Download Print this page
Craftsman 25908 Instruction Manual
Craftsman 25908 Instruction Manual

Craftsman 25908 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 25908:

Advertisement

Quick Links

CRRFTSMRN o
25098
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using this
machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf_,ltig durch und vergewissern
Sie sich, dal3 Sie diese verstehen,
bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement
[e
manuel
d'instructions. Assurez-vous
d'avior tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Pot favor tea cuidadosamente
y
comprenda estas intrucciones antes
de user esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione
ed accert_tevi
di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u dese
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25908

  • Page 1 CRRFTSMRN o 25098 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions Merci de lire tres attentivement Prima di utilizzare la macchina manuel d'instructions. Assurez-vous carefully and make sure you leggete queste istruzioni con understand them before using this d'avior tout compris avant d'utiliser ce attenzione ed accert_tevi...
  • Page 2 Normas de seguridad. Safety specifications. Norme di sicurezza. Sicherheitsbestimmungen. Veiligheidsvoorschriften. Consignes de securitY. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Istruzioni per il montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Comandi. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement. Procedure before start. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Aniassen.
  • Page 3: Safety Instructions

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Do not use on slopes of more than 10 °. I.
  • Page 4 Reduce the throttle s etting duringengine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,'_HMASCHINE KANN H,_NDE FOSSE ABTRENNEN GEGENST,_NDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Die Anleitungen sorgf&ltig durchlesen. Mit den dem Gebreuch immer mit einer Sichtprl3fung Bedienungselementen...
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerS, te absenken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen. Den Motor abstellen und den Z0ndschlQssel abziehen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschl_ssel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen...
  • Page 7 1. Rbgles de S curit6 Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es MPORTANT: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. S#CURITI_ L INOBSERVATION DES R#GLES SUIVANTES PEUT €:TRE LA CAUSE DE BLESSURES SEn EUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    D'ebrayez les lames, arr_tez le moteur, et d_branchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'6jection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur runitd de coupe, avant de retirer un objet coinc_ clans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr:tcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPU'I"AR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OSJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES...
  • Page 10: Mantenimiento

    Oesenganche la transmisibn a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sabre la segadora;...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delie candele oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima dells operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veiiige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. IlL BEDIENING I. TRAINING Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; 25098 - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraao werkt; nadat u een ongewenst voorwerp...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole tinden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 BRULURES GRAVES. L SIONS. SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN ® AUGEN SCHUTZEN KANN ERBLINDUNG UNVERZ0GUCH EXPLOSIVE GASE • FUNKEN ODER SCHWERE WASSER AUSSPOLEN. KONNEN ERBLINDUNG VERATZUNGEN FEUER SOFORTARZTUCHE VERURSACHEN. HILFE AUFSUCHEN. K(_PERVERLE"£"ZUNGEN RAUCHEN VERURSAC-HEN. ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELMJK GEEN GEVAAR OGEN BESCHERMEN MET WATER SPOELEN.
  • Page 18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. (_)Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. (_)Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers mt3ssen gewisse Teile eingebaut...
  • Page 19 Si_=ge Enlevez le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le si_ge & remballage de carton et mettez-les de c6t_ pour rassemblage du siL=geau tracteur. Pivotez le si&ge vers le haut et enlevez-le de remballage de carton. D_barrassez-vous de remballage de carton.
  • Page 20 A'FrENTION! V6rifier que le cordon est correctement brenchd a rinterrupteur e s_curite (3) sur le suppod du si_=ge. NOTA! Controlar que ei cable esta correctamente acoplado al interruptor de seguddad (3) en el sopode del esiento. NOTE! OSSERVARE Check that the flex is correctly connectedto the safety switch Controllare che il cavo sia ben conegato alrinterruttore (3) on the seat holder.
  • Page 21: Montage Des Roulettes

