Hide thumbs Also See for RE11CRD:

Advertisement

RE1 1CRD
III
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using this
machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sis diese Anleitangen
sorgf_ltig dursh und vergewissem
Sis sich, da6 Sis disse verstahen,
bevor Sie die Maschine in Betheb
nehmen.
Manuel
d'lnstructions
Merci de lirs tr_s attentivement le
manuel
d'insf;uctions.
Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tractaur.
Manual de las Instrucclones
Por favor lea cuidadosamentay
comprenda estas intruccionesantes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di util_zzare la macchine
Isggsta quests istruzioni con
attenzione ed ancertatevi
di everie
compress bene.
Instructieboekje
Lees deze instructiesaandachtigen
zorg dat u ze begrijptvoordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Rally RE11CRD

  • Page 1 RE1 1CRD Manuale di istruzioni Manuel d'lnstructions Instruction manual Prima di util_zzare la macchine Merci de lirs tr_s attentivement le Please read these instructions manuel d'insf;uctions. Assurez-vous Isggsta quests istruzioni con carefully and make sure you attenzione ed ancertatevi di everie understand them before using this d'avoir tout compds avant d'utiliser ce tractaur.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorsch riften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s6curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal]nahmen vor dem Anlassen. Prima delrawiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CU'I-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training • Before attemptingto start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
  • Page 4: Maintenance And Storage

    IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe woridng condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5: Bedienung

    Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H.&.I_iDE UND FOSSE ABTRENNEN UND Gi_EGENST/_IDE MIT HOHr=R GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHR4_-TEN _K(_)NNTiE SCHWERE ODER T_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht I.
  • Page 6 AlleAnbauger_ite-Antriebe ausschalten d enMotor abstellen unddas (die)Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.denZOndechlQssel abziehen: vordemEnff.=men vonVerstopfungen ausdem M&hwerk oderdem Auswurf; vor demPr0fen, R einigen o derRepaderen des RasenmShers; nachdem aufein Fremdk6rper gestol3en wurde. DenRasenm&her aufSch&den untersuchen dieReparaturen durchf0hren, bevor d ieMaschine wieder angelassen und inBetrieb g enommen wird;...
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute s6curit_ des tondeuses autoport_es A'I-rENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L'INOBSERVATION DES Rr:GLES DE SI_CURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES S_RIEUSES I_VENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8 D6brayez les lames, arr_tez le moteur et d_branchez le (s) fil (s) de la boug e d'allumage ou enlevez la clef de contact:. - avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jectioh pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travaiUer sur I'unit_ de coupe, avant de retirer un objet coincd dans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr:_cticas de Operaci6n S_uras para las S_adoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES_._zJ.PAZDIEAMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES YDE LANZ.AR OBJETO6. Sl NO SE OBSERVAN I.AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIL=NI'L=S SE PUEDEN PRODUCIR L_SI(_NF_S GRAVES 0 LA MUERTE.
  • Page 10 • Desenganche la transmisi6na los accesofios, . pareel motor, y desconecte el (los) cable (s) de la eujfa o remueva la Ilave de ignicibn - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTO TRA'I-rORINO TOSAER_ HA UNA POTr_/_..A SUFRCIENI'_E AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE[-rI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUEN'T1 ISTRUZ1C_II AN13NFORTUNIS3"1CHE P_ CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-TIMA. Funzionamento I.
  • Page 12 Disinnestam la trasmissione del mote agli accessorf, spegnere il motore e scolle_., are i fill delle candele oppure togliem la chiavetta di accensione: - prima di pulire eve ntuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle eperazioni di pulizia;...
  • Page 13 Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELtJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN. I. Training III. Bediening Laat de motor niet draaien in een besloten ruimtewaar •...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een REllCRD verstopte afvoer leeg maakt; - voordat maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Masch_e eder in LI_, die mlt dem Produld ausg_ v_Bl:l_L BilnB=na_l_ Sip _€!i mit deree Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihmr Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 SULFURIC ACID PROVOQUER DES L_.SIONS. ® ® sCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN AUGEN SCHUTZEN KANN ERBLINDUNG UNVERZUGLICH EXPLOSIVE GASE • FUNKEN ODER SCHWERE WASSER AUSSPULEN. KONNEN ERBUNDUNG VERATZUNGEN • FEUER SOFORTARZTUCHE VERURSACHEN. HILFE AUFSUCHEN. KORPERVERLETZUNGEN RAUCHEN VERURSAC-HEN. GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK GEEN OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN.
  • Page 18: Montage

    2• Assembly• 2. Zusammenbau• 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. GBefore the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices souhait_s puis installer la vis hexagonale et r_crou frein, bien serrer le tout. Positionner lecache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
  • Page 20 Asiento Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartbn y p6ngalos de lade para poder utilizados durante la instalacl6n del asiento sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n.
  • Page 21 1. Tapador del acumulador Battery Cover Installbattery 2. Cable Positive (+) 2, Cable positivo (+) NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3. Cable Negative (-) 3.
  • Page 22 _,WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 TOADJUSTGAUGEWHEELS PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Gauge wheels are propedy adjusted when they are slightly Las ruedas caUbraderas estdn bien ajustadas cuando se off the ground when mower is at the desired cutting height in encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo operating position.
  • Page 24 bagger To install components to tractor 1. Suppod Bracket 3/8 Carriage Bolt 3/8 Look Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Discharge Chute lO,3mm (13/32') flat 3/8 Nut washer Flat Washer Removedischargechute from raar of tractor. Unhook the Install the two upper support brackets through the back two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 25: Vertical Adjustment

    To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether. Front bagger tube Holes in front bagger tube are at an angle. Place front Lower bagger tube bagger tube against lower bagger tube and check for proper hole alignment before assembling bolts.
  • Page 26 Installation der Aufh=_ngung der Grasfangbox desTraktors Strebe "" Tragbolzen 3/8 Kontermutter 3 /8 Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm Flache Untedegscheibe t 0,3ram (13/32) AuswurfkanaT 2. Kontermutter 3/8 Flache unterlegscheibe Die beiden oberen StQtzwinkel mittels der beigelegten 0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm]- langen Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Tell Schlof3schrauben und Gegenmuttern...
  • Page 27 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbex ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuziehen. 1. Vorderer Rahmen Die sich vome in der Absackr6hre befindlichen L6cher der Grasfangbox sind schr&g angesetzt. Die vordere AbsackrOhre an der Unterer Rahmen unteren Absackr6hre anlegen und ausrichten...
  • Page 28 Assemblage des composants du collecteur Console de support //_/_ Boubo de support 3/8 4 2"\IS Contre-bcrou 3/8 Boulon a t_te hbxagonale 3/8 x 63,5 \-L_ Manche de d_,charge Rondelle plate 10,3 (13/32") 3/8 Ecrou Rondelle Plate Refirer la goulotte d'_jection d'herbe. Pour ce faire,lib_rer les deux attaches _ I'ardbre du tracteur et tirer goulotte d'_jection hers de son Iogement.
  • Page 29 Pour assembler le collecteur REMARQUE: Pour faciliter I'assemblage, vous pouvez obtenir I'aide d'une autre personne en remontant le ramasse- herbe. • Les trous ant_deur dans ]e tube du ramasse herbe sont sous un angle. Placaz le tube ant_deur du rammasse 1.
  • Page 30 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor Consola portado tomillo portadora 3/8 2" Contratuerca 3/8 1. Descarga de adaptarse 3/8x63,5mm arandelas planas 2. Tuercas de 3/8 Arandela plana 10,3ram (13/32T) Arandelas planas Quiteelcolector de lapartetraseradeitractor. D esbloquee Instale los dos soportes supedores a travds de la plata las dos (2) grapas y tire el colectorfuera dot tractor.
  • Page 31 Para montar el contenedor NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra pemona. Los agujeros del tubo delantero del recogedor del cesped est_ en dngulo, Coloque el tubo delantero del recogedor del c_sped contra el tubo m&s inferior y verifique la alineaci6n apropiada de los agujeros antes de ensamblar los pemos.
  • Page 32 Per montare i componenti del cesto di raccolta 5 ¸ Staffa di supporto Bullone di supporto (3/8) Dadi 3/8 Convogliatore di scadco Dadi 3/8 Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mrr Rondella Piatta Rondella piatta Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore postefiore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da...
  • Page 33 Per montare il ¢esto di raccolta: • NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nelrinstallare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angelo. Posizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger Piastrinad'a_ infedom e, prima di insorire le viti, contmllare che ifori siano allineati.
  • Page 34 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker Stenn_zer 3/8 SIotbout 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout 5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") 1. Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitring Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de trekker.
  • Page 35 De grascontainer monteren N,Bo: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkelijker te maken. De gatan in de voorste toevoerslangen vcor de zak zijn schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de 1.
  • Page 36 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Throttle Control. 2. Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und KupplungspedaL Gear shift lever. 4. Schalthebel. Connection/disconnection of the cutting unit.
  • Page 37 Comandi Emplacement des commandes 2. Acceleratore. Commande de gaz. Pedale freno/fdzione. P_lale de frein et d'embrayage. Leva del cambio. Levier de changement de vitesse. Insedmento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayage et d(_brayage de groupe de coupe. Abaissement et relevage du plate au de coupe, Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 38 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed ® 2. Gashebel Mit demGashebelwirddie Drehzahl des Motors unddamit die Drehgeschwindigkeit d es M_haggregatsgeregelt. = Vollgas = Leedauf ®...
  • Page 39 3. Brake and clutch pedal Whenthe pedalis pusheddownthe brakeis appliedand the motoris disengaged. und Kupplungspedal 3. Brems- Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fah_eug rollt aus. 3. Pddale de frein et d'embrayage En enfor_ant cette pddale,on freineet en m_me tempson ddbraye la transmission.
  • Page 40: Leva Del Cambio

