Download Print this page
Joie Steadi R129 Instruction Manual
Joie Steadi R129 Instruction Manual

Joie Steadi R129 Instruction Manual

Enhanced child restraint
Hide thumbs Also See for Steadi R129:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Steadi R129
enhanced child restraint
GB
Instruction Manual
FR
Manuel d'instructions
DE
Bedienungsanleitung
NL
Instructiehandleiding
IT
Manuale di istruzioni
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de instruções
PL
Instrukcja obsługi
CZ
Návod k obsluze
SK
Návod na použitie
SL
Navodila za uporabo
RU
Руководство по эксплуатации
DA
Brugervejledning
HU
Használati utasítás
RO
Manual de instrucțiuni
EL
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
TR
Kullanım Kılavuzu
AR
‫دليل التعليمات‬
HR
Upute za uporabu
SE
Bruksanvisning
NO
Instruksjonsbok
FI
Käyttöopas
ET
Kasutusjuhend
LV
Lietošanas rokasgrāmata
LT
Naudojimo instrukcija
KR
사용 설명서
ECE R129: i-Size
Child height 40cm-105cm/
Child weight ≤ 18kg;

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Steadi R129 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Joie Steadi R129

  • Page 1 Child height 40cm-105cm/ Child weight ≤ 18kg; Steadi R129 enhanced child restraint Instruction Manual Manuel d'instructions Bedienungsanleitung Instructiehandleiding Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie Navodila za uporabo Руководство по эксплуатации...
  • Page 2 Parts List ™ Please make sure there are no missing parts. Please contact the retailer if Congratulations on becoming part of the Joie family! We anything is missing. are so excited to be part of your journey with your little...
  • Page 3 WARNING WARNING BE cautious that the rigid items and plastic parts of the enhanced child NEVER leave your child unattended with this enhanced child restraint. restraint system shall be so located and installed that they are not liable Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a to become trapped by a movable seat or in the door of the vehicle.
  • Page 4 Emergency Choose the Installation Mode In case of emergency or accidents, it is most important to have your child Child's Installation Reference taken care of with first aids and medical treatment immediately. Installation Size Mode Product Information 40cm-105cm/ Rear facing Approx <...
  • Page 5 Height Adjustment Concerns on Installation for Head Support and Shoulder Harnesses see images see images When used in rear facing mode, the shoulder harness height must be even with or just below the top of child’s shoulders. When used forward facing, the shoulder harness height must be even with the top of child’s shoulders.
  • Page 6 Using in the rear facing mode Recline Adjustment (Child height 40cm-105cm/max. 18kg/infant - 4 years old) see images see images Please install the child restraint on the vehicle seat, and then put the child in the child restraint. The child restraint can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the child restraint securely.
  • Page 7 2. Open the lock-off device and insert the safety belt through it. 3. While pressing the child restraint, pull the belts to fasten the child restraint tightly and securely. Please check by moving the child restraint back and forth. Shoulder belt passes through the safety-belt slots, as Shoulder belt passes through Lock- off Device, confirm the Lock-off...
  • Page 8 1. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms through The vehicle buckle tongue is engaged the harnesses. with the buckle correctly, as 2. Engage the buckle until it clicks. The child restraint can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the child restraint securely.
  • Page 9 Use Canopy To lengthen the shoulder harness belts, press the harness adjustment button while pulling out the shoulder see images harnesses to loosen. (grab the both two shoulder pads to pull). Open the belt buckle by pressing firmly on the red button. -1.
  • Page 10 Care and Maintenance Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted detergents gasoline or other organic solvent to wash the enhanced child restraint or base.
  • Page 11 ™ Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Contactez le Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous revendeur en cas de pièces manquantes. sommes très heureux de pouvoir faire partie de votre Support de tête...
  • Page 12 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les pièces en Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour enfants amélioré à plastique du système de retenue pour enfants amélioré soient situés et l'écart de la lumière du soleil, car il pourrait devenir trop chaud pour la installés de sorte qu'ils ne soient pas susceptibles de se coincer sous peau de l'enfant.
  • Page 13 Urgence Choix du mode d'installation En cas d'urgence ou d'accident, il est important que votre enfant reçoive Taille de Mode Âge de des soins de premiers secours et une assistance médicale immédiatement. Installation l'enfant d'installation référence Informations sur le produit 40cm-105cm/ Mode Face à...
  • Page 14 Réglage de la hauteur Remarques sur l'installation pour le repose-tête et le harnais pour épaules voir images voir images En cas d'utilisation face à l’arrière, la hauteur des harnais d'épaules doit être au niveau ou en dessous du sommet des épaules de l'enfant. En cas d'utilisation face à...
  • Page 15 Réglage de l'inclinaison Utilisation en mode face à l’arrière (Taille de l'enfant entre 40 cm et 105 cm / Poids max. 18Kg / enfant - 4 ans) voir images voir images Installez le dispositif de retenue pour enfants sur le siège du véhicule, avant d'y placer l'enfant.
  • Page 16 2. Ouvrez le dispositif de verrouillage et y insérez la ceinture de sécurité. 3. Tout en appuyant sur le dispositif de retenue pour enfants, tirez sur les ceintures pour attacher ce dernier fermement et en sécurité. Vérifiez la fixation du dispositif de retenue pour enfants en le déplaçant vers l'avant et l'arrière.
  • Page 17 1. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré et La languette de la boucle est engagée passez les deux bras à travers le harnais. dans la boucle correctement, comme 2. Engagez la boucle jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Le dispositif de retenue pour enfants ne doit pas être utilisé...
  • Page 18 Utilisation de la voilure Pour allonger les sangles du harnais d’épaules, appuyez sur le bouton de réglage du harnais tout en tirant le voir images harnais d’épaules pour les desserrer. (saisissez les deux sangles des épaules lorsque vous tirez). Ouvrez la boucle de la ceinture en appuyant fermement sur le bouton rouge.
  • Page 19 Entretien et maintenance Veuillez laver la couverture du siège et le rembourrage interne à l'eau froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Page 20 Bitte vergewissern Sie sich, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie sich an Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der den Händler, falls etwas fehlen sollte. Joie-Familie! Wir freuen uns, Ihr kleines Kind auf Kopfstütze Gurtsperre Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem verstärkten Schultergurtpolster obere Führung Fahrzeuggurt...
  • Page 21 WARNUNG WARNUNG Achten Sie darauf, dass starre Teile und Kunststoffteile des erweiterten Bitte platzieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem nicht im direkten Kinderrückhaltesystems so platziert und installiert sind, dass sie nicht Sonnenlicht; andernfalls kann es zu heiß für die Haut Ihres Kindes von einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden.
