Craftsman 25913 Instruction Manual page 37

Table of Contents

Advertisement

5
@
• ®
®
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which immedia-
tely breaks the current to the engine if the driver leaves the
seat with engine running and with the connectionidisconnec
tion lever in position =connec_on'.
HINWEIS!
Die Maschtheistmit einem Sicherheitsschalter ausgerOstot,
der den Strom zum Motorsofortunterbdcht, w ennder Fahrer
den Sitz bei laufendemMotorved_J3t, und dabeider Schaltheo
belf0r das Ml_ihaggregat auf =eingeschaltet"steht.
ATTENTION!
La machineest _luipde d'uninterrupteur d e sdcuritd qui
coupe
imm_diatement le courantau motaursi le conducteurquitte
sonsi_ge avec le moteurtoumantet le levieren postion
d'embrayage.
@
@
®
NOTA!
La m_,quina tIeneun interruptor d e seguridadque coda la
corrienteal motorsi el conductor sale del asientoconel
motoren marchay conta palancade acoplamiento/
desecoplarniento en la posici6nde acoplamiento.
OSSERVAREI
La macchina_ dotata di interruttore di sicurezzache
interrompe i'alimentazione di correnteal motorsquando
I_operatore lasciail sedilecon il motorsaccesoeil tagliaerba
inserito.
LET OPI
De machine is uitgerus! mat sen veingheidsschakelaar, die
onmfddenijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer de
bestuurder zijn plaats vedaat, terwijl de motor Ioopt en de
aan/uitschakelhendel op "ingeschaksld'
staat.
,5,
r_
g
_ff
@
®
®
@
Move the connection/disconnection lever forwards.
Move the height seffing lever for the cuffing unit forwards,
Check that the required cutting height is obtained.
Schaithebel des M&haggregats nach vom f,',hren.
H_heneinstellungshebel fOr das M_haggregat nach vom
f0hren.
Pr0fen, dab die gew0nschta MShhbhe erhalten wird,
Amener le levier d'embrayage/ddbrayage
vers I'avant.
Amener le levier de rdglage de la hauteur du groupe de coupe
vers ravant. V_rifier que la hauteur de coupe est correcte.
Lleve la palanca de acoplamiento/desacoplamiento
hacia
adelante. Lleve la palanca de ajusts de altura del equipo de
corte hacia adelsote. Controle que se obtiene la _tura de corte
deseada.
@
®
Podare la leva di insedmento in avanti.
Podare la leva di regolazione delFaltszza ffi taglio in avanti.
ControUare che raltezza det taglio sia quella desiderata.
Breng de aaniuitschakelhendel
na_ _oren
Breng de hoogte-insteningshendel voor de maaikast naar
voren. Controleer of de gewensts maeihoogte wordt bereikt.
@
®
®
NOTEI
The service-life of the ddve belts will be increased if the engine
runs with low revolutions when the blades ere connected. Do
not give it gas before the cutting unit is Iowe,ed to cuffing
position,
HINWEIS!
Die Lebenedauer derAntdebsdemen
erh_ht sicl_,wenn dsr
Motor beim Einschattan der MShklingen mit nieddger Drehzahl
arbeitet, Deshalb zuerst das M_haggregat in die M_hsteUung
absenken und danach Gas geben.
A'I-FENTION!
Le iong_vit_ des eourroies d'entrainsment
sera plus iongue en
faisant toumer le moteur _ bas r_gime pour i'embrayage des
couteaux. Accdldrer doric seulement apr_s avoir abaissd le
groupe de coupe 8 la position d_sirde.
@
NOTAt
La duraci6n de las correas pmpuisoras se atarga si el motor
funciona a bajo rdgimen cuando se acoplan las cuchillas. No
acelere, pues haste que el equipo de corte se haya desoendi
do a la posicibn de code.
"
@
OSSERVAREI
Seil motore dgira piano, aumenta la durata della oinghie deUe
lame. Dare gas solo quando il tagliaerba _ portato in posiziofle
di taglio.
@
LET OPt
De levensduur van de aandrijfdem neemt toe, als bij inschake-
ling van de messen, de motor met een laag toerental Ioopt.
Geet daarom eerst gas, wanneer de maaikast in maaipositie
wordt gebracht.
37

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents