Samsung VP-D80 Owner's Instruction Book

Digital video camcorder, auto focus, charge coupled device, liquid crystal display
Hide thumbs Also See for VP-D80:
Table of Contents

Advertisement

ENGLISH
Digital Video Camcorder
VP-D80/D81
VP-D80i/D81i
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this
instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Videocámara digital
VP-D80/D81
VP-D80i/D81i
AF
CCD
LCD
Antes de emplear la cámara lea detenidamente este
manual de instrucciones y consérvelo para consultas
posteriores.
ELECTRONICS
Este producto cumple con las normas CEE 89/336,
CEE 73/23 y CEE93/68.
ESPAÑOL
Autofoco
Dispositivo acoplado por carga
Visualización en cristal líquido
Manual de instrucciones
AD68-00511G

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Samsung VP-D80

  • Page 1 ENGLISH ESPAÑOL Videocámara digital Digital Video Camcorder VP-D80/D81 VP-D80/D81 VP-D80i/D81i VP-D80i/D81i Auto Focus Autofoco Charge Coupled Device Dispositivo acoplado por carga Liquid Crystal Display Visualización en cristal líquido Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones Before operating the unit, please read this Antes de emplear la cámara lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas instruction book thoroughly, and retain it for...
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Notes and Safety Instructions ..............6 Notas e instrucciones de seguridad .............6 Getting to Know Your Camcorder ............... 11 Introducción a la videocámara..............11 Features ........................11 Características......................11 Accessories Supplied with camcorder ..............12 Accesorios incluidos con la videocámara..............12 Basic Accessories .....................
  • Page 3 ENGLISH ESPAÑOL Índice Contents Playing back a tape you have recorded on the LCD ..........33 Reproducción en la LCD de una cinta grabada ............33 Adjusting the LCD during PLAY ................ 34 Ajuste de la LCD durante la REPRODUCCIÓN ..........34 Controlling Sound from the Speaker ..............
  • Page 4 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Audio dubbing ......................63 Mezcla de audio ......................63 Dubbing sound....................63 Grabación de sonido adicional ................63 Dubbed Audio Playback ..................64 Reproducción de una cinta con audio mezclado ..........64 PHOTO Image Recording ..................65 Grabación de imágenes fotográficas ................65 Searching for a PHOTO picture ................
  • Page 5 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Maintenance ....................80 Mantenimiento....................80 Después de haber finalizado una grabación ............80 After finishing a recording ..................80 Cleaning and Maintaining the Camcorder ............... 81 Limpieza y mantenimiento de la videocámara ............81 Cleaning the VIEWFINDER ................81 Limpieza del visor ....................81 Cleaning the Video Heads .................
  • Page 6: Notes And Safety Instructions

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Gire la cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la LCD screen to the Camcorder.
  • Page 7 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices regarding COPYRIGHT Notes referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los DVD, las materials may be copyrighted.
  • Page 8 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the battery pack Notas referentes a la batería Asegúrese de que la batería esté completamente - Make sure that the battery pack is fully charged cargada antes de empezar a grabar. before starting to record.
  • Page 9 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Note regarding the LENS Notas referentes al OBJETIVO - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. - No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
  • Page 10 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium battery 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; 1. La pila de litio de la videocámara mantiene en funcionamiento el reloj y los even if the battery pack or AC adapter is removed.
  • Page 11: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Features Características • Digital data transfer function with IEEE1394 • Función de transferencia digital de datos mediante el IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer Con la incorporación del puerto de transferencia de datos a alta velocidad protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high IEEE1394 (i.LINK™: el i.LINK es un sistema de protocolo de transferencia...
  • Page 12: Accessories Supplied With Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido video camera.
  • Page 13: Front & Left View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 9. Viewfinder 1. Accessory Shoe 8. TFT LCD monitor 2. Lens 7. EASY button 6. CUSTOM button 3. Internal MIC 4.
  • Page 14: Left Side View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Left Side View Vista lateral izquierda 1. Function buttons REC SEARCH FADE DISPLAY 2. Speaker 7. MENU dial 6. ENTER button 3. DV OUT:VP-DXX 5. MENU button DV IN/OUT:VP-DXXi 4.
  • Page 15: Right & Top View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Right & Top View Vistas superior y lateral derecha 1. Zoom lever 2. PHOTO button 10. Night Capture 9. External MIC in 8. Audio/Video jack 3. Power switch 7. USB jack (VP-D81/D81i only) 6.
  • Page 16: Rear & Bottom View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior 7. Battery Release CHARGE 1. Charging indicator 2. Hook for shoulder strap 6. Focus adjust knob 4. Tripod receptacle 5. TAPE EJECT 3.
  • Page 17: Remote Control