    4. Levier de changement de vitesses La boffe de vitesaes a rapports en marche avant, une position neutre et une mamhe ardbre. Le passage de vitesses peut se fake du point neutre jusqu'_t la vitesse maximale sans s'arrbter & chaque position interm_=daire.II est indispensable d'appuyer sur la p_dale d'embrayage (et donc de d_brayer) chaque fois qu' on passe d'une vitesse _ I'autra! dbmarrage du tracteur pouvant intervenir independamment...
  • Page 41 5. Embrayage/ddbmyage du groupe de coupe Amener le levier vers I'avant pour enclencher raccouplement du groupe de coupe. Les courroies d'entratnement soot alors tendues et les couteaux commenceot _ toumer, Amener le levier vers I'arri_re pour d6brayer le groupe de coupe, lee couteaux soot alors frein6s par lee sabots qui viennent contre les poulies.
  • Page 42 7.Cerradura de encendido La Ilave de encendido puede hallame en tres posiciones diferentes: Cordente electdca cortada START Corriente el_ctdca conectada START Motor de arranque acoplado ADVERTENCIA! 7. Ignition Lock Si abandona la mdquina sin vigilancia, no deje nunca la Ilave There are three different positions for the ignition key: en la cerradura.
  • Page 43 8. Freno deestacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente: 1. Apdete el pedal del freno hasta el fondo. 2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant(_ngala en esta pesici6n. Suelte el pedal. Pare desaplicar el freno de estacionamiento s61oes nenesa- rio apretar el pedal del freno.
  • Page 44 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delrawiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling El motor ha de funcienar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol.
  • Page 45: Nivel De Aceite

    Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible Nivel de aceite when the bonnet is lifted fo_vards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla is horizontal.
  • Page 46 Tire air pressure Check the tire pressure regulady. The pressure in the fronttires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSi) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reffen regelm_ig pn3fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 47: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conduccibn. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarragedu moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position sup6fieure) et que le levier pour I'embrayage/ ddbrayage du carte de coupe est en position de d_brayage. Arranque del motor Asegt_rese de que el equipo de corte estd en la posicibn de...
  • Page 48 Pull out the choke control (if engine is cold). (_)Den Kalfstarthebel herausziehen (nur bei kalfem Motor). (_)Timr le starter (si le moteur est fmid). Extraer el estrangulador (tinicamente si el motor estd frio). (_)Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 49 Toumerlaclefdecontactenpesitiondeddmarrage=START ". REMARQUE! Ne pas faire toumer le d(_marreurpendant plus de 5 secondes la lois. Si le moteur ne domarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de d6marrage. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START.
  • Page 50 5_5_ NOTA! NO'FEZ The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridad que coda la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connec- el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ tion/disconnection...
  • Page 51: Cutting Tips

    ® Cuttingtips Conseils de tonte Clear the lawn from stones and other objects which can be Enlever les pierres et autres objets se trouvant sur la thrown away by the blades. pelouse et risquant de devenir des projectiles au contact des lames.
  • Page 52 Consigli per il taglio dell'erba Maaitips Pulire il prato da pietre e altri corpi estraneL Verwi der stenen en andere voorwerpen van het gazon, d e weggeworpon kunnen worden door de messen. Individuare ostacoli fissL Localiseer en markeer grotere stenen of andere Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere vastevoorwerpen,...
  • Page 53 Pour vider le bac: Votre tracteur est _luip_ d'une alarme sonora qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arr_ter I'alarme, d6brayer les lames. Amener le tracteur I_.ou vous souhaitez le ddcharger. Mettre le levier de boTtede vitesses au point mort et tirer le trein _ main.
  • Page 54: To Convert Mower

    Heckauswurt (Deflektor) To convert mower M&hdeck in h(3chste Schnittposition bdngen. (Convertingto mulching or rear discharging will requirethe purchaseof these accessohes.) Enffemen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz (falls dieser montiert ist). To mulching Installieren Sie den Auswurfkanal durch die ()ffnung der hinteron Platte des Traktors auf den Adapter des MShdocks.
  • Page 55 Per Io scarico a terra el ajuste de la segadora Para cambiar (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usada tipo Mettere il piatto nella pesizione piu' aita. mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos Togliere il cesto e il Kit Mulching siguientes) Installare il defleltoreper Io scadoo a terra nell' appesita apertura della piastra postedore.
  • Page 56 ® ATTENTION! Ne pas conduire sur un terrain inclin_ de plus de 10_. Le risque de se renverser est tr_s important. Ne jamais conduire le tracteur parall_lement & la pente & cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendieulairement a la pente, pour monter comme pour descendre.
  • Page 57 Sw|tching off the_ Move the gas control to "lib'. Disconnsct the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to =OFF' position Allow the engine to odlefor 1-2 minutes to cool down before s_tch ng oft after a hard work.
  • Page 58 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6• Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el be carried out: equipo de code, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the...
  • Page 59 Capot moteur • Soulever le capot. • D_connecter les phares, Se placer devant le tracteur, prendre le capot par les cSt_s hnchner b ravant, pu's le soulever pour le ib_rer des encoches qui le fixent au ch&ssis, Pour r_installer le capot, repositionner les ergots du capet dans les encoches r_servees b cet effet, Rebrancher la connexion des phares et refermer le capot.
  • Page 60 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento ped6dico ha de hacerse con regular basis in order to keep your tractor in good running reguladdad a fin de mantener el tractor en buen estadc. condition. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable de la...
  • Page 61 Afin de r_aliser I'entretien du moteur Se r6fdrer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de I'huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. Afin d'ouvrir la soupape, appuyer 16gOrement,tourner en sens contraire aux aiguilles d'une montre et enlever. Afin de fermer la soupape, appuyer et toumer en sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 62 SERVICE RECORD I=ill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ............... • Check broke operation ......•...
  • Page 63 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer lec dates apr_s chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutec Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. lec 25 h, les 50 h. les 100 h. lec 200 h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage dec articulations ............•...
  • Page 64 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio ................• Lubriflcazione punti di articolazione ..........• Controllo freni ........... •...
  • Page 65 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carded out with a file or gdnding disc. torte pesible. El afilado puede haceree con lima o muela. NOTE! It is very important that both blades are sharpened NOTA!
  • Page 66 5 Star pattem blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The belt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning _ counter-clockwise and tightens by turning (_) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fQnfeckige Aussparung Die Bohrung des Messerbalkens hat eine h3nfeckige...
  • Page 67 Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas El centro de esta cuchilla se parece a una astrella de cinco (5) puntas. El tomillo qua liga esta cuchilla es dextmgiro normal y se desentornilla en direcci(_n opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se empema dandole vueltas en la direcci_n de la aguja del reloj.
  • Page 68: Blade Removal

    blades _For best resultsmower must keptsharp. Replace (_ Paraalcanzarresultados mejoreslascuchillas dela segadora bent or damaged blades. hayque mantenedos afllados,sustituya lascuchillas tomidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS • Raise mower to highest position to allow access to blades. •...
  • Page 69 Brakes The brakesare locatedinsidethe rightrear wheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. beste Zuggmglichkeit ?st des Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten Feststellbremse einschalten. Reglage du Frein Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
  • Page 70 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1), Remove the two rear retainer spdngs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontagedes M_ihdecks ArbeitenSie auf der rechten Seite der Maschine.
  • Page 71 Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. Assembly of the cutting unit Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- Push in the cutting unit under the machine. wards. Assemble in the reverse order to dismantling. Pull out the cutting unit from the machine. ®...
  • Page 72 Changement de la courroie d'entrainement du carter de coupe Ddposer le carter de coupe (voir chapitre pmc_=dent). Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de I'unit_ de coupe. Monter la courroie neuve dans I'ordre inverse.
  • Page 73 Adjustment of the cutting unit A. In the di_=ction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. To achieve best cutting resultsthe cutting unit's front edge(B) Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 74 ® REGLAGETRANSVERSAL Relever ie carter de coupe dans sa position la plus haute. Calculer la distance au sol b.portir des milieux des bords ext_deurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A dolt _tre la mOne des deux c_t_s & 6 mm prbs.
  • Page 75 Cambio de correa propulsora 1, Desmontar el equipo de code del tractor. Desmontar e! timitader de movimientos del acoptamiento (1), Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libre (2), de la acoplamiento (3).
  • Page 76 EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DIFFERENTIALG ETRIEBES Das Differentialgetdebe mu_ sich in Leedaufstellung befinden, wenn Schalthebel in der NeutraI-Stellung (Verechlul3sperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom Hersteller im Werk dumhgefi3hrt. Sollte es jedech dennech erfordedich sein, weitera Einstellungen vorzunehmen, so mul3 folgendermaFJen vorgegangen werden: •...
  • Page 77 DELLA LEVA DEL REGOLAZIONE MECCANISMO DEL CAMBIO DI VELOCITY, DIFFERENZlALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in fposizione di folle quando la relativa leva b in posizione di olle (N) (blocco). Tale condizione viene impostata al (_)1. Palanca de Velocidades del Cambio mecP,nico momento della fabbdcazione.
  • Page 78: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstofffehlt im Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte Zt3ndkerze. Plug defective. Defekter ZQndkerzenanschluf3. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine Battede entladen.
  • Page 79 7. Recherche pannes. 7. Btisqueda de averias. ddmarre El motor no arranca Le moteur 1. Manque d'essence dans le r_servoir. No hay combustible en el dep6sito. La bujla es err_ea. Bougie d'allumage d_fectueuse. Raccord de bougie defectueux. La conexi6n de la bujfa estd defectuosa. Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combus- Impuretds dans le carburateur ou la canalisation de tible.
  • Page 80: De Motor Start Niet

    7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. II motore non parte De motor start niet 1. Maeca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carburatore.
  • Page 81 8. Storage, 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. Thefollowing steps should be taken when mowing season Suivre la procddure suivanta une fols la saison termir_e: is over: • Nettoyer toute la machine, sp_,cialement rint6deur du Clean the entire machine, especially underneath the carter de coupe.
  • Page 82 8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagione seguenU (_) AI termine della effettuare i interventi: _Aan her einde van elk maaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: • PuUretutto iltagliaerba e particolarmente sottoil coperchio della falciatdce. Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 84 532 "183"1-33 2.22.02 R_II_ Printed in U.S.A,...

Table of Contents