fax. +31 492 578 122 10 450 Jastrebarsko, Croatia Ireland www.maxi-cosi.com Tel. +385 1 3656 825 Dorel Ireland Ltd Finland Fax. +385 1 3656 800 ll n one Ltd Lastentarvike Brasil valentina.gulam@magma.hr...
  • Page 3 • W RNING: The correct fitting of the seat belt, along the red marking between the shell and the base of the seat, is of vital importance for the safety of your child. See figure B2 or the sticker on the side of the Maxi-Cosi Priori Side Protection System.
  • Page 4 • In some cases the buckle of the car belt may be too long and therefore sits too high against the base of the Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Thus, the Maxi-Cosi Priori Side Protection System cannot be fitted securely. If this is the case, choose another position in the car.
  • Page 5 • If you wish to alter the belts from or to the lowest position, place the Maxi-Cosi Priori Side Protection System in the sleeping position ( ). • If you wish to alter the belts from or to the middle or highest position, place the Maxi-Cosi Priori Side Protection System in the sitting position ( ).
  • Page 6: Warranty

    • Check regularly that the belt in the Maxi-Cosi Priori Side Protection System is not damaged. If it is damaged do not use your product in any circumstances and contact your supplier or importer (see address list on the back of the instruction manual).
  • Page 7 • Sørg for at bagage og andre genstande, der kan forårsage, at barnet kommer til skade ved en ulykke, er spændt fast. • Det frarådes at bruge Maxi-Cosi Priori Side Protection System’en mere end 5 år efter købsdatoen. For eksempel kan produktets egenskaber forringes, efterhånden som plastic’en bliver gammel.
  • Page 8 Prøv i så fald en anden siddeplads. • Det kan forekomme at låsedelen på din bilsele er så lang, at den kommer til at ligge for højt mod Maxi-Cosi Priori Side Protection System’ens understel. I så fald kan Maxi-Cosi Priori Side Protection System’en ikke sættes godt fast.
  • Page 9 • Træk skulderselerne gennem skålen og betrækket og ud af selebeskytterne, men lad låsen sidde fast for at forhindre, at selerne bliver snoede (D3). • Når du vil flytte selerne fra eller til den laveste position, skal Maxi-Cosi Priori Side Protection System’en sættes i soveposition ( ).
  • Page 10 • Kontrollér at barneselens selesystem ligger stramt og godt omkring dit barn, og at skulderselerne har den rigtige højde. • Kontrollér regelmæssigt at seleremmen i Maxi-Cosi Priori Side Protection System’en ikke er beskadiget, er dette tilfældet brug da under ingen omstændigheder dette produkt og henvend dig til din nærmeste BabySam butik.
  • Page 11 • Kontrollera att löst bagage och andra föremål som kan orsaka personskador vid olyckor inte är lösa i bilen. • Vi avråder från att använda Maxi-Cosi Priori Side Protection System längre än 5 år efter det att bilbarnstolen köptes. Produktens skydd kan försämras utan att du märker det exempelvis genom att plastdelarna åldras.
  • Page 12 • Det kan hända att bilbältets spänne är så långt att det når högt upp utmed sidan av Maxi-Cosi Priori Side Protection System. På så sätt är det omöjligt att fästa Maxi-Cosi Priori Side Protection System ordentligt. Välj i så fall en annan plats för bilbarnstolen i bilen.
  • Page 13 • Dra axelbältena genom sittkupan och klädseln ur bältesskydden men låt spännet vara låst för att förhindra att bältena vrids (D3). • Om du vill flytta bältena från eller till den lägre positionen placerar du Maxi-Cosi Priori Side Protection System i liggposition ( ).
  • Page 14 • Kontrollera att bältesselen sitter rätt och stramt om barnet och att axelbältena är i rätt höjd. • Kontrollera regelbundet att bältesremmen i Maxi-Cosi Priori Side Protection System inte är skadad, om det är fallet får produkten absolut inte användas. Ta i så fall kontakt med din leverantör eller importör (se adresslistan på...
  • Page 15 Dorel Netherlands stadig tilpasser sine produkter etter de nyeste utviklingene med hensyn til barns sikkerhet. Vi vil derfor gjerne at du lar oss få vite det hvis du har spørsmål angående bruken av Maxi-Cosi Priori Side Protection System.
  • Page 16 Prøv i så fall en annen sitteplass. • Det kan hende at låsdelen på bilbeltet er så lang at den kommer for høyt opp mot understellet på Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Det er da ikke mulig å sette Maxi-Cosi Priori Side Protection System godt fast. Velg i så fall et annet sted i bilen.
  • Page 17 • Låsdelene kan rengjøres med varmt vann. • Det lønner seg å kjøpe et ekstra trekk allerede ved anskaffelsen av Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Det er da mulig å bruke Maxi-Cosi Priori Side Protection System hele tiden, også når trekket må rengjøres (eller tørkes).