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Remote control Mando a distancia 1. PHOTO 17. DISPLAY START/ PHOTO DISPLAY STOP 2. START/STOP 16. Zoom 3. SELF TIMER SELF ZERO TIMER MEMORY 4. ZERO MEMORY PHOTO SLOW SEARCH A.DUB 5.
  • Page 18: Osd (On Screen Display In Camera And Player Modes)

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) OSD (Presentación en pantalla en las modalidades CAMERA y PLAYER) 1. Nivel de carga de la batería (ver pág. 26) 1.
  • Page 19: Turning The Osd On/Off (On Screen Display)

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara 24. Control del volumen (ver pág. 34) 24. Volume control (see page 34) OSD in PLAYER mode 25. Canal de reproducción de audio 25. Audio playback channel 26. ENTRADA DE DV (sólo VP-D80i/D81i) 26.DV IN (VP-D80i/D81i only) (modalidad de transferencia de datos DV) (DV data transfer mode) (see page 75)
  • Page 20: Preparation

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación How to use the Remote Control Utilización del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control Instalación de la pila del mando a distancia Es necesario poner o reemplazar la pila: You need to insert or replace the lithium battery when : - Al comprar la videocámara - You purchase the camcorder.
  • Page 21: Lithium Battery Installation

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio The lithium battery maintains the clock function and preset contents of the La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y memoriza los ajustes memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed. establecidos incluso cuando se quita la batería o el adaptador de CC.
  • Page 22: Adjusting The Hand Strap

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté correctamente It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted ajustada antes de empezar la grabación. before you begin your recording.
  • Page 23: Connecting A Power Source

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía Hay dos tipos de fuentes de energía a los que se puede conectar la There are two types of power source that can be connected to your camcorder. videocámara.
  • Page 24: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litio The amount of continuous recording time available depends on : El tiempo disponible de grabación continuada depende de: - The type and capacity of the battery pack you are using. El tipo y la capacidad de la batería que use.
  • Page 25: Table Of Continuous Recording Time Based On Model And Battery Type

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litio Table of continuous recording time based on model and battery type. Tabla de tiempo de grabación según el modelo y el tipo de batería. If you close the LCD screen, it switches off and the EVF switches on Si cierra la pantalla LCD, ésta se apaga y el visor electrónico (EVF) se automatically.
  • Page 26: Battery Level Display

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Indicador de la carga de la batería Battery level display • El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía • The battery level display indicates the amount of power remaining que queda en ésta. in the battery pack.
  • Page 27: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del casete Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento no aplique una When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force. fuerza excesiva.
  • Page 28: Basic Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to the camcorder. 1. Conecte la videocámara a una fuente de (see page 23) (a battery pack or a AC electricidad (ver pág. 23) power adapter).
  • Page 29: Record Search (Rec Search)

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Si se pone un casete en la videocámara y ésta se deja en la posición When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará for more than 5 minutes without being used, it will switch off automáticamente.
  • Page 30: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenes Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. grabación. Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to the figure) Fije bien el cubreobjetivo a la empuñadura (ver figura).
  • Page 31: Adjusting The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Adjusting the LCD Ajuste de la LCD Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) de 2,5 pulgadas y en color que permite ver lo que se está grabando o reproducir Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly.
  • Page 32: Using The Viewfinder