  • Page 22 Notfall Auswahl des Installationsmodus Bei einem Notfall oder Unfall muss Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe Körpergröße Installations- bekommen und medizinisch versorgt werden. Installation Referenzalter des Kindes modus Produktinformationen 40 bis 105 Rückwärts gerichteter Ca. 4 Jahre ≤ 18kg Modus 1. Dies ist ein universelles verbessertes Kinderrückhaltesystem mit Gurt. Es ist gemäß...
  • Page 23 Höhenanpassung Bei der Installation zu beachten für Kopfstütze und Schultergurte siehe Abbildungen siehe Abbildungen Bei Verwendung im rückwärts gerichteten Modus müssen die Schultergurte gleich hoch wie die Oberseite der Schultern des Kindes oder knapp darunter verlaufen. Bei Verwendung in Fahrtrichtung muss die Höhe der Schultergurte der Höhe der Schultern des Kindes entsprechen.
  • Page 24 Neigungsverstellung Rückwärts gerichteten Modus verwenden (Körpergröße des Kindes 40 bis 105 cm/max. 18 kg/ab der Geburt bis 4 Jahre) siehe Abbildungen siehe Abbildungen Installieren Sie das Kinderrückhaltesystem an dem Fahrzeugsitz und setzen Sie das Kind dann in das Kinderrückhaltesystem. Das Kinderrückhaltesystem kann nicht verwendet werden, wenn die Schnalle (Gurtschloss) des Fahrzeugsicherheitsgurtes zu lang ist,...
  • Page 25 2. Öffnen Sie die Gurtsperre und ziehen Sie den Sicherheitsgurt hindurch. 3. Drücken Sie das Kinderrückhaltesystem nach unten und ziehen Sie die Gurte fest an, um das Kinderrückhaltesystem sicher zu verankern. Bitte prüfen, indem Sie das Kinderrückhaltesystem vor und zurück bewegen.
  • Page 26 1. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und führen Sie beide Arme durch die Die Gurtzunge des Fahrzeuggurts Gurte. rastet korrekt im Gurtschloss ein, 2. Schließen Sie die Schnalle, sodass sie einrastet. siehe Das Kinderrückhaltesystem kann nicht verwendet werden, wenn die Schnalle (Gurtschloss) des Fahrzeugsicherheitsgurtes zu lang ist, um das Kinderrückhaltesystem fest zu...
  • Page 27 Verdeck verwenden Verlängern Sie die Schultergurtriemen, indem Sie den Gurtverstellknopf drücken, während Sie die siehe Abbildungen Schultergurte zum Lösen herausziehen. (Greifen Sie beide Schulterpolster zum Ziehen.) Öffnen Sie die Gurtschnalle, indem Sie fest auf den roten Knopf drücken. -1. Setzen Sie das Kind in den Sitz und legen Sie die Schultergurte über die Schultern des Kindes.
  • Page 28 Pflege und Wartung Bitte waschen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben. Reinigen Sie dieses Kinderrückhaltesystem oder die Basis nicht mit unverdünnten Reinigungsmitteln Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln.
  • Page 29 Welkom bij Joie Onderdelenlijst ™ Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het verkoper als iets ontbreekt. doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken Hoofdsteun Ontgrendelapparaat van uw reis met uw kleintje. Onderweg met het verbe-...
  • Page 30 WAARSCHUWING WAARSCHUWING ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic onderdelen van Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter in het verbeterde kinderzitje. het verbeterde kinderzitsysteem zo moeten worden geplaatst en Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing letsel kunnen geïnstalleerd dat ze niet klem kunnen komen door een verplaatsbare veroorzaken, moeten goed zijn vastgezet.
  • Page 31 Noodgeval De installatiemodus kiezen Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct Grootte te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Installatie Installatiestand Referentieleeftijd kind Productinformatie Achteruit 40cm-105cm/ Ongeveer 4 kijkende ≤18kg jaar modus 1.
  • Page 32 Hoogteafstelling Installatiekwesties voor hoofdsteun en schouderriemen zie afbeeldingen zie afbeeldingen Bij gebruik in de achteruit kijkende modus moet de hoogte voor de schouderriemen gelijklopen met of net onder de schouders van het kind staan. Bij gebruik in de vooruit kijkende stand moet de hoogte voor de schouderriemen gelijklopen met de bovenkant van de schouders van het...
  • Page 33 Instelling schuine stand De achteruit kijkende modus gebruiken (Lengte kind 40cm-105cm/max. 18kg/baby - 4 jaar oud) zie afbeeldingen zie afbeeldingen Installeer de kinderstoel op de autostoel en plaats het kind vervolgens in het kinderzitje. Het kinderzitje kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het kinderzitje veilig vast te zetten.
  • Page 34 2. Open het vergrendelapparaat en steek de veiligheidsgordel er doorheen. 3. Terwijl u op het kinderzitje drukt, trekt u aan de riemen om het kinderzitje stevig vast te zetten. Controleer door de kinderstoel naar voren en naar achteren te bewegen. De schouderriem gaat door de sleuven van de veiligheidsgordel, als De schouderriem gaat door het...
  • Page 35 1. Zet het kind in het verbeterde kinderzitje en steek beide armen door de De tong van de gesp van de auto zit riemen. op de juiste manier in de gesp, als in 2. Maak de gesp vast tot het klikt. Het kinderzitje kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant)
  • Page 36 Kap gebruiken Voor het verlengen van de schoudergordels, drukt u op de instelknop voor de riemen terwijl u de zie afbeeldingen schoudergordels eruit trekt om losser te maken. (pak beide schouderkussens vast om te trekken). Open de gesp van de riem door stevig op de rode knop te drukken.
  • Page 37 Verzorging en onderhoud Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund schoonmaakmiddel benzine of andere organische materialen om het verbeterde kinderzitje of de voet te wassen. Dat kan het verbeterde kinderzitje beschadigen.
  • Page 38 Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche componente risulta Congratulazioni per essere entrato a far parte della mancante, consultare il rivenditore. famiglia Joie! Siamo lieti di viaggiare con te e il tuo Poggiatesta Dispositivo di blocco bambino. Viaggiando con il Steadi™ R129, stai utilizzando...
  • Page 39 AVVERTENZA AVVERTENZA PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le parti in plastica Tenere il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini lontano dalla luce del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini siano posizionati e del sole per evitare di causare ustioni alla pelle del bambino. Toccare installati in modo che non rischino di rimanere incastrati in un sedile sempre il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini prima di far spostabile o nella portiera del veicolo.