    ASSEMBLEGAUGEWHEELS The gauge wheels are designed to keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are properly adjusted to ensure optimum mower performance. • Slide adjusting bar down into bracket channel, Be sure that adjusting bar aligning holes are on top. Assemble gauge wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 wash- ers and 3/8-16 Iocknuts and tighten securely.
  • Page 22 ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS LIMITADORAS Las ruedas limitadoras estan disefiadas para mantener la cubierta del codac_sped en la posici6n eorrecta mientras el aparato estd en funci6n. Asegurarse de que estdn bien reguladas para tener el mdximo rendimiento. Deslizar la barra de ajuste en el canal de la abrazadera. Ase_urarse de que los taladros de alineaci6n de la barra de aluste esten arriba.
  • Page 23 NOTE: To assist in Iocatinghole in flanged pin (7) the hole in INSTALL MOWER AND DRIVE BELT p n s inline with notch onhead of pin. Be sure tractor is on level surfase and mower suspension arms (3) are raised with attachment lift control.
  • Page 24 HINWEIS: AIs Hilfebeim Auffindender (_ffnung imgeflanschten INSTALLA'rlON VON M_,HER UND FORDERBAND Stiff (7}, ist diese in einer Linie mit der Kerbe auf dem Stiffkopf Versichem Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenen ausgerichtet. Oberfl_.che befindet und dass sich die Aufh_ngungsarme des Bandspannungsstange einrasten lassen,...
  • Page 25 REMARQUE : Pour qu'il soit plus facile de Iocaliser I'orifice MONTAGEDELATONDEUSE ETDELACOURROIE D'ENTRAfNEMENT de la goupille & bride (7), I'odfice de la goupille est align_ avec I'encoche qui se trouve sur la t_te de la goupille. Assurez-vous que le tracteur soit bien & plat et que les bras de •...
  • Page 26 NOTA: Para ayudar la individuaci6n de los taladros en los INSTALAR EL CORTACESPED Y LA CORREA pasadores de aletas (7), el taladro en el pasador estd en Ifnea TRANSMISI6N con la ranura en la cabeza del pasador. Asegurarse de que ei tractor estd en una superficie plana y Embragar la vadlla (2) de tensi6n de la correa empujando los brazos de suspensi6n delcodac6sped (3) est_n levantadoe la vanlla dentro de la abrazadera...
  • Page 27 COME INSTALLARE LA TOSAERBA E LA CINGHIA NOTA: per una migliore Iocalizzazione del foro del pemo DI TRASMISSIONE flangiato (7), il foro del pemo _ peffettamente allineato alia tacca sulla testa del pemo stesso. Vefificare che il trattore si trovi su una superficie piana e che •...
  • Page 28 LET OP: Hergat in de flens-pin is makkelijk te vinden aangezien INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER deze op dezelfde lijn ligt als de inkeping in de kop van de pin. Ve_eker u dat detraktorwaterpas staat en dat de armophanging Maak de staafspanningsriem vast door de riem (2) in de (3) van de maaier omhoog staat met behulp van het lifthulpstuk.
  • Page 29 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS Las ruedas calibredoras estan bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora est_ ala aitura de corte deseada. Entonces les ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir el code raspeo en casi todos los terrenos.
  • Page 30 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving de functies ® Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. 1. Light Switch. Throttle control. Gashebel. Brake pedal. Bremspedal. Pedal f(_r Vorw_rtsantrieb/Reckw&rtsantrieb. Forward/Reverse drive pedal. 5.
  • Page 31 Emplacement des commandes Comandi Interrupteur des phares. Interruttore luci. Commande de gaz. Acceleratore, P_dale de frein. Pedale dei freni. P_lale de marche avant]arri_re Pedale Marcia avanti/indietro. Embrayage et debrayage de I'unite de coupe. Inserimento/disinsedmento del dispositivo di taglio. Abaissement et relevage du plate au de coupe. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 32 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1.1nterruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of theblades. = Full speed = Idling speed ®...
  • Page 33 3. Brake Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Bremspedal Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3.Pddale de frein En enfongant cette p_dale, on freine et en m_me temps on debraye la transmission.
  • Page 34 4.Forward/ReverseDrive Pedal. The direction and speed of movement is controlled by the forward and reverse drive pedals. 4. Pedal f'_r Vorwartsantrieb/Ruc kw_irtsantrieb- Bewegungsrichtung und -geschwindigkeit werden durch die Pedale for Vorw_rts- und Rt3ckw&rtsantrieb gesteuert. 4. Pddale de marche avant/arri_re La direction et la vitesse du d_placement sont contr61ees par les pedales de marche avant et de marche arri_re.
  • Page 35 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats 5. Embrayage et ddbrayage de I'unitd de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Page 36 ® 7. Serrure de contact La cle de contact peut Otre & trois positions : Le courant dlectdque est coupe Le courant electdque est branche START Le demarreur est en circuit ATTENTION! Quand la machine reste sans surveillance, ne jamais laisser la ctef de contact dans le contacteur.