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica 8. Press the ENTER button again. 8. Pulse de nuevo el botón ENTER. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature Elija una de las opciones NORMAL o SUPER en BRIGHT SELECT y and press the ENTER button to save the setting.
  • Page 33: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la LCD de una cinta grabada You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. Make sure that the battery pack is in place.
  • Page 34: Adjusting The Lcd During Play

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la LCD durante la REPRODUCCIÓN You can adjust the LCD during playback. Es posible hacer ajustes en la LCD durante la reproducción. The adjustment method is the same procedure as used in CAMERA El método de ajustes es el mismo que se emplea en la modalidad mode.
  • Page 35: Advanced Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Use of various functions Uso de las distintas funciones Ajustes del menú Setting menu items Available mode Modalidad disponible MENU SUB MENU MENÚ SUBMENÚ CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER INITIAL CLOCK SET INITIAL CLOCK SET REMOCON REMOCON BEEP SOUND...
  • Page 36: Availability Of Functions In Each Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Disponibilidad de funciones en cada modalidad Availability of functions in each mode Requested Modalidad Digital Efectos Funciones digitales Digital functions NIGHT GRABACIÓN Mode Requerida especiale Operating special CAPTURE Modalidad de NOCTURNA D.ZOOM PHOTO D.ZOOM FOTO effects s digitales Mode...
  • Page 37: Clock Set

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada AJUSTE DEL RELOJ CLOCK SET CLOCK setup works in CAMERA and PLAYER modes. El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades CAMERA y PLAYER. The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera automática en la Before recording, please set the DATE/TIME.
  • Page 38: Remocon

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada REMOCON MANDO A DISTANCIA THE REMOCON function works in CAMERA and PLAYER modes. La función de mando a distancia (REMOCON) opera en las The REMOCON option allows you to enable or disable the remote modalidades CAMERA y PLAYER.
  • Page 39: Beep Sound

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BEEP SOUND SEÑAL ACÚSTICA THE BEEP SOUND function works in CAMERA and PLAYER modes. La función de señal acústica (BEEP SOUND) opera en las modalidades Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. Select whether or CAMERA y PLAYER.
  • Page 40: Demonstration

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DEMOSTRACIÓN DEMONSTRATION Demonstration automatically shows you the major functions that are Esta función muestra de manera automática las funciones más importantes de la videocámara. De esta manera su uso resulta más included with your camcorder so that you may use them more easily. sencillo.
  • Page 41: Program Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PROGRAM AE PROGRAMA AE The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. La función PROGRAM AE sólo opera en las modalidades CAMERA. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds and Esta función permite ajustar la velocidad y la apertura del obturador para que se acomoden a las condiciones de grabación.
  • Page 42: Setting The Program Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Setting the PROGRAM AE Ajustes del PROGRAMA AE 1. Press the MENU button. 1. Pulse el botón MENÚ. The menu list will appear. Aparece la lista del menú. CAM MODE INITIAL CAMERA PROGRAM AE 2.
  • Page 43: Wht. Balance (White Balance)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WHT.BALANCE (WHITE BALANCE) EQUILIBRIO DEL BLANCO La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en las The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. modalidades CAMERA. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the Ésta es una función de grabación que conserva los colores particulares unique color of the object in any recording condition.
  • Page 44: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Cómo acercar o alejar la imagen por medio del ZOOM DIGITAL Zoom works in CAMERA mode only. El zoom sólo funciona en las modalidades CAMERA. Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zooming is a recording technique that lets you change the size of the El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar el...
  • Page 45: Digital Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Zoom digital Digital Zoom Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de 10x. More than 10x zoom is achieved digitally. La calidad de la imagen puede resultar deteriorada dependiendo de The picture quality may deteriorate depending on how cuánto se acerca el objeto.
  • Page 46: Eis (Electronic Image Stabilizer)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EIS (estabilizador electrónico de la imagen) EIS (Electronic Image Stabilizer) La función EIS sólo opera en las modalidades CAMERA. The EIS function works in CAMERA mode only. La EIS es una función que compensa las sacudidas o los movimientos EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that compensates for any de la mano, dentro de unos límites razonables.
  • Page 47: Dse(Digital Special Effects) Select