  • Page 40 Emergenza Scelta della modalità di installazione In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il Dimensioni Modalità di Età di bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Installazione del bambino installazione riferimento Modalità Informazioni sul prodotto Dalla nascita 40cm-105cm/ contraria fino a circa...
  • Page 41 Regolazione dell'altezza Dubbi sull'installazione del poggiatesta e delle bretelle vedere le figure vedere le figure Se utilizzata in modalità contraria al senso in di marcia, la cintura per le spalle deve essere all’altezza o appena sotto la parte superiore delle spalle del bambino.
  • Page 42 Uso della modalità contraria al senso di Regolazione della reclinazione marcia (Altezza bambino 40 cm-105 cm/max. 18 kg/neonati - 4 anni) vedere le figure vedere le figure Montare il dispositivo di ritenuta per bambini sul sedile della vettura e riporre poi il bambino nel dispositivo di ritenuta per bambini.
  • Page 43 2. Aprire il dispositivo di blocco e inserire le cinture di sicurezza. 3. Premendo il dispositivo di ritenuta per bambini, tirare le cinture per fissare il dispositivo di ritenuta per bambini in modo stabile e sicuro. Verificare che il dispositivo di ritenuta per bambini sia installato correttamente muovendolo in avanti e indietro.
  • Page 44 1. Mettere il bambino nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini e Innestare correttamente la linguetta infilare le braccia nelle cinture. delle cinture nell’apposita fibbia, 2. Allacciare la fibbia finché non scatta in posizione. come da Il dispositivo di ritenuta per bambini non può...
  • Page 45 Uso della capottina Per allungare le cinture di sicurezza per le spalle, premere il pulsante di regolazione dell'imbracatura mentre si vedere le figure estraggono le cinture per le spalle per allentarle. (Prendere entrambe le imbottiture per le spalle per tirare). Aprire la fibbia premendo il pulsante rosso.
  • Page 46 Cura e manutenzione Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non usare un detergente non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini o la base.
  • Page 47 Lista de piezas ™ Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto con su ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos en- distribuidor si falta alguna pieza. cantados de formar parte de su viaje y del de su peque-...
  • Page 48 ADVERTENCIA ADVERTENCIA TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las piezas de plástico NUNCA deje a su hijo sin supervisión en este Sistema de Retención del Sistema de Retención Infantil se coloquen e instalen de manera que Infantil. no puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en la puerta del Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro objeto susceptible de vehículo.
  • Page 49 Emergencia Elegir el modo de instalación En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba Altura del Modo de Edad de primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. Instalación niño instalación referencia Información del producto 40 cm-105 Aprox.
  • Page 50 Ajuste de la altura Consideraciones acerca de la instalación de los arneses de los hombros y del reposacabezas consulte las imágenes consulte las imágenes Cuando se utilice en el modo a contramarcha, los arneses de los hombros deberán estar a la altura de los hombros del niño o por debajo.
  • Page 51 Ajuste de la reclinación Usar el modo a contramarcha (Altura del niño: 40 cm-105 cm/Peso máximo: 18 kg/niño - 4 años) consulte las imágenes consulte las imágenes Instale el Sistema de Retención Infantil en el asiento del vehículo y, a continuación, coloque al niño en el Sistema de Retención Infantil.
  • Page 52 2. Abra el dispositivo de cierre e inserte el cinturón de seguridad en él. 3. Presione sobre el dispositivo de sujeción para niños y, al mismo tiempo, tire de los cinturones para que el Sistema de Retención Infantil quede firmemente sujeto. Compruébelo moviendo el dispositivo de sujeción para niños hacia adelante y hacia atrás.
  • Page 53 1. Coloque al niño en el Sistema de Retención Infantil y pase ambos brazos El enganche de la hebilla del vehículo por los arneses. deberá estar correctamente sujeto 2. Enganche la hebilla hasta que se escuche un clic. con la hebilla, como se muestra en la imagen El Sistema de Retención Infantil no puede utilizarse si la hebilla del...
  • Page 54 Uso de la capota Para alargar los cinturones del arnés para hombros, presione el botón de ajuste del arnés mientras saca los consulte las imágenes arneses para hombros para aflojarlos. (Agarre las dos hombreras para tirar). Abra la hebilla de los arneses presionando firmemente el botón rojo.
  • Page 55 Cuidados y mantenimiento Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a menos de 30 °C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el Sistema de Retención Infantil y la base.
  • Page 56 Bem-vindo à Joie Lista de componentes ™ Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma peça, Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos contacte o revendedor. muito satisfeitos por participar na sua aventura com Apoio de cabeça Dispositivo de bloqueio o seu bebé.
  • Page 57 AVISO AVISO TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e plásticas do dispositivo Mantenha este dispositivo avançado de retenção para crianças avançado de retenção para crianças deverem estar localizadas e afastado de luz solar direta, caso contrário, este poderá atingir instaladas de forma a não ficarem presas num assento móvel ou na temperaturas demasiado elevadas para a pele da criança.
  • Page 58 Emergência Escolher o modo de instalação Em caso de emergência ou acidente, é importante prestar imediatamente Tamanho Modo de Idade de os primeiros socorros e tratamento médico à criança. Instalação da criança instalação referência Informações sobre o Modo virado 40cm-105cm/ Aprox.
  • Page 59 Ajuste da altura Cuidados na instalação para o apoio de cabeça e alças ver imagens ver imagens Quando o dispositivo for utilizado no modo virado para a retaguarda, as alças deverão estar colocadas ao nível ou ligeiramente abaixo dos ombros da criança. Quando o dispositivo for utilizado virado para a frente, as alças deverão estar colocadas ao nível dos ombros...
  • Page 60 Ajuste da reclinação Utilização no modo virado para a retaguarda (Altura da criança 40cm- 105cm/máx. 18kg/bebé - 4 anos) ver imagens ver imagens Instale o dispositivo de retenção para crianças no assento do veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo.
  • Page 61 2. Abra o dispositivo de bloqueio e insira o cinto de segurança. 3. Pressionando o dispositivo de retenção para crianças, puxe pelas correias para apertar firmemente o dispositivo de retenção para crianças. Verifique a instalação movendo o dispositivo de retenção para trás e para a frente.
  • Page 62 1. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para crianças e A lingueta do cinto está devidamente passe ambos os braços pelas correias. encaixada na fivela, como ilustrado 2. Encaixe a fivela até ouvir um clique. O dispositivo de retenção para crianças não pode ser utilizado se a fivela do cinto de segurança (conector fêmea da fivela) for demasiado longa...
