JUKI HZL-E80 Instruction Manual
JUKI HZL-E80 Instruction Manual

JUKI HZL-E80 Instruction Manual

Computer sewing machine
Hide thumbs Also See for HZL-E80:
Table of Contents

Advertisement

COMPUTER SEWING MACHINE
MACHINE A COUDRE ELECTRONIQUE
MAQUINA DE COSER ELECTRONICA
HZL-E80
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for JUKI HZL-E80

  • Page 1 COMPUTER SEWING MACHINE MACHINE A COUDRE ELECTRONIQUE MAQUINA DE COSER ELECTRONICA HZL-E80 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Page 2 FOR USA AND CANADA ONLY This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
  • Page 3: Important Safeguards

    15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” “SAVE THESE INSTRUCTIONS” “This sewing machine is intended for household use only.” Use only foot controller YC-485 with your HZL-E80. Be sure to turn power switch OFF and disconnect When not in use, be sure to turn power switch the plug from the wall outlet before replacing the OFF and unplug the machine.
  • Page 4: Mise En Garde

    “NOTES DE SECURITE IMPORTANTES” “Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.” “DANGER _____Pour réduire le risque d’électrocution.” 1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.”...
  • Page 5: Normas De Seguridad

    “NORMAS DE SEGURIDAD” Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a continuación. Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones. PELIGRO ____Para reducir el riesgo de descarga eléctrica. 1. Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada. Desconéctela de la red eléctrica cuando haya finalizado su trabajo.
  • Page 6: Table Of Contents

    CONTENTS / TABLE DES MATIERES / ÍNDICE CONTENTS Important safeguards ·························································· 1 How to adjust stitch width (manually) ································ 26 Principal parts ····································································· 5,6 Overcasting ········································································· 27 Accessories ········································································· 6 Reinforced stretch stitch ····················································· 27 Major functions ······························································· 7-10 Automatic buttonholes ·················································· 28-30 Winding the bobbin ·························································...
  • Page 7: Principal Parts

    Principal Parts / Principaux éléments / PRINCIPALES PIEZAS 1. Spool pin 12. Drop feed lever 13. Automatic lock stitch 2. Bobbin thread guide button 3. Thread tension dial 14. Stitch selection panel 4. Thread spool cap 5. Bobbin winding regulator 15.
  • Page 8: Accessories

    1. Thread Cutter 8. Bobbin case 2. Needle threader 9. Needle clamp 3. Buttonholing lever 10. Needle 4. Presser foot release 11. Presser foot lever 12. Hook cover release 5. Presser foot shank button 6. Feed dog 13. Hook cover 7.
  • Page 9: Major Functions

    Major Functions / Fonctions principales / FUNCIONES PRINCIPALES Type of Stitch patterns and operation (Operation/indication panel) Types de point et sélection (touches de sélection) Tipos de puntada y funciones (panel indicativo / operativo) Stitch length adjusting lever Stitch length manual adjustment button Curseur de réglage de la Touche de réglage manuel de la longueur du point longueur du point...
  • Page 10 How to use Memory key / Clear key / Shift key Comment régler la Touche de mémorisation / Touche d’effacement / Touche de motion Ajuste de las Tecla de memoria / Tecla de borrado / Tecla de desplazamiento Memory key: Press this key when storing the selected letters or patterns (30 to 99) in to memory.
  • Page 11: Fonctions Principales

    Major Functions / Fonctions principales / FUNCIONES PRINCIPALES Speed controller Mains power and light Push speed controller plug switch into lower receptacle at right end of machine. Interrupteurs de courant et de lumière Rhéostat Insérez la prise ’jack’ du Interruptor de rhéostat dans son logement encendido y de luz à...
  • Page 12 Speed controller Thread tension dial Slower Faster You can adjust Maximum (a) To increase the needle Lent Rapide thread tension. sewing speed. Más lento Más rápido (b) To decrease the needle Curseur de vitesse thread tension. Vous pouvez régler la vitesse Bouton de tension du fil maximale de couture avec ce (a) Pour augmenter la...
  • Page 13: Winding The Bobbin

    Winding Bobbin / Bobinage de la canette / HACER CANILLA * When you turn on the power to the machine under Winding a bobbin the bobbin winding state, the machine will peep. Enfilage pour le remplissage de canette *Lorsque vous allumez la machine en mode de Enhebrar para hacer canilla remplissage de canette, eile émet un bip sonore.
  • Page 14: Hacer Canilla