  • Page 37 ® 8. Frein de stationnement Serrer le frein de stationnement de la fa_on suivante : 1. Enfoncer la p_dale de frein _ fond. 2. Amener le trein de stationnement vers le haut et le maintenir b cette position. 3. Rel_cher la pddale de frein. Pour desserrer le trein de stationnement, enfoncer seule- rnent la p_lale de frein.
  • Page 38 ® 10. Starter Lorsque le moteur est freid, retirer le starter evant d'essayer de d6marrer. Lorsque le moteur a d_marr_ et toume r_,guli_rement enfoncer le starter, 10. Estrangulador Cuando el motor estd frio, extraer el estrangulador antes de intentar el arrenque. Cuando ha arrancado el motor y funciona con regularidad, introducir el estrengulador.
  • Page 39 4. Before starting. 4. MaSnahmen vor dem Anlassen. 4, Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Filling Reposici6n decombustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 40 (_The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL" marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below freezing point). (_Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem Mel_tab liegen.
  • Page 41 5. Driving. 5, Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n, 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur Asseyez-vous sur Is si_ge en position de conduite, appuyez sur a pedale de frem et t'rez le fre n & man. S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position sup_deure) et que le levier pour I'embrayage/d_brayage du carte de coupe est en position de d(_brayage.
  • Page 42 ® Toumer la clef de contact en position de d_marrage"START". ATTENTION! Ne pas faire toumer le d_marreur pendant plus de 5 secondes la fois. Si le moteur ne d_marre pas, attendre une dizaine de secondee avant de refaire un essai de d_marrage. Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de arranque "START,.
  • Page 43 ® PURGER LATRANSMISSION PURGETRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is recom- Pour assurer I'utilisetion correcte et le rendement, il est mended that the transmission be purged before operating recommand6 que la transmission soit purgde avant d'utiliser tractor for the first time. This procedure will remove any le tracteur pour la prersi_re fois.
  • Page 44 PURGAR LATRANSMISI(_N Awiare il motore e mettere la leva delracceleratore sulla posizione di lento (slow). Para asegurar la operaci6n y ejecuci6n adecuada, recomendado que la transmisi6n sea purgada antes de Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi operar el tractor para la primera vez.
  • Page 45 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interruptor de seguddad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con el immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connec- motor en marcha...
  • Page 46 Per avanzare e retrocedere La direzione e la velocit& di movimento sono controllate azienande i pedali di avanzamento e di retromarcia. Awiare il trattere e dlasciare il freno di $tazionemento. Premere lentamente il pedale di avanzamento o di retromarcia per awiare il movimento.
  • Page 47 Cuttingtips Consejos para el corte Clear the lawn from stones and other objects which can Limpie el cesped de piedras y otros objetos que puedan be thrown away by the blades• ser proyectados por las cuchillas. Localize and mark stones and otherfixed objects to avoid Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar collision.
  • Page 48 ATTENTION, DANGER! Ne pas conduire sur un terrain incline de plus de 10°. Le risque de se renverser est tres important. Ne jamais conduire le tracteur parall_lement _ la pente cause du risque de se renverser. Toujoum conduire le tracteur perpendiculairement _ la pente, pour monter comme pour descendre.
  • Page 49 Utilice el lado izquierdo de la m&quina para poder cedar cerca (_) Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes de drboles, arbustos, senderos, etc. La cuchilla coda a unos and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge 15 mm por dentro del borde de la cubieda.
  • Page 50 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afsteUing. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el be carded out: equipo de code, hay que hacer Io siguiente: Press down the brake pedal and engage the parking...
  • Page 51 Capot moteur • Soulever le capot. Deconnecter les phares, Se plaver devant le tracteur, prendre le capot par les c6tes, I'inciiner & ravant, puis le soulever pour le lib_rer des encoches qui le fixent au ch&ssis, • Pour reinstaller le capot, repositionner les ergots du capot dans les encoches r_serv_es &...
  • Page 52 Mantenimiento Maintenance NOTA: El mantenimiento pedodico ha de haeerse con NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regularidad a fin de mantener el tractor en buen eatado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier repareci6n, WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental...
  • Page 53 Afin de r_aiiser rentretien du moteur Se r_f_rer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de rhuile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. Afin d'ouvdr la soupape, appu_,,erIdgbrement, toumer en sens contraire aux aiguilles d'une montre et enlever. •...