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Selección de DSE (Efectos especiales digitales) DSE(Digital Special Effects) SELECT La función DSE sólo opera en las modalidades CAMERA. The DSE function works in CAMERA mode only. Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la grabación The digital effects enable you to give a creative look to your recording al añadir diversos efectos especiales.
  • Page 48: Selecting An Effect

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Selección de un efecto Selecting an effect 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. CAM MODE INITIAL 2. Pulse el botón MENÚ. 2. Press the MENU button. PROGRAM AE CAMERA WHT.
  • Page 49: Custom.q

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PERSONALIZACIÓN CUSTOM.Q You can customize settings and save them for future use. Esta función permite personalizar y guardar los ajustes para usarlos con posterioridad. The CUSTOM.Q function operates in the CAMERA mode. La función de personalización (CUSTOM.Q) sólo opera en las If you want to use the CUSTOM.Q function (see page 59) correctly, set modalidades CAMERA.
  • Page 50: Rec Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada MODALIDAD DE GRABACIÓN REC MODE The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER modes. La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades CAMERA y PLAYER. This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP (duración and in LP (long play) mode.
  • Page 51: Audio Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada MODALIDAD DE AUDIO AUDIO MODE The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER modes. La función de audio (AUDIO MODE) opera en las modalidades CAMERA y PLAYER. This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos (12 bits y 12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks.
  • Page 52: Wind Cut

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WIND CUT ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER modes. La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT) opera en las The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise while modalidades CAMERA y PLAYER.
  • Page 53: Date/Time

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada FECHA/HORA DATE/TIME La función fecha/hora (DATE/TIME) opera en las modalidades The DATE/TIME function works in CAMERA and PLAYER modes. CAMERA y PLAYER. The date and time are automatically recorded on a special data area of La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial de the tape.
  • Page 54: Tv Display

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada TV DISPLAY MONITOR DE TELEVISIÓN The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER modes. La función MONITOR DE TV (TV DISPLAY) opera en las modalidades You can select the output path of the OSD (On Screen Display). CAMERA y PLAYER.
  • Page 55: Using Quick Menu

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Using Quick Menu Uso del menú rápido (QUICK MENU) Quick menu is available only in CAMERA mode. El menú rápido sólo opera en la modalidad CAMERA. Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the MENU Esta función se emplea para hacer los ajustes de la videocámara usando SELECTOR button.
  • Page 56: Setting The Quick Menu

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WHT. BALANCE (see page 43) EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver pág. 43) - Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER button, - Al seleccionar la opción de EQUILIBRIO DEL BLANCO WHT.BALANCE preset values and AUTO are switched to each other. (WHT.
  • Page 57: Shutter Speed & Exposure

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SHUTTER SPEED & EXPOSURE VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAMERA mode. Las funciones de velocidad del obturador (SHUTTER SPEED) y SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Quick exposición (EXPOSURE) sólo se pueden activar en la modalidad menu.
  • Page 58: Easy Mode (For Beginners)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EASY Mode (for Beginners) Modalidad SENCILLA (para principiantes) The EASY mode allows a beginner to make good recordings easily. La modalidad SENCILLA (EASY) permite a los principiantes obtener The EASY mode only operates in CAMERA mode. buenas grabaciones con facilidad.
  • Page 59: Custom Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CUSTOM Mode Modalidad de PERSONALIZACIÓN Los ajustes se pueden personalizar y guardarlos para usarlos You can customize settings and save them for future use. posteriormente. The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only. La función de PERSONALIZACIÓN (CUSTOM SET) sólo opera en las Please set the custom settings before using this function.
  • Page 60: Mf/Af (Manual Focus/Auto Focus)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) MF/AF (Enfoque manual/enfoque automático) The MF/AF function works in CAMERA mode only. La función MF/AF opera sólo en las modalidades CAMERA. In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it En la mayoría de las situaciones es mejor usar el enfoque automático, ya enables you to concentrate on the creative side of your recording.
  • Page 61: Blc (Back Light Compensation)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de la luz de fondo) BLC works in CAMERA mode. * BLC off * BLC on La función BLC opera en las modalidades Back lighting exists when the subject is darker than CAMERA.
  • Page 62: Fade In And Out