    Adjusting the bobbin thread guide •~ •~ •› Réglage du guide-fil de canette Ajuste del guía-hilo de la canilla Move the bobbin thread guide up or down In the case where the bobbin is unevenly wound with thread to adjust so that the bobbin is evenly according to the type of thread, the bobbin thread guide has to wound with thread.
  • Page 15: Threading The Machine

    Threading The Machine / Enfilage de la machine / ENHEBRADO DE LA MÁQUINA CAUTION: Be sure to turn off the machine before * Be sure to raise the presser foot before threading the ma- threading. chine head. ATTENTION: Assurez-vous d’avoir éteint la machine * Le pied presseur doit toujours être relevé...
  • Page 16: Enfilage

    Automatic Needle Threader Enfilage automatique de l’aiguille Enhebrado automático del aguja * Check to be sure that the needle is in its highest position. * Contrôlez que l’aiguille est bien en position la plus haute. * Asegúrese de que la aguja esté en su punto más alto. Lower the presser foot.
  • Page 17: Changing The Presser Foot

    Changing The Presser Foot Attaching The Needle Changement du pied presseur Pose de l’aiguille CAMBIO DEL PRENSATELAS COLOCACIÓN DE LA AGUJA CAUTION: CAUTION: Make sure to disconnect plug from wall outlet Make sure to disconnect the plug from the before inserting needle. wall outlet before changing the presser foot.
  • Page 18: Types Of Feet And Their Application

    Needle to be purchased Checking the needle * Check the needle for its straightness occasionally. Any Aiguilles à utiliser Vérification de l’aiguille bent needle would cause stitch Agujas Compruebe que la aguja skipping, thread breakage or Needle size damage to materials. When purchasing spare needles, specify Parallel Taille de l’aiguille...
  • Page 19: How To Adjust Thread Tension

    How To Adjust Thread Tension Comment régler la tension du fil AJUSTE DE LAS TENSIONES DEL HILO * Adjust the thread tension as described below when special type of fabric is used or the thread tension has changed from the adequate setting. * Les réglages de tension ci-dessous sont utiles lorsque l’on coud une matière spéciale ou que les réglages initiaux ont été...
  • Page 20: Fabric, Thread And Needle Table

    Fabric, Thread And Needle Table Fabric Thread Needles HA x 1 (130/705H) Light-weight Lawn Silk # 80~100 (No.9) Synthetic thread/ Georgette # 90, 100 No.11 Fine thread Tricot Synthetic # 60~100 Knitting needle No.11 Silk # 80 Wool and synthetic fiber cloth No.11 Synthetic # 60~100...
  • Page 21: How To Adjust Stitch Length (Manually)

    Tabla de Tejidos, Hilo y Agujas Tejido Hilo Agujas HA x 1 (130/705H) Fino Hilo de algodón # 80~100 (No.9) Lino Hilo sintético / Crespón # 90, 100 No.11 Hilo fino Sintético Malla tricot # 60~100 Agujas para punto No.11 Seda # 80 Lana y fibra sintética...
  • Page 22 Stitch pattern Programme Tipo de puntada Automatic (mm) Automatique (mm) 2.0 1.8 Automático (mm) Manual (mm) Manuel (mm) 0 ~ 4 0.2 ~ 1.0 ~2.6 ~4.0 ~4.0 ~2.6 ~4.0 ~2.0 ~1.8 Manual (mm) Stitch pattern Programme Tipo de puntada Automatic (mm) Automatique (mm) 2.6 0.8 Automático (mm)
  • Page 23: Point Droit

    Straight Stitch / Point droit / PESPUNTE RECTO The straight stitch is the basic stitch. Le point droit est le point de base. El pespunte recto es el tipo de puntada más básica. CAUTION: Turn off the machine before changing the presser foot.
  • Page 24: Point Droit

    Lift the presser foot and Knot the threads on the take out the fabric. wrong side of the fabric. Wait until the needle totally Pull out the remaining stops. Push the reverse threads on the wrong side stitch button to raise the of the fabric, knot the needle and then raise the threads and cut them at the...
  • Page 25: Straight Stitch

