Download Print this page

Advertisement

Quick Links

RE145HCRD
Instruction manual
Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using
this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte iesen Sie diese
Anleitungen sorgf_ltig durch
und vergewissem Sie aicho
dab Sie diese vemtehan,
bevor Sie die Maschine in
Betdob nohmen.
Manuel d'lnatructlons
Merci de lire tr6s attentivement
le manuel d'instmctions.
Assurez-vous d'avoir tout
compds avant d'utiiiser ce
tracteur.
Manual de lao Inctrucoionea
Pot favor tea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones
antes de user esta maquina.
Manuale dl iatruzioni
Pdma di'utilizzarela macchina
teggete queste istruz_ni con
attanzioneed _tccertatevidi avede
compresa bene.
Instructleboekje
Lees deze instructies aandachtig
an zorg det u za begdjpt voordat u
dezo machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Rally RE145HCRD

  • Page 1 RE145HCRD Instruction manual Manuale dl iatruzioni Manuel d'lnatructlons Please read these instructions Pdma di'utilizzarela macchina Merci de lire tr6s attentivement carefully and make sure you teggete queste istruz_ni con le manuel d'instmctions. attanzioneed _tccertatevidi avede understand them before using Assurez-vous d'avoir tout this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguddad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_Jles de s_cudt_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descdpci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima delrawiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CU'I-I'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. • Before attempting to start the engine, disengage all blade I.
  • Page 4 IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, belts and screws liQht to be sure the equipment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WlCHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHER'SVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(SDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG III. BETRIEB • Die Anleitungen sorgfSItig durchlesen.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    vor demEnffemen v onVerstopfungen ausdem M_hwerk oder d em Auswurf; - vor dem Pr0fen, Reinigen oder Repaderen des Rasenm_thers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den Resenmtlher suf Sch_den untersuchen und die Reparaturen dumhfOhren, b evor die Maschine wieder angelassen undin Betriebgenommenwird; - falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibderen(sofortprOfen).
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tondeuses autoport6es IMPORTANT: CETTE TOND.EUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS LES PIEDS ET DE PROJETER _)ES OBJETS. I,'INOBSERVATION DES REGLES DE S_CURITE SU VANTES PEUT _-"I'RE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    • Ddbrayez les lames, _arr_tezle moteur, et debrenchez le (s) fil (s) de la bougie d allurnage ou enlevez la clef de contact:. avant de retirer i'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'6jection pour la nettoyer, avant de contrOler, nettoyer ou travailler sur runitd de coupe, avant de retirer un objet coinc_ dans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr:tcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PiES Y DE LANZAR OBJETOS. Sl NO SE OBSERVAN I_AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    - despu_sde golpearun objetoextrafio. Inspeccione la segadora cuidadesarnente,para verificarsi hay dafios y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo; si la maquina empieza a vibrar anormalmente (vedffquela inmediatamante). • Desenganche la transmisi6na los acossorioscuando haga el transpodeo cuando no este en uso. •...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'I'rENZIONE: QUESTO TRA'FI'OR[NO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MAN! E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE'[-I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENT! ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI-i-rlMA. I.
  • Page 12: Manutenzione

    - dopo aver colpitoun-ogQetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sla stato danneggiato ed effettuare le riparazionidel caso prima di davvlare e mettere in funzione I'equipaggJamento; - se il tosaerba,otrattodno, v ibrain modoanomalo(in qual caso eseguire immediatamentedei controlli). Disinnestare la trasmissionedel moto agli acoessori duranteil trasportodel macchinadooppurequandonon in uso.
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HAN_EN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNS'TIGOF IX)DEU,JKLETSELTOT GEVDLG H_ I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instruoties aandachtig. Zorg dat u vertrouwd •...
  • Page 14 RE145HCRD - nadat u een ongewanst voorwerp heeff geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade on voer 14,5/10,8 reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; hp/kw -als de machine abnormaal begint te trihen (onmiddellijk controleren). - vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem MShwerk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbolsmay appear on yourtractoror in the literaturesupplied with the product. Leam and undemtandtheir meaning. D.ie.se Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen,die mit dem Produktausgeh_ndigtwurden. Bitte machen Sie s=cnmit aeren ueaeutungvertraut. (_) Ces symbolespeuventfigurersurtracteurou dartslespublications foumiesavec le preduit.Apprenezb comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 16 These symbolsmay appear on your tractoror in the literaturesuppliedwith the product. Learnand understandtheir meaning. (_) Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Untedagen, die mit dern Produktausgeh_xligt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutungvertraut. (_Ces symbolespeuvent figurersur tracteurou dartsIRspublications foumiesavec le produit. A pprenez_ comprendrelasignification de ces symboles.
  • Page 17 IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. ( Mfg. by/Fabrlqud par: I ,FLAMMES .CIGARETTES Baltimore, MD 21226 GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN AUGEN SCHOI"ZEN UNVERZ0GUCH ¥1T EXPLOSIVE GASE KANN ERBLINDUNG • FUNKEN WASSER .AUSSPULEN. KONNEN ERBUNDUNG ODEB SCHWERE • FEUER SOFORT ARZTMCHE U ND VERATZUNGEN HILFE AUFSUCHEN.
  • Page 18 2• Assembly• 2• Zusammenbau• 2• Montage• 2• Montaje 2• Montaggio• 2• Montage• Before the tractor can be used certain pads must be as- sembled, which for transportation mesons are enclosed in the packing. The picture shows which pads must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI6N • Introduzca el ejo de extensi6n (1). Apdete en forma segura. • MontarlacubiertadeleiedelvolanL Assegurarsedeque las esplgas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos. • Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extonsi6n del eje de dimcc16n. Controlar que las ruedas delanteras estdn didgidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
  • Page 20 Enlevez le ,=b<_ton de r_glage et ie rondelle plate qui fixent le si_e & Iemballage de carton et mettez-les de c_t_ pour rassembiege du si_je au tracteur. Pivofez le si_=ge vers le haut et enlevez-le de I'emballage de carton. Ddbarrassez-vous de remballage de carton.
  • Page 21 NOTA! Contmler que el cable ost_ correctamenteacoplado al interruptor de seguddad(3) en el soportedel asiento. NOTA! Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disicurezza (3) sul suppodo del sedile. N.B.! Controleer of de anoer correct is aangesloten op NOTEI deveiligheidsschakelaar (3), op de houdervan de zitting.
  • Page 22 1. Tapadordel acumulader Instalaci6n de la bateria 2. Cable pesitivo (+) NOTA: Si utiliza la bateda despuds del mes y afio indicade sobm la etiqueta, cargue la baterfa por un mfnimo de una 3. Cable negativo(-) hora a 6-10 amps. 4.
  • Page 23 _WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 24 bagger components install to tractor Support Bracket 2. 3/8 Carriage Bolt 3. 3/8 Lock Nut 4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Discharge Chute 10,3ram (13/32") flat 3/8 Nut washer Rat Washer Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the •...
  • Page 25 To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether. 1. Front bagge Holes in front bagger tube are at an angle. Place front Lower bagger tuba _q_"...
  • Page 26 Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox des Tmktors 1. Strebe 2. Tragbolzen 3/8 3. Kontermutter 3 /8 4. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5rnm 5. Flache Unterlegscheibe 10,3mm (13/32) 1. Auswurfkana7 Kontermutter 3/8 Flache untedegscheibe Die beiden oberen St0tzwinkel mittels der beigelegten 0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Tell SchloSschrauben und Gegenmuttern...
  • Page 27 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvolf, die Hiffe einer zweiten Person heranzuziehen. 1. Vorderer Ra • Die sich vome in der Absackr6hre befindlichen L6cher sind schr&g angesetzt. Die vordere Absackn_hre an der unteren Abssokr0hre anlegen und ausdchten und vor Unterer Rahrnen "3...
  • Page 28 Assemblage des composants du collecteur 1. Console de support Boulon de support 3/8 3. Contre-_crou 3/8 Boulon _ t_te hbxagonale 3/8 x 63,5 Rondelle plate 10,3 (13/32") 1. Manche de ddcharge 2. 3/8 I_cmu Rondelle Plate • Retirer la goulotte d'6jection d'herbe. Pour ce faire, lib_rer les deux attaches b rardbre du tracteur et tirer goulotte d'6jaction hors de son Iogement.
  • Page 29 Pour assembler le collecteur REMARQUE: Pour faciliter I'assemblage, vous pouvez obtenir raide d'une autre personne en remontant le ramasse- herbe. • Les trous antddeur dens le tube du ramasse herbe scot sous un angle. Placez le tube ant_deur du rammasse 1.
  • Page 30 Para montar los componentes del contenedor para costales a! tractor 1. Consola portadora tomillo portadora 3/8 Contratuema 3/8 3/8x63,5mm arandelas planas Descarga de adaptarse Arandela plana 10,3ram (13/32;) 2. Tuercas de 3/8 Arandelas planas • Quite elcolector dela partetrasera deltractor. Desbloquee Instale los dos soportes superiores a troves de la placa las dos (2) grapas y tire el colector fuera del tractor.
  • Page 31 Pars montar el contenedor NOTA: Pars facilitsr el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operacionescon de la ayuda de otra persona. Los agujeros deltubo delantem del recogeder del crisped est_n en dngulo. Coloque eltubo delantero del recogedor del c_sped contra el tubo rnds inferior y vedfique la alineaci6n apmpiada de losagujeros antes de ensamblar 1.
  • Page 32 Per montare i component| del cesto di mccolta 3.., Staffadi supporto Bullonedi supporto(3/8) Dadi 3/8 Convogliatore di Bullonea testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Oadi 3/8 2" Rondella piatta Rondella Piatta Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra • Rimuovere il convogliatore dalia parte posteriore del posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da trattore.
  • Page 33 Per montare il cesto di mccona: NOTA: per facilitate l'assemblaggio, nell'iP_'tallare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altm persona. • I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Posizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger infedore e, prima di inserire [e viti, controllare che i fori siano allineati.
  • Page 34 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stennijzer 2. 3/8 Slotbout 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5, Vlakke sluitring10,3 mm (13.32") 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke sluitring Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de trekker.
  • Page 35 De gmscontainer monteren N.B.: Indian gewenst kant u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkelijker ta makan. De gaten in de voorste toevoerslangan voor de zak zijn schuin aangebracht. Plaats de voorsta slang tegan de 1.
  • Page 36 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Las ruedas calibradorasestdn bien ajustadas cuando se Gauge wheels are properlyadjustedwhen they are slightly encuentranun poco a distancia del terrenoal mismotiempo off the groundwhen moweris at the desiredcuttingheightin que le segadoraest6 a la alturade cortedeseada. Entonces operating position.
  • Page 37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. 1Fu_ento. 3. Beschrijving functies ® Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschaiter. 1. Light Switch Po6ition. 2. ThrottleControl. 2. GashebeL 3. Brake and clutchpedal. Brems- und Kupplungspedal. 4.
  • Page 38 ® Comandi Emplacement des commandes 1. Interruttore luci. Intorrepteur des phams. 2. Acoeloratore. Commande de gaz. Pedele frenoifrizione. Pddalede frein et d'embrayage. Leva del cambio. Embrayageet d6brayagede la boite de vitesses. Insedmento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayageet ddbrayagedu groupede coupe. Sollevamento/abbassamento del tagliaorba.
  • Page 39 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. tntermttore luci 1. Schakelaar verlichUng 2. Commande de gaz La commande de gaz permet de r_gler la rdgime moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Position de gaz maximale = Position de ralenti 2.
  • Page 40 4. Embrayage et ddbrayage de la boite de vitesses Le ievier pout _dreamend 8 quatrepositions diff6rentes: N = Positionneutre (pas d'entrainement) S = Conduite iente F= Conduite mpide R = Marche atrium Lelevler peutpasserprogressivement de S & F pouravoirla vitessed_sir_e. 4.
  • Page 41 S. __12u plate au de coupe Tirer le leviervers rarri_re pour mlever rapidementle carter de coupe quand il passe sur une surface accident_e. Pour le transport, l e carter de coupe deit _tre dens sa position la plushaute(mlev6au maximum).Pourcela,tirerleievierveto I'arrierejusqu'& cequ'il se bloque.Pourabaisserle carter de coupe, tirer tout d'abord le levier veto I'ard_re (1), puis enfoncerle boutonpoussoir positionn6 au dessusdu levier (2), et enfinramenerle leviervers I'evant(S).