  • Page 63 Utilizar a cobertura Para esticar as alças, pressione o botão de ajuste das alças, enquanto puxa as alças para soltar. (agarre as ver imagens duas capas das alças para puxar). Abra a fivela pressionando firmemente o botão vermelho. -1. coloque a criança no assento e coloque as alças sobre os ombros da criança.
  • Page 64 Cuidado e manutenção Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma temperatura inferior a 30°C. Não engome a capa de tecido. Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido. Não utilize detergentes não diluídos gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar o dispositivo avançado de retenção para crianças ou a base.
  • Page 65 Witamy w Joie Lista części ™ Upewnij się, że nie brakuje żadnych części. Jeśli czegoś brakuje, skontaktuj Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się ze sprzedawcą. się cieszymy z możliwości wspólnego podróżowania z Oparcie głowy Mechanizm zwalniania zamknięcia Państwa dzieckiem. Podczas podróży z podwyższonym Osłony pasa na ramiona...
  • Page 66 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NALEŻY uważać, aby elementy sztywne i elementy plastikowe systemu Podwyższony fotelik samochodowy należy chronić przed promieniami fotelika samochodowego był umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie słonecznymi. W przeciwnym razie może być on zbyt gorący dla skóry zostały uchwycone przez ruchome siedzenie lub w drzwiach pojazdu. dziecka.
  • Page 67 Sytuacja zagrożenia Wybór trybu montażu W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić Wymiary Wiek dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji Tryb montażu Montaż dziecka odniesienia lekarskiej. Tryb Tyłem 40 - 105 cm/ Informacje o produkcie do kierunku przybliżeniu ≤18kg...
  • Page 68 Regulacja wysokości Uwagi dotyczące montażu dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona Patrz rysunki Patrz rysunki Podczas używania w trybie skierowania do tyłu, wysokość uprzęży na ramiona musi się pokrywać lub znajdować się lekko poniżej wysokości ramion dziecka. W przypadku ustawienia przodem do kierunku jazdy wysokość...
  • Page 69 Korzystanie w trybie przewożenia tyłem do Regulacja nachylenia kierunku jazdy (Wzrost dziecka 40 - 105 cm /maks. 18 kg/noworodki - do 4 lat) Patrz rysunki Patrz rysunki Zainstaluj fotelik dla dziecka na tylnym siedzeniu pojazdu, a następnie umieść dziecko w foteliku samochodowym. Fotelika dziecięcego nie wolno używać, jeżeli sprzączka pasa bezpieczeństwa w pojeździe (żeńska...
  • Page 70 2. Otwórz mechanizm wyłącznika blokady i przełóż przez niego pas bezpieczeństwa. 3. Przyciskając fotelik samochodowy, pociągnij pasy, aby mocno i pewnie przymocować fotelik samochodowy. Należy to sprawdzić, przesuwając fotelik dla dziecka do tyłu i do przodu. Pas na ramiona przechodzi przez szczeliny pasa bezpieczeństwa, jak na ilustracji Pas na ramiona przechodzi przez...
  • Page 71 1. Umieść dziecko w podwyższonym foteliku samochodowym dla dziecka i Język sprzączki jest prawidłowo przełóż oba ramiona przez uprząż. zatrzaśnięty w sprzączce, jak na 2. Zaczep sprzączkę, aż do jej kliknięcia. Fotelika dziecięcego nie wolno używać, jeżeli sprzączka pasa bezpieczeństwa w pojeździe (żeńska końcówka sprzączki) jest za długa, aby pewnie przymocować...
  • Page 72 Korzystanie z daszka Aby wydłużyć pasy uprzęży na ramiona, naciśnij przycisk regulacji uprzęży, pociągając uprząż na Patrz rysunki ramiona w celu poluzowania. (w celu pociągnięcia, chwyć za obie wkładki na ramiona). Otwórz sprzączkę pasa przez mocne naciśnięcie czerwonego przycisku. -1. Umieść dziecko na siedzeniu i przełóż...
  • Page 73 Pielęgnacja i konserwacja Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich elementów. Nie należy używać nierozcieńczonych detergentów, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych, do mycia podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub podstawy.
  • Page 74 Vítá vás značka Joie Seznam dílů ™ Zkontrolujte, že žádná část nechybí. V případě, že některá část chybí, Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme kontaktujte prodejce. nadšeni, že můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Hlavová opěrka Vodič...
  • Page 75 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nenechávejte své dítě s touto vylepšenou dětskou DBEJTE na to, aby pevné předměty a plastové části vylepšené autosedačkou bez dozoru. dětské autosedačky byly umístěny a instalovány tak, aby nemohly být zachyceny pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla. Veškerá...
  • Page 76 Stav nouze Zvolte způsob instalace V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu dítěti Velikost Režim Doporučený okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. Instalace dítěte instalace věk Informace o produktu 40cm - Proti směru 105cm/ Cca 4 roky jízdy ≤18kg 1.
  • Page 77 Výškové nastavení Dbejte při instalaci pro hlavovou opěrku a ramenní pásy viz obrázky viz obrázky Při používání proti směru jízdy musí být ramenní pásy zároveň s horní stranou ramen dítěte nebo těsně pod ní. Při používání po směru jízdy musí být ramenní...
  • Page 78 Používání proti směru jízdy Nastavení sklonu (Výška dítěte 40 - 105 cm/ max. 18 kg/novorozenec - 4 roky) viz obrázky viz obrázky Nainstalujte autosedačku na sedadlo vozidla a poté usaďte dítě do autosedačky. Autosedačku nelze instalovat do vozů, u kterých je přezka bezpečnostního pásu vozu příliš...
  • Page 79 2. Otevřete vodič pásu a vložte do něho bezpečnostní pás. 3. Stiskněte autosedačku a zároveň zatažením pásů autosedačku řádně a pevně utáhněte. Pro kontrolu zkuste pohnout dětskou autosedačkou dozadu a dopředu. Ramenní pás vozu musí procházet otvory pro bezpečnostní pásy, viz Ramenní...
  • Page 80 1. Usaďte dítě do vylepšené dětské autosedačky a protáhněte obě jeho ruce Přezka bezpečnostního pásu vozu je skrz postroj. správně sepnutá, viz 2. Zapněte přezku tak, aby zacvakla. Autosedačku nelze instalovat do vozů, u kterých je přezka bezpečnostního pásu vozu příliš daleko od sedadla a neumožňuje tak bezpečnou instalaci.
  • Page 81 Použití stříšky Chcete-li prodloužit pásy ramenního postroje, stiskněte tlačítko nastavení postroje a zároveň vytažením uvolněte viz obrázky ramenní postroj. (uchopte obě ramenní vložky a zatáhněte). Rozepněte přezku pásu silným stlačením červeného tlačítka. Vložte dítě do sedačky a přetáhněte ramenní pásy přes rameno dítěte. Při používání...
  • Page 82 Péče a údržba Potah sedačky a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K mytí této vylepšené dětské autosedačky nebo základny nepoužívejte nezředěné čisticí prostředky, benzín ani jiná organická rozpouštědla. Mohlo by dojít k poškození...
  • Page 83 Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa na Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny predajcu. Joie! Sme nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s Opierka hlavy Zaisťovacie zariadenie vašim dieťaťom. Pri cestovaní so zosilnenou detskou Kryty ramenných popruhov...
  • Page 84 VÝSTRAHA VÝSTRAHA BUĎTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné predmety a plastové NIKDY nenechávajte svoje dieťa s týmto zdokonaleným detským časti zosilneného detského zadržiavacieho systému boli umiestnené zadržiavacím systémom bez dozoru. a inštalované tak, aby nebolo možné ich zachytenie do pohyblivých Akákoľvek batožina alebo iné...
  • Page 85 Núdzová situácia Vyberte režim inštalácie V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o Veľkosť Režim Referenčný vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho ošetrenia. Inštalácia dieťaťa inštalácie Informácie o výrobku 40 až 105 cm/ Režim tvárou Pribl.
  • Page 86 Nastavenie výšky Pokyny týkajúce sa inštalácie opierky hlavy a ramenných popruhov pozrite si obrázky pozrite si obrázky Pri používaní v režime tvárou dozadu musí byť výška ramenných popruhov zarovno s ramenami dieťaťa alebo tesne pod ich vrcholom. Pri používaní smerovania tvárou dopredu musí...
  • Page 87 Nastavenie sklonu Používanie režimu tvárou dozadu (Výška dieťaťa 40 až 105 cm/max. 18 kg/dojča až 4 roky) pozrite si obrázky pozrite si obrázky Nainštalujte detskú autosedačku na sedadlo vozidla a potom do nej vložte dieťa. Detská autosedačka sa nesmie používať, ak je spona bezpečnostného pásu vozidla (samičí...
  • Page 88 2. Zaisťovacie zariadenie rozopnite a prevlečte cez neho bezpečnostný pás. 3. Zatlačte na detskú autosedačku a potiahnite za pásy, aby ste ju pevne a bezpečne ho pripevnili. Vykonajte kontrolu detskej autosedačky jej pohnutím dozadu a dopredu. Ramenný pás prechádza cez otvory pre bezpečnostný...
  • Page 89 1. Položte dieťa do zosilnenej detskej autosedačky a prevlečte mu obe ruky Jazýček spony vozidla je správne cez popruhy. spojený so sponou, ako je to na 2. Zapnite sponu tak, aby sa ozvalo cvaknutie. obrázku Detská autosedačka sa nesmie používať, ak je spona bezpečnostného pásu vozidla (samičí...
  • Page 90 Použitie plátennej striešky Ak chcete predĺžiť pásy ramenných popruhov, stlačte tlačidlo na nastavenie popruhov a vytiahnutím pozrite si obrázky ramenných popruhov ich uvoľnite. (uchopte obe podušky popruhov a potiahnite). Rozopnite sponu pásu silným zatlačením na červené tlačidlo. Vložte dieťa do sedačky a prevlečte ramenné...
  • Page 91 Starostlivosť a údržba Umývajte kryt sedačky a vnútorné čalúnenie studenou vodou s teplotou pod 30 °C. Nežehlite mäkké textílie. Mäkké textílie nebieľte ani chemicky nečistite. Na umývanie zosilnenej detskej autosedačky alebo základne nepoužívajte nezriedené čistiace prostriedky, benzín ani iné organické rozpúšťadlo. Môže to spôsobiť...
  • Page 92 Dobrodošli pri znamki Joie ™ Prepričajte se, da noben del ne manjka. Če kar koli manjka, se obrnite na Čestitamo vam, da ste postali član družine Joie! Veseli prodajalca. nas, da bomo del vašega življenja z malčkom. Medtem Opora za glavo Zaklepna naprava ko potujete z ojačanim sistemom za zadrževanje...
  • Page 93 OPOZORILO OPOZORILO Otroka NIKOLI ne pustite v ojačanem sistemu za zadrževanje otrok brez BODITE previdni, da so togi elementi in plastični deli izboljšanega nadzora. sistema za zadrževanje otrok postavljeni in nameščeni tako, da ne obstaja možnost, da se ujamejo zaradi premičnega sedeža ali vrat Prtljago ali druge predmete, ki bi v primeru trčenja lahko povzročili avtomobila.
  • Page 94 V nujnem primeru Izbira načina namestitve V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da otroku takoj Velikost Način Referenčna nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. Namestitev otroka namestitve starost Informacije o izdelku Način 40cm–105cm/ Približno 4 usmerjenosti ≤ 18kg leta nazaj 1.
  • Page 95 Nastavljanje višine Opozorila glede namestitve opore za glavo in ramenskih varnostnih pasov Glejte slike Glejte slike Pri uporabi načina usmerjenosti nazaj mora biti višina za ramenski varnostni pas poravnana z ali tik pod rameni otroka. Pri uporabi načina usmerjenosti naprej morata biti reži za ramenski varnostni pas poravnani z rameni otroka.
  • Page 96 Nastavitev naklona Uporaba v načinu usmerjenosti nazaj (Višina otroka 40 cm–105 cm/največ 18kg/dojenček – 4 leta) Glejte slike Glejte slike Sistem za zadrževanje otrok namestite na sedež vozila, nato otroka namestite v sistem. Sistema za zadrževanje otrok ni mogoče uporabiti, če je sponka varnostnega pasu vozila (ženski del sponke) predolga za varno pritrditev sistema.
  • Page 97 2. Odprite zaklepno napravo in skoznjo vstavite ramenski pas. 3. Sistem za zadrževanje otrok čvrsto potisnite in povlecite pasova, da trdno in čvrsto namestite sistem za zadrževanje otrok. Pravilnost namestitve preverite tako, da sistem za zadrževanje otrok pomaknete naprej in nazaj. Ramenski pas je speljan skozi reže za varnostni pas, kot je prikazano na Varnostni pas je speljan skozi...
  • Page 98 1. Posedite otroka v ojačani sistem za zadrževanje otroka in namestite Vtič sponke je pravilno pritrjen v pasova čez ramena. sponko, kot je prikazano na 2. Zapnite sponko, da se zaskoči. Sistema za zadrževanje otrok ni mogoče uporabiti, če je sponka varnostnega pasu vozila (ženski del sponke) predolga za varno pritrditev sistema.