    Automatic lock stitch Points d’arrêt programmables Example: Straight stitch Puntada de seguridad automática Exemple: Point droit Fabric Tissu Ejemplo: Tejido Pespunte recto Select first stitch pattern to be sewn. Press button. The machine produces three times lock stitches and To prevent stitches from coming apart: automatically starts sewing from the starting position.
  • Page 26 Lock stitch (Reverse stitch) Beginning of sewing heavy-weight fabric Couture arrière Démarrer la couture sur des matières Puntada de seguridad (Puntada inversa) épaisses Inicio de costura en tejidos gruesos Use this function to produce lock stitches of more than three stitches.
  • Page 27: Manual Lock Stitch And Sewing Start On Heavy Fabric Zigzag Stitch

    Zigzag Stitch / Point zig zag / PUNTADA ZIG ZAG CAUTION: Make sure to turn off the machine before changing the presser foot. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la máquina an- tes de cambiar el prensatelas.
  • Page 28: How To Adjust Stitch Width (Manually)

    How To Adjust Stitch Width (manually) Comment régler la largeur des points (manuellement) Modo de ajustar la anchura de puntada (manualmente) * To adjust the stitch width, press the manual button (the lamp will light up) Stitch width manual override indicator lamp and move the adjusting lever to left or right.
  • Page 29: Overcasting

    Overcasting Reinforcing stretch (elastic) stitch Surfilarge Point triple élastique SOBREHILADO PUNTADA DE REFUERZO ELÁSTICA This stitch style is used to prevent the cut edge of fabric from The reinforcing stretch stitch helps reinforce seams when used fraying. for sewing of elastic fabric or the force-exerted part of fabric that is likely to fray.
  • Page 30: Automatic Buttonholes

    Automatic buttonholes Boutonnières automatiques en 1 temps OJALES AUTOMÁTICOS Select a pattern according to type of fabric and size of button CAUTION: Make sure to turn off the machine be- to be used. fore changing the presser foot. ATTENTION: Vérifiez d’éteindre la machine avant de Sélectionner une configuration en fonction du type de tissu et changer le pied presseur.
  • Page 31 Lower the buttonhole foot Lower the buttonhole foot Sliding part once to place a button on at the marked position. Partie glissière Lower the buttonhole foot so Pieza corredera that the marked position is at The buttonhole length is auto- the center of needle entry hole matically determined only by in the foot.
  • Page 32 Sewing sequence Cycle de couture Secuencia de costura The machine will automatically stop sewing after producing back tack stitches. The machine will stop with its needle up. La machine s’arrête automatiquement après avoir effectué les points d’arrêt. Elle stoppe l’aiguille en haut. La máquina parará...
  • Page 33: Bartacking

    Bartacking / Couture d’arrêt / Presillado Bartacking is used to reinforce part of seam that is likely to ravel. La couture d’arrêt permet de renforcer une partie de la couture CAUTION: Make sure to turn off the machine susceptible de s’effilocher. before changing the presser foot.
  • Page 34: Darning Stitch

    Darning stitch / Point de reprise / Punto para zurcido CAUTION: Make sure to turn off the machine before changing the presser foot. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la máquina antes de cambiar el prensatelas.
  • Page 35: Quilting Stitch

    Quilting stitch / Point de courtepointe Patch Work / Patchwork Puntada acolchada PATCHWORK CAUTION: Make sure to turn off the machine be- The works of quilting and patch work can be finished as though fore changing the presser foot. they were hand-sewn by using inconspicuous bobbin thread. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine Les travaux de courtepointe et de patchwork peuvent avoir...
  • Page 36: Inserting Zippers

    Inserting Zippers / Fermetures à glissière / COLOCACIÓN DE CREMALLERAS Zippers are set in two different ways such as by inserting in side seam of the garment and by centering in opening. Les fermetures à gllissière sont placées de deux façons différents : recouverte sur le côté...
  • Page 37: Lapped Insertion

    lapped insertion / Fermetures recouvertes / Inserción recubierta Open the seam allowance. Neatly open the seam allowance. Adjust the back seam allowance so that it projects 3 mm from the seam. Press with an iron to make a crease. Fit the crease at the edge of teeth.
  • Page 38 Centered Insertion / Fermetures centrées / CoIocación centrada Baste zipper and garment body. Seamline Slider Open the seam allowance. Fitting the teeth of zipper at the end of the Couture Glisseur seam line, perform basting. Línea de la costura Carro Baste Centrées: La fermeture est centrée dans l’ouverture et convient Bâti...
  • Page 39: Blind Stitch

    Blindstitch / Point invisible / PUNTADA INVISIBLE Blindstitching provides a durable way to finish a hem and is presented as an instantly selectable pattern as a convenience. It needs practice, so a test sewing is suggested. CAUTION: Make sure to turn off the machine L’ourlet invisible procure une finition durable pour les ourlets et before changing the presser foot.
  • Page 40: Quilting Attachment