  • Page 18 • Kontroller at selesystemet er strammet, at det sitter godt inntil barnet, og at skulderbeltene er i riktig høyde. • Kontroller regelmessig at beltebåndet i Maxi-Cosi Priori Side Protection System ikke er skadd. Hvis dette skulle være tilfellet, må produktet under ingen omstendighet brukes. Kontakt leverandøren eller importøren (se adresselisten på...
  • Page 19 • Maxi-Cosi Priori Side Protection Systemn liikkuvia osia ei saa voidella millään tavalla. Muita ohjeita • Maxi-Cosi Priori Side Protection Systema ei saa käyttää ilman päälliskangasta. Kangasta ei saa vaihtaa muuhun kuin samalta valmistajalta saatavaan päälliskankaaseen, koska kangas vaikuttaa istuimen turvallisuuteen.
  • Page 20 Joillain paikoilla turvavyöt ovat kuitenkin niin edessä, että turvaistuimen asianmukainen kiinnitys on mahdotonta. Kokeile tällöin toista istuinpaikkaa. • Voi olla, että auton turvavyön lukko-osa on niin pitkä, että se tulee liian korkealle Maxi-Cosi Priori Side Protection Systemn jalustaa vasten. Tällöin Maxi-Cosi Priori Side Protection Systema ei voida kiinnittää tukevasti. Valitse tässä...
  • Page 21 • Vedä olkavyöt kaukalon ja päälliskankaan läpi turvavyön suojuksista, mutta jätä lukko kiinni estääksesi turvavöiden kiertymisen (D3). • Kun säädät turvavyötä alimpaan asentoon tai pois alimmasta asennosta, pane Maxi-Cosi Priori Side Protection System nukkuma-asentoon ( ). • Kun säädät turvavyötä ylimpään tai keskiasentoon tai pois ylimmästä tai keskiasennosta, pane Maxi-Cosi Priori Side Protection System istuma-asentoon ( ).
  • Page 22 • Tarkista, että valjaat ovat kyllin tiukasti lapsen ympärillä ja että niiden olkavyöt ovat oikealla korkeudella. • Tarkista aina ennen käyttöä etteivät Maxi-Cosi Priori Side Protection Systemn olkavyöt ole vahingoittuneet. Jos ne ovat päässeet vahingoittumaan, älä missään tapauksessa käytä istuinta enää ja ota yhteys kauppiaaseen tai maahantuojaan (ks.
  • Page 23 • Kullanmadan önce bu kılavuzdaki resimleri iyi inceleyin. Maxi-Cosi Priori Side Protection System bir emniyet ürünüdür ve sadece talimatlar doğrultusunda kullanıldığında emniyetlidir. • Maxi-Cosi Priori Side Protection System’yi sadece, ECE R16 veya eşit seviyede bir kalite standardına uygun 3 uçlu otomatik kemeri olan öne doğru bakan bir koltuğa yerleştirin (şekil B).
  • Page 24: Kullanım Kılavuzu

    (adresler için kullanım kılavuzunun arka sayfasına bakınız). raba emniyet kemeri Maxi-Cosi Priori Side Protection System’yi, ECE R16 veya eşit seviyede bir kalite standardına uygun 3 uçlu otomatik kemer ile kullanabilirsiniz. SL 2 uçlu otomatik bir kemer kullanmayın. • Maxi-Cosi Priori Side Protection System’nizi arabanızdaki mevcut emniyet kemerleri ile her koltuğa emniyetli olarak bağlayabilirsiniz.
  • Page 25 • Omuz kemerlerini, ayar düğmesini basıp omuz kemerlerini mümkün olduğu kadar kendinize doğru çekerek gevşetin (C1). Dikkat! Bunu yaparken kemer koruyucularını çekmeyin. • Maxi-Cosi Priori Side Protection System’yi uyuma ayarına getirin ( ) ve kemer kapakçığını açın (D1). • Omuz kemerlerini kemer yatağından çıkarın (D2).
  • Page 26 • Maxi-Cosi Priori Side Protection System’yi satın alırken ekstra bir kılıf almanız tavsiye edilir. Böylece kılıfın temizlendiği (ya da kurumakta olduğu) anlarda da Maxi-Cosi Priori Side Protection System’yi kullanabilirsiniz. • Kemer ve kemer koruyucularını gevşetin. Bunun için omuz kemerlerinin yüksekliğinin değiştirilmesi’ adlı...
  • Page 27 • rıza; yanlış ve dikkatsiz kullanım veya bakımdan, bakımsızlıktan, kumaşa veya şaseye yapılmış darbe sonucu oluşuyorsa. • Parçaların (tekerlekler, dönen ve hareket eden parçalar gibi) günlük kullanımdan kaynaklanan normal yıpranması durumunda. Garanti süresi ne zaman başlar: • Garanti, ürünü satın aldığınız tarihten itibaren başlar. Garanti süresi ne kadardır: •...