  • Page 54 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ....................• Lubricate pivot points ............... • Check brake operation ......•...
  • Page 55 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates apr_s chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ..................Graissage des articulations • Verification des freins ........
  • Page 56 INFORME DE SERVICIO Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cuando se_ Carla Cada Cada Carla Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor .................. • Lubricar los puntos de pivotaci6n ............. •...
  • Page 57 Messerbalken FOr beste M&hergebnisse m_ssen die Messerbalken immer opti real geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbaiken so!or! aus. Sic werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um aine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&13ig gesch_rft und auf Unwucht gepn3ft werden.
  • Page 58 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessado she le lame siano ben affilate. Sostituide sa usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. OSSERVARE! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non ereare disequilibd. RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
  • Page 59 ® Mesurer la distance entre le levier de frein et I'ecrou de rL_Jlage. La disstance doit _tre de 43 mm. Si n_=cessaire, ajuster la distance en commenqant par ddvisser I'_crou de verrouillage (2) puis en rdglant avec I'ecrou (1). Medir la separacion entre la palanca de freno y la (_1.
  • Page 60 Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lade derecho de la maquina. 1. Quitar los resortes (1), (2), (3) y los ejes respectivos. Quitar los dos resortes postedores (4) y golpear con un martillo los mu_ones de eje hasta sacarlos. Quitar despubs la correa de la polea del motor (5).
  • Page 61 Einstellung des M_ihaggregats A. In Fahrrichtung (_)To obtain the best cutting results, the mower blades should Pn3fen, dab der Luffdruck an allen vier Reifen dchtig ist. be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8" to 1/2" lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest Pr0fen, dab die Maschine auf einer ebenen Untedage steht.
  • Page 62 ® REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. Calculer la distance au so! a partir des milieux des bords ext_deurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A doit Otre la m_ne des deux c6t_s & 6 mm pr_s.
  • Page 63 Cambio de correa propulsora 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. Despiezar el contacto de cable de la conexibn el_tctdca (1). Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (2). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hecia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la acoplamiento...
  • Page 64 ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de onfriamiento y el ventilador de la transmisibe tienen que The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to mantenerse liropios para asegurar el enfdamiento adecuado. assure proper cooling. No trate de limpiar el ventilador o la transmisibn cuando el motor est_ funcionando o mientras la transmisibn este caliente.
  • Page 65 7. Fault Tracing. 7. St6rungssuche. ® Motor springt nicht an Engine will not start Kraftstofffehltim Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte ZQndkerze. Plug defective. Defekter Zt3ndkerzenanschlul3. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffieitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 66 7. Recherche pannes. 7. Bt squeda de averias. Le moteur ne ddmarre El motor no arranca No hay combustible en el deposito. 1. Manque d'essence dans le reservoir. La bujfa es err6nea. Bougie d'allumage d_fectueuse. Raccord de bougie d_fectueux. La conexibn de la bujia esta defectuosa. Impuret_s dane le oarburateur ou la canalisation de Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combus- carburant...
  • Page 67 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren fouten. De motor start niet II motore non parte Er is geen benzine in de tank. Manca il carburante. Difetto di candela. De bougie is defect. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso. Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 68 8. Storage. 8, Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. Sie immer OriginaI-Ersatzteile. The following steps should be taken when mowing season IS over:, Soivre la procedure suivante une fois la saison termin_e: Clean the entire machine, especially underneath the • Nettoyer toute la machine, sp_cialement rintdrieur du cutting unit cover.
  • Page 69 8. Rismessaggio. 8. Stallen. 8. Rismessaggio. 8. StaUen. Per interventi in seguenti AI termine della stagione effettuare i interventi: garanzia e dparazioni Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- Aan bet einde van elk maaisezoen moeten de volgende chio della falciatdce.
  • Page 72 ICRAFTSMRH'I PART NO. 178292 Rev. 1 3.2.01 JH/RD printed in U.S.A.