  • Page 42 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 43 9. Bloquage et Ddbloquage de Roue Libre Pourremorquer oud_placerle tmcteursansaide du motsur le boutonde la commandede la roue libre doltOtre tird et bloquden position. 9. Acoplamiento y Deeacoplamiento de Rueda I.ibre Paraempujaro arrastrarsu tractorsin la ayudadel motor,el bot6nde controlde rueda libradebe ser tirade hacia afuera y puestoen su posicibn.
  • Page 44 4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamente. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposici6n de combustible The engine shouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded El motorha de funcionar con gasolinapura (sin mezcia de petrel.
  • Page 45 Oil level Nivel de aceRe The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despu_s de haber levantado should be checked before each run.
  • Page 46 Tire air pressure Check the fire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. ® Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm;113ig pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifee 0,8 bar.
  • Page 47: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marragedu moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position sup6rieure) et que le levier pour rsmbrayage/ ddbrayage du carte de coupe est en position de ddbrayage. Arranquedelmotor Aseg_rese de que el equipo de corte estd en haposici_ transporte (en posici6n superior) y que la pahanca para el...
  • Page 48 (_Bei warmem Motor:.Gashebel in die Vollgasstellung ",_" schieben. (_) Avec un moteur chaud: pousser racc_16mteur b mi-chemin vers la position d'accdldrateur maximale ",_1€. Moter caliente: Empuje el acelorador hasta la mitad de su recorride hasia la posici6n de plenos gases "_lf'. Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo ",_'.
  • Page 49 IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO COLD STARTING HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE • Move motion control lover to full fonward position and hold DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) for five (5) ssoonds Move lever to full reverse position and MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU hold for five (5) seconds Repeat this procedure three (3) times...
  • Page 50 • Garez le tracteur avec sOret6 sur un terrain plat pour qu'il SPURGO DELLATRASMISSIONE ne roule pas dans aucune direction. Le frein Par assicurare ilbuonfunzionarnsnto prestazionale del trattore, stationnement dolt 0tin degag6 pour le p_ suivant. si raccomanda di spurgam la tresmissione prima di mettere in •...
  • Page 51 ii ii NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridad que coda la corriente al motor si el conductor sale del asiento con el immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine mnnin_ and with the connection motor en mamha y con la palanca de acoplamiento/...
  • Page 52 Nettoyerle carterde coupeapr_s chaque utilisation, d e Cuttingtips prdf(_rence e ves uneraclsttepourddcoller I'herbefraiche Clear the lawn from stones and other objects which can be restdedans is carter et la gouiotted'6jestion. thrown away by the blades. • Localize and mark stones and other fixed objects to Consejos para el corte avoid collision.
  • Page 53 Pour vider le bac: Votre tmcteur est <h:luip_ d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bec est plein. Pour arr_ter ralarme, d_brayer les lames. • Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le d(_charger. • Mettre le lavier de boite de vitesses au point mort et tirer le frein _ main.
  • Page 54 Heckauswurf (Deflektor) To convert mower M,_hdeck in hOchste Schnittpesition bringen. (Converting to mulching or rear discharging will require the purchase of these accessories.) Entfemen Sie die Grestangbox und den Mulcheinsatz (falls dieser montiert ist). To mulching • Installieren Sle den Auswurfkanel durch die (_)ffnungder hinterenPlatte desTraktors auf denAdapter des M;_hdesks.
  • Page 55 , jadora Per 1Dscark_ a terra Para cambiar el ejuste de la • Mettem il piatto helle poei:done piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usada tipo mulching requiem la compra de los mecanismosclispoelitvos • Togliere il cesto eii WJt Mulching siguientes) Instellare il deflettomper Io scadco a term nell' apposita...
  • Page 56 ® A'I-rENTION! Ne pas conduim sur un terrain inclind de plus de 10 9. Le dsque de se renverser est tr6s important. Ne jamais conduire le tmcteur parall_lement & la pente _,cause du risque de se renvemer. Toujours conduire le tracteur perpendicuieirement &...