    Quilting attachment Ensemble pour quilting Mecanismo para acolchar Pattern to be used Programme Tipo de costura a utilizar Two piles of fabric are stitched together with batting placed How to adjust the guide of the blindstitch presser How to adjust the guide of the blindstitch presser How to adjust the guide of the blindstitch presser How to adjust the guide of the blindstitch presser How to adjust the guide of the blindstitch presser...
  • Page 41: Optional Parts

    Optional parts / Accessoires optionnels / PIEZAS OPCIONALES Invisible zipper foot Pied fermeture invisible Prensatelas de puntada invisible Since a seam does not appear on the right side of fabric, opening Pattern to be used can be finished with fabric edges neatly butted. Programme requis Tipo de costura a utilizar A fin qu’aucune couture apparaisse sur le devant du tissu,...
  • Page 42 Undo the basting stitch seam to the bottom of opening as shown in the sketch given in step 1. Then, open the zipper. Depuis le point de bâti du fond de l’ouverture, suivez les étapes. 1. puis, ouvrez la fermeture. Quite el hilván de abajo a arriba tal y como explica el punto 1.
  • Page 43 Manual buttonhole foot Pied boutonnière manuelle Prensatelas de ojales manual Use this foot for buttonholing heavy-weight placket or collar band. Pattern to be used Programme Utilisez ce pied pour des boutonnières sur des issus épais et Tipo de costura a utilizar spongieux.
  • Page 44: Prensatelas De Dobladillo De Caracolillo

    Rolled hemming foot Pied ourlet roulé Prensatelas de dobladillo de caracolillo Pattern to be used Programme Tipo de costura a utilizar Fabric edge is hemmed while rolling it under. Used for finishing bottom of shirts and blouses and edges of frills and handkerchiefs.
  • Page 45: Prensatelas Para Alimentar El Tejido De Forma Uniforme

    Even feed foot Pied double entraînement Prensatelas para alimentar el tejido de forma uniforme Pattern to be used Programme Tipo de costura a utilizar This even feed foot is generally used for fabrics (such as knits, jersey, vinyl cloth, artificial leather and leather) that are difficult to be fed by sewing machine.
  • Page 46: Pata Deslizante

    Smooth foot Pied à semelle lisse Pata deslizante CAUTION: Make sure to turn off the machine be- fore changing the presser foot. ATTENTION: Veillez à éteindre la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la máquina antes de cambiar el prensatelas.
  • Page 47: Invisible Zipper Foot / Manual Buttonhole Foot Rolled Hemming Foot / Even Feed Foot Smooth Foot Replacing Lamp

    Après avoir nettoyé la * Power consumption of lamp bulb is 15 W. machine, remettre la * Purchase correct lamp bulb from JUKI distributor in your area capsule et la plaque from which you have bought your machine. aiguille.
  • Page 48: Performance Checklist

    Performance Checklist If sewing difficulties occur, make sure the instructions are correctly followed. If a problem still exists, the reminders below may help solve it. Problem Cause (Reason) Action to be taken Page Machine fails to * Machine runs idle. * Return bobbin winder to the left.
  • Page 49: Maintenance (Nettoyage)

    Problèmes éventuels et remèdes simples Si vous recontrez des difficultés,vérifiez d’abord que vous avez bien suivi les instructions. L’expérience démontre que la plupart des problèmes sont dus à des détails d’utilisation. Sinon, essayez de résoudre vorte problème à l’aide du tableau ci-dessous. En cas de persistance, ramenez la machine auprès de votre vendeur spécialisé.
  • Page 50: Lista De Problemas Y Soluciones

    TABLA DE PROBLEMAS Si tiene problemas con el funcionamiento de la máquina compruebe que ha seguido las instrucciones detalladas en este manual. Si tiene algún problema, consulte esta tabla para intentar solucionarlo. PROBLEMA CAUSA (RAZÓN) SOLUCIÓN PAG. La máquina no * La máquina no funciona bien * Gira el bobinador a la izquierda.
  • Page 52 8-2-1, KOKURYO-CHO, CHOFU-SHI, TOKYO 182-8655, JAPAN PHONE : 03(3480)5034 FAX : 03(3480)5037 Copyright © 2004 JUKI CORPORATION. All rights reserved throughout the world. A9250E80Z00 000704(T)

Table of Contents