  • Page 28 αερ σακο, αυτ µπορεί να είναι πολύ επικίνδυνο. ∆έν ισχύει το ίδιο για τους πλαϊνούς αερ σακους. • Πριν τη χρήση µελετήστε καλά τις εικ νες στις οδηγίες χρήσεως: το Maxi-Cosi Priori Side Protection System είναι προϊ ν ασφαλείας και είναι µ νο ασφαλές ταν χρησιµοποιείται...
  • Page 29 παρ µοιο µέτρο. Να ΜΗΝ χρησιµοποιηθεί σε καµία περίπτωση µια αυτ µατη ζώνη που να δένεται σε δύο σηµεία. • Το Maxi-Cosi Priori Side Protection System µπορεί να δεθεί ασφαλώς σχεδ ν σε λες τις θέσεις του αυτοκινήτου µε τις υπαρκτές ζώνες ασφαλείας. Σε µερικές θέσεις µως οι ζώνες...
  • Page 30 κάθισµα µπροστά ή πιέστε το προς τα πίσω. Αφήστε τον ρυθµιστήρα στην επιθυµητή στάση και σπρώξτε ωσπού να ακούστε ένα καθαρ κλικ. Η εγκατάσταση του Maxi-Cosi Priori Side Protection System µε ζώνη που δένεται σε τρία σηµεία (A-B) • Στην εγκατάσταση προσέξτε τις ανωτέρω περιγραφές εγκατάσταση της ζώνης που δένεται σε...
  • Page 31 • Χαλαρώστε τις ζώνες ώµου πιέζοντας το κουµπί ρύθµισης και τραβώντας τις ζώνες προς το µέρος σας (C1). Προσοχή! Να µην τραβήξτε τους προφυλακτήρες. • Βάλτε το Maxi-Cosi Priori Side Protection System στη στάση ύπνου (Α) και ανοίξτε το κάλυµµα, πίσω απ το οποίο βρίσκονται οι ζώνες (D1).
  • Page 32 τον προµηθευτή σας ή τον εισαγωγέα (βλ. λίστα διευθύνσεων στο πίσω µέρος των οδηγίων χρήσεως). • Ελέγξτε εάν δέσατε καλά το Maxi-Cosi Priori Side Protection System µε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου. • ταν έχετε ερωτήσεις µπορείτε να τηλεφωνήσετε στον προµηθευτή σας. Φροντίσετε να...
  • Page 33 Η ερο ηνία ισχύος: • Η εγγύηση τίθεται σε ισχύ κατά την η ερο ηνία αγοράς του προϊόντος. Διάρκεια εγγύησης: • Η εγγύηση ισχύει για περίοδο 24 διαδοχικών ηνών. Η εγγύηση ισχύει όνο για τον αρχικό ιδιοκτήτη και δεν εταβιβάζεται. Τι...
  • Page 34 Ovaj proizvod udovoljava najstrožim sigurnosnim propisima. Istraživanja pokazuju da je velik broj sigurnosnih sjedalica u automobilima nepravilno postavljen. Stoga pažljivo pročitajte ovaj priručnik s uputama. Sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Priori pruža maksimalnu zaštitu samo ako se koristi u skladu s uputama.
  • Page 35: Upute Za Upotrebu

    Na sustavu bočne zaštite Maxi-Cosi Priori ne činite nikakve promjene jer biste tako mogli utjecati na njegovu sigurnost. • Za toplog vremena plastični i metalni dijelovi sustava bočne zaštite Maxi-Cosi Priori mogu biti vrući na dodir. Ako ste parkirali automobil na suncu, pokrijte sjedalicu.
  • Page 36 (D3). • Ako želite promijeniti položaj pojaseva u najniži položaj ili iz njega, postavite sjedalicu Maxi-Cosi Priori u ležeći položaj (A). • Ako želite promijeniti položaj pojaseva u srednji ili najviši položaj ili iz njega, postavite sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Priori u sjedeći položaj (A).
  • Page 37 • Provjerite je li sustav sigurnosnih pojaseva ispravno i čvrsto postavljen oko djeteta te jesu li pojasevi za ramena na ispravnoj visini. • Redovito provjeravajte stanje pojasa na sustavu bočne zaštite Maxi-Cosi Priori. Ako se pojas ošteti, ni u kojem slučaju ne koristite takav proizvod, nego se obratite dobavljaču ili uvozniku (vidi popis na poleđini priručnika s uputama).
  • Page 38 Što učiniti u slučaju kvara: Zadržite račun nakon kupnje proizvoda. Datum kupnje mora biti jasno vidljiv na računu. U slučaju problema ili kvara, obratite se svom prodavaču. Zahtjevi za zamjenu ili povrat proizvoda neće se uzeti u obzir. Popravci ne daju pravo na produljenje jamstva.