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen (Fundido) The FADE function works in CAMERA mode only. La función de fundido (FADE) sólo opera en la modalidades CAMERA. Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando efectos You can give your recordings a professional look by using special effects especiales como la aparición gradual de la imagen (fade-in) al principio de such as fading in at the beginning of a sequence or fading out at the end of...
  • Page 63: Audio Dubbing

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing Mezcla de audio The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. La función de MEZCLA DE AUDIO (AUDIO DUBBING) sólo opera en la You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, modalidad de PLAYER.
  • Page 64: Dubbed Audio Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Reproducción de una cinta con audio mezclado Dubbed audio Playback 1. Inserte la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ. 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. PLAYER MODE 2. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V. 2.
  • Page 65: Photo Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Grabación de imágenes fotográficas PHOTO Image Recording 1. Pulse el botón PHOTO (fotografía) y manténgalo pulsado. 1. Press the PHOTO button and hold it. Aparece en la pantalla LCD la imagen fija. The still picture appears on the LCD monitor. Si no desea grabarla, suelte el botón.
  • Page 66: Night Capture (0 Lux Recording)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada NIGHT CAPTURE (0 lux recording) GRABACIÓN NOCTURNA (grabación con 0 lux) The NIGHT CAPTURE function works in CAMERA mode. La función de grabación nocturna (NIGHT CAPTURE) opera en las The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in modalidades de CAMERA.
  • Page 67: Various Recording Techniques

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación In some situations different recording techniques may be required for more En algunas situaciones son necesarias distintas técnicas de grabación para dramatic results. obtener mejores resultados. Reference Nota Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may cause damage Gire la pantalla LCD cuidadosamente, pues si se gira demasiado se puede...
  • Page 68: Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas Tape Playback Reproducción de una cinta The playback function works in PLAYER mode only. La función de reproducción sólo opera en la modalidad de PLAYER. Reproducción en la LCD Playback on the LCD Resulta muy práctico ver una cinta por medio de la LCD, por ejemplo cuando se va en coche o cuando se está...
  • Page 69: Connecting To A Tv Which Has No Audio And Video Input Jacks

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Conexión a un televisor que no disponga de conectores de Audio/Vídeo Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un You can connect your camcorder to a TV through a VCR.
  • Page 70: Various Functions While In Player Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas Various Functions while in PLAYER mode Diferentes funciones de la modalidad PLAYER Los botones PLAY/STILL, STOP, FWD y REW se encuentran tanto en la The PLAY/STILL, STOP, FWD, REW buttons are located on the camcorder videocámara como en el mando a distancia.
  • Page 71: Frame Advance (To Play Back Frame By Frame)

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas Avance cuadro a cuadro Frame advance (To play back frame by frame) Pulse el botón F.ADV del mando a distancia durante la modalidad de Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode. The F.ADV function works in still mode only.
  • Page 72: Zero Memory

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción de cintas ZERO MEMORY MEMORIA CERO The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. La función MEMORIA (MEMORY) opera en las modalidades CAMERA o You can mark a point on a tape that you want to return to following PLAYER.
  • Page 73: Recording In Player Mode (Vp-D80I/D81I Only)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación en la modalidad PLAYER Recording in PLAYER mode (VP-D80i/D81i only) (sólo modelos VP-D80i/D81i) Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER You can use this camcorder as a recorder. Esta videocámara se puede usar como grabador de cintas. You can record a tape from VCR or TV.
  • Page 74: Ieee 1394 Data Transfer

    ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE 1394 (i.LINK)-DV Connecting to a DV device Conexión a un aparato DV Connecting with other DV standard products. Conexión a otros productos DV estándar.
  • Page 75: System Requirements

    ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Requisitos del sistema System requirements Procesador: Intel ® faster Pentium III™ a 450MHz compatible. CPU : faster Intel ® Pentium III™ 450Mhz compatible. Operating system : Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS Sistema operativo: Windows ®...
  • Page 76: Usb Interface (Vp-D81/D81I Only)

    ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB (VP-D81/D81i only) (sólo modelos VP-D81/D81i) Transferring a Digital Image through a USB Connection Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB You can easily transfer a still image from a camera, tape, memory to a Se pueden transferir de manera sencilla imágenes fijas desde una PC without additional add-on memory sticks via a USB connection.
  • Page 77: Installing Dvc Media 3.0 Program

    ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB (VP-D81/D81i only) (sólo modelos VP-D81/D81i) Installing DVC Media 3.0 Program Instalación del programa DVC Media 3.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the program. No conecte la videocámara al ordenador antes de instalar el programa. If another camera or scanner is connected, please disconnect it in Si tiene conectada otra cámara o un escáner, desconéctelos antes.
  • Page 78 The program is installed in the following folder. El programa se instala por defecto en la C:\Programfiles\Samsung\ siguiente carpeta: DVC Media 3.0 C:\Archivos de programa\ Samsung\DVC Media 3.0 Click to change the folder. Haga clic en para cambiar de carpeta.
  • Page 79: Connecting To A Pc

    ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB (VP-D81/D81i only) (sólo modelos VP-D81/D81i) Connecting to a PC Conexión al ordenador 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador. 2.
  • Page 80: Maintenance

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Después de haber finalizado una grabación At the end of a recording you must remove the power source. Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara de la When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack on the fuente de electricidad.
  • Page 81: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Limpieza del visor Cleaning the VIEWFINDER Cómo quitar el ocular Releasing the eyecup 1. Tire del visor hacia fuera y levántelo. 1. Pull the VIEWFINDER out and lift it up. 2.
  • Page 82: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Using Your Camcorder Abroad Uso de la videocámara en el extranjero Each country or region has its own electric and colour systems. Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. Antes de usar la videocámara en el extranjero, compruebe lo siguiente: Before using your camcorder abroad, check the following items.
  • Page 83: Troubleshooting

    ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Troubleshooting Problemas y soluciones Antes de ponerse en contacto con el centro de servicio haga las siguientes Before contacting a service centre, perform the following simple checks. comprobaciones. Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una They may save you the time and expense of an unnecessary call.
  • Page 84 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, If these instructions do not allow you to solve the problem, contact your nearest authorized service centre. póngase en contacto con un centro de servicio autorizado. Síntoma Explicación/Solución Symptom...
  • Page 85: Specifications

    ENGLISH ESPAÑOL Especificaciones técnicas Specifications Model name: VP-D80/D80i/D81/D81i Modelos VP-D80/D80i/D81/D81i Sistema System Señal de vídeo Estándares PAL, CCIR Video signal PAL, CCIR standards Sistema de grabación 2 cabezales giratorios, sistema de exploración helicoidal Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system de vídeo Audio recording system Rotary heads, PCM system...
  • Page 86: Index

    ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - A - - I - - A - - I - Accessories ......... 12 IEEE1394 ..........74 Accesorios ..........12 IEEE1394 ..........74 Audio dubbing ........63 AJUSTE DEL RELOJ......37 - L - - L - AUDIO MODE ........
  • Page 87 ENGLISH ESPAÑOL VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se...

This manual is also suitable for:

Vp-d81Vp-d81iVp-d80i

Table of Contents