  • Page 57 Arr6t du moteur Amener la comande de gaz en position (raienti), vers le bas uel_J_w, moteur toumer au re!end pendant 1 & 2 minutes pour qu'il retroidisse avant de I'arrOter aprds un travail p6nible, puis toumer la clef de contact en position (off). Parada del motor D_brayer les lames, Relever le carter de coupe, Laisser le Ueve el acelerador hacia abejo hasta le pesicibn "NIII,'.
  • Page 58 6• Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstellung• 6. Entretien, r6glages• 6. Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling• WARNING! AOVERTENCIA! Antesde procedera efectuarel servicio en elmotoro en el Beforeservicing the engineor cuttingunitthefollowing shall he carried out: equipode corte, hayque hacer Io siguiante: •...
  • Page 59 Capot moteur • Soulever le capot. • D_connecter les pharos, • Se placar devant letracteur, prendre le capot par losc0t_s, rincliner _ I'avant, puis le soulever pour le lib6rer des encoches qui le fixent au ch_msis, • Pour rdinstaller le capot, repositionner les ergots du capot dens los encoches r_serwJes _ cat effet, •...
  • Page 60 Maintenance Mantenimiento NOTE: Pededic maintenance should be performedon a NOTA: El mantanimientopededico ha de hacerse con regular basis in order to keep yourtractorin good running reguladdada fin de mantenerel tractoren been estado. condition. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable de la WARNING: Di_onn_ spa_ plug wire to prevenl a_idental startingbefore attemptingany repair,inspection,or mainte-...
  • Page 61 Afin de r_aliser I'entretien du moteur Se rdf_rer au mode d'empleldu moteur. Soupape de vldange de I'huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. • Afin d'ouvdr la soupape, appuyer I_=g_rement,toumer en sens contmire aux aiguilles d'une montre et enlever. •...
  • Page 62 SERVICE RECORD FILL IN DATES AS YOU COMPLETE REGULAR SERVICE Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ............... • Check brake operation ......•...
  • Page 63 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN INDIQUER LES DATES APRES CHAQUE MESURE D'ENTRETIEN Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Testes besoins les 8 h. les 25 h. les50h, les100h, les200h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage des articulations ............• V_rification des freins ......• Nettoyage de la grille d'a6ration ........
  • Page 64 DATI DI SERVIZlO COMPILARE OGNI QUALVOLTASI ESEGUE UN REGOLARE SERVIZIO Ogni Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 200 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio ................• Lubrif'w, azione punti di articolazione ..........• Contmllo freni ......... Pulizia schermo aria ............
  • Page 65 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas hen de estar aflladas pare proporcionar el Sharpening can be carded out with e file or grinding disc. mejor corte posible. El afilade puede hacerse con lima o muela.
  • Page 66 5 Star pattem blade The centerofthis bladehas a five(5) starpattem.The boltthat attaches this blade has nownal Right Hand threads that loosens by turning(_) counter-clockwise a nd tightens by turning (r_) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fOnfecldge Aussparung Die Bohrung des Messerbalkens hat eine f0nfeckige Aussparung.
  • Page 67 Cuchilla de odficio-estrella de cinco puntas El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tomillo que liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentomilla en direcci0n opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y ee empema dandole vueltas en la direccinn de la aguja del reloj.
  • Page 68: Blade Removal

    For bestresultsmowerbladesmustbe keptsharp. Replace Para alcanzar resuitados mejores las cuchillas de la segadora bent or damagedblades. hay que mantenedos afiiedos, sustituyalas cuchillas tomidos y estmpeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 69 De rem zit aan de binnenkant v an bet rechterachterwieL Om er goedbijte kunnen komen,dienthetwie!te wordengemon- teerd. • Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan. Measurethe distancebetween the brake laver and the adjusternut. 2. The distanceshouldbe 43 mm (1.68"). 3.
  • Page 70 Dismantling cutting of the unit Work from the right side of the machine, 1. Take off the belt from the engine pulley (1). 2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer, DemontagedesM_hdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine.
  • Page 71 Remove the retainer spnngs(3), (4), (5) and axles. Assembly of the cutting unit Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- • Push in the cuttingunitunder the machine. wards. Assemblein the reverseorder to cF=smantling. Pullout the cuttingunitfrom the machine. Einbau des M_hdecks Die Federklammem (3), (4), (5) und diejeweiligen Bolzen MShdecksunterden Traldot schieben.
  • Page 72 ® Changement de la courroie d'entrainement carter de coupe 1. Dc_poserle carter de coupe (voir chapitre pr,_lont). Retlrer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres puulies. Retirer ensulle la courroie de I'unit6 de coupe. Monter la courroio neuve dans rordre inverse.
  • Page 73 A. Reglage lateral 1. V_rifler que ie pression est correct dans les quatre pneus. S'assumr que la machine ast sur un terrain plat. Relever le cadet de coupe dans la position ie plus haute. Mesurer ies distances A et B. Adjustmentofthecutting unit Ajuste...
  • Page 74 ® REGLAGETRANSVERSAL Releverla carterde coupedens sa position la plushaute. Calculerla distanceau sol _ pertir des milieuxdes bords extddeursgaucheet dmitedu carter de coupe. LadistanceAdoit 6 trela n_ne desdeuxc6tds_6 mmpr_s. • Si le r6glageestndcessalre,nerdglerqu'unseul desdeux cSt_spar rapportb.rautre. Souleverou balsserun c(3t6de la tondeuse ec ajustant I'dcmude r_glagesur ce c6te.
  • Page 75 Cambio de correa propulsora 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (1). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia ardba de la corraa para secada de la rueda libra (2), de la acoplamlanto (3).
  • Page 76 • Den Motor anlassen und den Steuerknfippel verschiaben, bissich derTraktorweder vorw_irtsnoch n3ckwSrtsbewegt; Den SteuerknOppel in dieser Stellung lassen und den Motor ausschatien; Nun den Einstetibolzen ganz 16sen, wShrend der Steuerkm3ppel nach wie vor in der genannten Stellung bleibt; Steuerknfippel in die Leerlaufstellung (Versohluf_sperre) bfingen.
  • Page 77 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio _ stata impoststa al momento della fabbdcazione e non richiede pertanto ultedod regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte aria ruota posterioro destm;...
  • Page 78 ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOUNG The fan and coolingfins oftransmisslen shouldbe keptclean Las aletas de enfdamiento y el ventiladorde la tmnsmisi6n to assure propercooling. tiecen que mantanerselimplespareasngurarel enfriamlento adecuado. Do nut attempt to clean fen or transmission whileengine is runningor while the transmission is hot. No trate de limpiar el ventilador o la transmisibn cuendo el motor estd funcionandoo mlentras latransmiskSnest_ caliente.
  • Page 79: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will start 1. K,-aflstoff feftitim Kndtstoflt=_ 1. No fuel in fuel tank. 2. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. 3. Defekter Z0ndkerzenaoschluB. Plug connection defective. 4. Schmutzin Vergaser oder Kraftstoffieitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motorwill not turn engine 1.
  • Page 80 7. Recherche pannes. 7. B, squeda de averias. Le moteur ne ddmarre El motor no arranca Manque d'essence dens le rdservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d(Hentueuse. La bujfa es err6nea. Raccord de bougie d_fectueux. La conexi6n de la bujfa estd defectuoes. Impuret6s dens le carburataur ou la canalisation de Hay suciedad en el carburader o en el tubo de combus- carburent.
  • Page 81 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren fouten. niet De motor start parte II motore non Er is geen benzine in de tank. 1. Manca il carburante. De bougie is defect. Difettodi candeta. De bougie-aansluiting is defect. 3. CoL|egamento delta osndeta difettoso. 4.
  • Page 82 8. Storage• 8• Aufbewahrung• 8. Rangement. 8. Conservaci6n. _The following steps should be taken when mowing season Suivre la procddure sulvante une fois la saison terminde: Is over: Nettoyer route la machine, _ialement I'int6rieur du • Clean the entire machine, especially underneath the carter de coupe.
  • Page 83 8. Rismessaggio. 8. StaUen. (_)AI termine della staglone effettuare i seguentl Interventh (_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagfiaerba e padicolarmente sotto il coper- chio della falciatdce. • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 84 i:Icllly 532 18 22-82 02.25.02 Printed in U.S.A.