  • Page 99 Uporaba strehice Ramenska varnostna pasova podaljšate s pritiskom na gumb za prilagoditev varnostnega pasu, hkrati Glejte slike pa izvlečete ramenska pasova, da ju sprostite. (primite obe ramenski blazinici, da potegnete). Trdno pritisnite rdeči gumb, da odprete sponko varnostnega pasu. Otroka položite v sedež in ramenske pasove speljite čez otrokovo ramo.
  • Page 100 Nega in vzdrževanje Sedežno prevleko in notranje podloge operite s hladno vodo pri temperaturi pod 30 °C. Mehkih delov ne likajte. Mehkih delov ne belite in jih ne čistite s kemičnim čiščenjem. Ojačanega sistema za zadrževanje otrok oziroma podnožja ne čistite z nerazredčenimi čistili bencinom ali drugim organskim topilom.
  • Page 101 Вас приветствует компания Joie ™ Убедитесь в наличии всех деталей. В случае отсутствия какой-либо из Поздравляем — вы стали частью семьи Joie! Мы деталей обратитесь в магазин, где было приобретено изделие. рады отправиться в путь вместе с вами и вашим...
  • Page 102 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ установке жесткие элементы конструкции и пластмассовые Не допускайте попадания на улучшенное детское автокресло детали улучшенного детского автокресла должны располагаться так, прямых солнечных лучей, т.к. оно может нагреться и вызвать чтобы исключить риск их зажатия подвижным сиденьем или дверью дискомфорт...
  • Page 103 Чрезвычайные ситуации Выбор способа установки В случае чрезвычайного происшествия или несчастного случая следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и Параметры Способ Примерный Установка ребенка установки возраст обратиться к врачу. Положение лицом 40 - 105 см/ Примерно 4 Информация об изделии против...
  • Page 104 Регулировка высоты Особенности установки подголовника и плечевых ремней См. рисунки См. рисунки В режиме лицом против направления движения плечевые ремни должны располагаться на уровне или ниже плеч ребенка. В режиме лицом по направлению движения плечевые ремни должны располагаться на уровне плеч ребенка.
  • Page 105 Установка в режиме лицом против Регулировка наклона направления движения (рост ребенка 40–105 см/ макс. вес: 18 кг/ с младенчества до 4 лет) См. рисунки См. рисунки Установите детское автокресло на сиденье автомобиля. Затем посадите ребенка в детское автокресло. Детское автокресло запрещается использовать, если...
  • Page 106 2. Раскройте фиксирующий механизм и пропустите через него ремень безопасности. 3. Прижмите детское автокресло и затяните автомобильный ремень безопасности, чтобы надежно и плотно закрепить детское автокресло. Проверьте надежность установки, переместив детское автокресло вперед и назад. Плечевая часть ремня безопасности должна проходить через отверстия для...
  • Page 107 1. Посадите ребенка в улучшенное детское автокресло и поместите обе Замок автомобильного ремня руки под ремни. безопасности должен быть 2. Застегните пряжку до щелчка. правильно застегнут в пряжке, см. рис. Детское автокресло запрещается использовать, если пряжка ремня безопасности (гнездовая часть) слишком...
  • Page 108 Использование козырька Чтобы увеличить длину плечевых ремней, нажмите на кнопку регулировки ремней и вытащите См. рисунки плечевой ремень на необходимую длину. (тяните, держась за оба подплечника). Нажмите на красную кнопку и расстегните пряжку. -1. Посадите ребенка в автокресло и наденьте плечевые...
  • Page 109 Уход за изделием Стирайте чехол сиденья и внутреннюю обивку в холодной воде при температуре не выше 30°C. Запрещается гладить тканевые детали. Запрещается отбеливать и подвергать тканевые детали химчистке. Запрещается использовать неразбавленные моющие средства, бензин и другие органические растворители для стирки улучшенного детского автокресла...
  • Page 110 Liste over dele ™ Kontroller, at der ikke mangler nogen dele. Kontakt venligst din forhandler, Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade hvis noget mangler. for at være en del af din rejse med den lille. Når du Nakkestøtte...
  • Page 111 ADVARSEL ADVARSEL Når autostolen monteres SKAL du holde øje med at dens hårde Efterlad ALDRIG dit barn i autostolen uden opsyn. genstande og plastdele ikke kan komme i klemme i et bevægeligt sæde Bagage eller andre genstande kan føre til skader i tilfælde af et eller i en køretøjets døre.
  • Page 112 Nødsituation Valg af opstillingsmåde I tilfælde af en nødsituation eller ulykke er det vigtigst, at dit barn straks får Barnets førstehjælp og lægebehandling. Montering Opstillingsmåde Referencealder størrelse Produktoplysninger 40-105 cm/ Bagudvendt Ca. 4 år stilling ≤18kg 1. Dette er et autostol-system med universal-seler. Det er - i henhold til FN-regulativ nr.129 - godkendt til brug i “Universale siddepositioner”, som ECE R129 er angivet af bilproducenterne i køretøjets brugervejledning.
  • Page 113 Højdeindstilling Forholdsregler under opstilling af autostolen af nakkestøtte og skulderseler Se billederne Se billederne Når autostolen bruges i bagudvendt stilling, skal højden på skulderselen passe med barnets skuldre. Når autostolen bruges i fremadvendt stilling, skal højden på skulderselen passe med barnets skuldre. 1.
  • Page 114 Indstilling af ryglænet Brug af autostolen i bagudvendt stilling (Børnehøjde 40-105 cm/maks. 18 kg/spædbarn - 4 år gammel) Se billederne Se billederne Stil autostolen på sædet i køretøjet, og put derefter barnet i autostolen. Autostolen må ikke bruges, hvis spændet på køretøjets sikkerhedssele (hunstikket) er for langt til at fastgøre autostolen sikkert.
  • Page 115 2. Åbn låsemekanismen og stik sikkerhedsselen igennem den. 3. Hold på autostolen, og træk samtidigt i sedlerne og fastgør autostolen, så den sidder stramt og sikkert. Tjek venligst dette ved at flytte autostolen frem og tilbage. Skulderselen føres gennem spændet til den sikkerhedssele, som vist i Skulderselen skal føres gennem låseenheden.
  • Page 116 1. Anbring barnet i autostolen, og før begge arme gennem selerne. Sikkerhedsselen i køretøjet spændes, 2. Lås spændet indtil det klikker. som vist i Autostolen må ikke bruges, hvis spændet på køretøjets sikkerhedssele (hunstikket) er for langt til at fastgøre autostolen sikkert.
  • Page 117 Brug af kalechen For at forlænge skulderselerne, skal du trykke på knappen til selejustering, mens du trækker skulderselerne ud Se billederne for at løsne dem. (tag fat i de to skulderpuder, når du trækker). Åbn spændet ved, at trykke på den røde knap.
  • Page 118 Pleje og vedligeholdelse Sædebetræk og puder kan vaskes i koldt vand under 30 °C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske rengøringsmidler. Brug ikke ufortyndede rengøringsmidler, rensebenzin eller andre organiske opløsningsmidler til at vaske autostolen eller bunden. Det kan beskadige autostolen.
  • Page 119 Üdvözli a Joie Alkatrészek listája ™ Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük vegye fel a Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. örülünk, hogy részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Fejtámasz Záró...
  • Page 120 FIGYELEM FIGYELEM SOHA ne hagyja a gyermekét felügyelet nélkül ebben a fejlett LEGYEN elővigyázatos, hogy a kemény elemek és a fejlett gyerekülés gyerekülésben. rendszer műanyag alkatrészei olyan helyen legyenek szerelve, hogy azokat ne csíphesse be mozgó ülés vagy a gépkocsi ajtója. Minden csomagot vagy más olyan tárgyat amely ütközés esetén sérülést NE használja az előrenéző...
  • Page 121 Sürgősség Válassza ki a szerelési módot Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje Gyerek Szerelési Referencia gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. Szerelés mérete mód életkor Termékinformáció 40cm-105cm/ Hátranéző Kb 4 év ≤18kg mód 1. Ez egy Univerzális Öves Fejlett Gyerekülés Rendszer. Az UN 129. számú Szabványnak megfelelően engedélyezett, elsődleges használata egy ECE R129 univerzális üléspozícióban, ahogy azt a gépkocsi gyártója leírja a használati...
  • Page 122 Magasság állítása Szerelési útmutatók fejtámasznak és vállhámszíjnak lásd a képeket lásd a képeket Amikor hátranéző módban használja, a vállhámszíj magassága a gyerek vállával egy vonalban vagy az alatt kell legyen. Amikor előrenéző módban használja, a vállhámszíj magassága a gyerek vállával egy vonalban kell legyen. 1.
  • Page 123 Hátranéző mód használata Döntés állítás (Gyerek magassága 40cm- 105cm / max 18 kg/gyerek - 4 éves) lásd a képeket lásd a képeket Kérjük szerelje a gyerekülést a gépkocsi ülésébe, ezután helyezze bele a gyereket. A gyerekülés nem használható ha a gépkocsi biztonsági övének csatja (anya) túl hosszú...
  • Page 124 2. Nyissa ki a záróeszközt és helyezze be a biztonsági övet. 3. Miközben a gyerekülést lefele nyomja, húzza a gépkocsi övét, hogy szorosan és biztosan rögzítse a gyerekülést. Kérjük ellenőrizze, megmozgatva a gyerekülést előre és hátra. A vállöv átmegy a biztonsági öv nyíláson, mint A vállszíj át kell menjen a záróeszközön, ellenőrizze a...
  • Page 125 1. Helyezze a gyereket a fejlett gyerekülésbe és mindkét kezét fűzze be a A gépkocsi csatjának nyelve helyesen hámszíjakba. van becsatolva, mint 2. Csatolja be a csatot kattanásig. A gyerekülés nem használható ha a gépkocsi biztonsági övének csatja (anya) túl hosszú ahhoz hogy a gyerekülést biztonságosan rögzítse.
  • Page 126 Ülés használata A vállhámszíj hosszításához nyomja meg a hámszíállító gombot, miközben kihúzza a vállhámszíjat, hogy lásd a képeket meglazítsa. (fogja meg mindkét vállpárnát a kihúzáshoz). Nyissa ki az övcsatot határozottan megnyomva a piros gombot. Helyezze a gyereket az ülésbe és tegye a vállövet a gyerek válla fölé.
  • Page 127 Tisztítás és karbantartás Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a fejlett gyerekülés vagy az alap mosására. Ezek károsíthatják a fejlett gyerekülést.
  • Page 128 Bun venit la Joie Lista componentelor ™ Asigurați-vă că nu lipsesc aceste componente. Contactați vânzătorul dacă lipsesc Felicitări pentru că ați devenit parte din familia Joie! Ne anumite componente. bucurăm să participăm la călătoria alături de micuțul vostru. Suport pentru cap Dispozitiv de blocare Călătorind cu sistemul îmbunătățit de siguranță...
  • Page 129 AVERTISMENT AVERTISMENT AVEȚI GRIJĂ ca articolele rigide și componentele din plastic ale NICIODATĂ nu lăsați copilul nesupravegheat cu acest sistem de sistemului de siguranță să fie amplasate și instalate astfel încât să nu siguranță îmbunătățit pentru copii. poată fi prinse de un scaun mobil sau de o ușă a vehiculului. Orice bagaje sau alte obiecte care ar putea cauza răniri în cazul unui NU utilizați sistemele de siguranță...
  • Page 130 Urgențe Alegeți modul de instalare În caz de urgență sau accidente, este esențial să îi fie acordate primul ajutor și tratament medical copilului. Dimensiuni Modul de Vârsta de Instalarea copil instalare referință Informații referitoare la produs Modul de 40 cm-105 cm/ orientare spre Aprox.
  • Page 131 Reglarea înălțimii Preocupări legate de instalare pentru suportul pentru cap și hamurile de umăr consultați imaginile consultați imaginile Atunci când sunt utilizate în modul orientat spre spate, fantele hamurilor pentru umeri trebuie să fie chiar la nivel sau imediat sub umerii copilului. Atunci când sunt utilizate în modul orientat în față, fantele hamurilor pentru umeri trebuie să...
  • Page 132 Reglarea înclinării Utilizarea în modul de orientare spre spate Înălțimea cuprinsă între 40 cm - 105 cm/max. 18kg/sugar - 4 ani) consultați imaginile consultați imaginile Vă rugăm să instalați sistemul de siguranță pentru copii pe scaunul vehiculului, apoi să puneți copilul în sistemul de siguranță...
  • Page 133 2. Deschideți dispozitivul de blocare și introduceți centura de umăr a vehiculului prin acesta. 3. În timp ce apăsați sistemul de siguranță în scaunul vehiculului, trageți centurile pentru a fixa strâns sistemul de siguranță. Verificați instalarea corectă prin mișcarea sistemului de siguranță pentru copii în față...
  • Page 134 1. Așezați copilul în sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii și treceți Limba cataramei vehiculului este ambele brațe ale copilului prin hamuri. cuplată corect cu catarama, ca în 2. Cuplați catarama până când se fixează cu un clic. Sistemul de siguranță pentru copii nu poate fi utilizat dacă...
  • Page 135 Utilizarea copertinei Pentru a prelungi centurile hamului, apăsați butonul de reglare a hamului în timp ce scoateți hamurile umărului, consultați imaginile pentru a le slăbi. (apucați de ambele pernuțe de umăr pentru a trage). Deschideți catarama centurii, apăsând ferm pe butonul roșu. -1.
  • Page 136 Îngrijire și întreținere Spălați componentele moi și căptușeala interioară cu apă rece, sub 30°C. Nu călcați componentele moi. Nu înălbiți sau nu curățați chimic componentele moi. Nu utilizați detergenți neutri nediluați, benzină sau alți solvenți organici pentru a spăla sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii sau baza. Poate cauza deteriorarea sistemului de siguranță...
  • Page 137 Καλώς ήλθατε στη Joie Κατάλογος εξαρτημάτων ™ Βεβαιωθείτε ότι δεν λείπουν εξαρτήματα. Επικοινωνήστε με το κατάστημα Συγχαρητήρια, γίνατε μέλος της οικογένειας Joie! Είμαστε πώλησης σε περίπτωση που λείπει κάτι. ιδιαιτέρως ενθουσιασμένοι που θα βρισκόμαστε μαζί στο Στήριγμα κεφαλιού Διάταξη ασφάλισης...
  • Page 138 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα πλαστικά μέρη του Προστατέψτε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας από ηλιακό ενισχυμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας να τοποθετηθούν και να φως, διαφορετικά ενδέχεται να είναι πολύ ζεστό για την επιδερμίδα εγκατασταθούν με τρόπο που να μην είναι δυνατόν να παγιδευτούν από του...
  • Page 139 Έκτακτη ανάγκη Επιλέξτε χρήση εγκατάστασης Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής περίθαλψης Μέγεθος Τρόπος Ηλικία Εγκατάσταση παιδιού εγκατάστασης αναφοράς αποτελούν επιτακτική ανάγκη. Κάθισμα 40cm-105cm/ Περίπου 4 Πληροφορίες προϊόντος στραμμένο...
  • Page 140 Ρύθμιση ύψους Σημεία προσοχής κατά την εγκατάσταση για το στήριγμα κεφαλιού και τους ιμάντες ώμων δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες Όταν χρησιμοποιείται σε θέση όπου το παιδί κοιτάζει προς τα πίσω, το ύψος των ιμάντων ώμων πρέπει να είναι στο ίδιο...
  • Page 141 Ρύθμιση ανάκλισης Χρήση καθίσματος στραμμένο προς τα πίσω (Ύψος παιδιού 40cm-105cm/μεγ. 18 κιλά/βρέφος - 4 ετών) δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες Εγκαταστήστε το κάθισμα ασφαλείας στο κάθισμα του οχήματος και έπειτα τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Το παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί...
  • Page 142 2. Ανοίξτε τη διάταξη ασφάλισης και περάστε τη ζώνη ασφαλείας μέσα από αυτήν. 3. Ενώ πιέζετε το κάθισμα ασφαλείας, τραβήξτε τις ζώνες για να σταθεροποιήσετε το κάθισμα ασφαλείας σφιχτά και με ασφάλεια. Ελέγξτε τη σταθεροποίηση μετακινώντας το κάθισμα ασφαλείας μπροστά και πίσω. Η...
  • Page 143 1. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα ασφαλείας και περάστε αμφότερα τα Η πόρπη της ζώνης του οχήματος έχει χέρια μέσα από τους ιμάντες. ασφαλίσει σωστά, όπως 2. Ασφαλίστε την πόρπη ώστε να κουμπώσει και να ακουστεί το παρουσιάζεται στην εικόνα χαρακτηριστικό...
  • Page 144 Χρήση της κουκούλας Για να επεκτείνεται τις ζώνες ιμάντων ώμων, πατήστε το κουμπί ρύθμισης ιμάντα ενώ ταυτόχρονα τραβάτε τους δείτε τις εικόνες ιμάντες ώμων για να χαλαρώσουν. (κρατήστε και τα δύο μαξιλαράκια ώμων για να τραβήξετε). Ανοίξτε την πόρπη του ιμάντα πιέζοντας...
  • Page 145 Φροντίδα και συντήρηση Πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτα απορρυπαντικά, βενζίνη ή άλλους οργανικούς διαλύτες...
  • Page 146 Joie 'ye Hoş Geldiniz Parça Listesi ™ Lütfen herhangi bir eksik parça olmadığından emin olun. Lütfen herhangi Joie ailesinin bir parçası olduğunuz için tebrikler! bir eksik varsa satıcıyla iletişime geçin. Çocuğunuz ile birlikte yapacağınız seyahatinizin bir Baş Desteği Kilitleme Cihazı...
  • Page 147 UYARI UYARI Çocuğunuzu, bu geliştirilmiş çocuk koltuğunda asla gözetimsiz Geliştirilmiş çocuk koltuğu sisteminin sert ve plastik parçalarının, bırakmayın. hareketli bir koltuğa veya aracın bir kapısına sıkışmayacak şekilde yerleştirilip monte edilmeleri gerektiğine DİKKAT EDİN. Çarpışma durumunda yaralanmalara neden olabilecek herhangi bir Arkaya bakan geliştirilmiş...
  • Page 148 Acil durum Montaj Modunu Seçin Acil bir durumda ya da kaza olması halinde, en önemli husus çocuğunuzun ilk yardımları alması ve derhal tıbbi tedaviye Çocuk Boyutu Montaj Modu Montaj Referans Yaş başlanmasıdır. 40cm-105cm/ Arkaya Yaklaşık 4 Ürün Bilgisi ≤18kg Dönük mod yaş...
  • Page 149 Kafa Desteği ve Kurulumla İlgili Dikkat Edilecek Hususlar Omuz Kemeri için Yükseklik Ayarı bkz. resim bkz. resim Arkaya dönük modda kullanılırken Modu, omuz kayışı yüksekliği çocuğun omuzlarının üst kısmıyla eşit düzeyde veya üst kısmının hemen aşağısında olmalıdır. Öne dönük konumda kullanılırken, omuz kayışı...
  • Page 150 Yatırma Ayarı Arkaya dönük modda kullanma (Çocuğun boyu 40cm-105cm/maks. 18kg/bebek - 4 yaş) bkz. resim bkz. resim Lütfen çocuk koltuğunu araç koltuğuna monte edip çocuğu çocuk koltuğuna yerleştirin. Araç emniyet kemeri tokası (dişi toka ucu) çocuk koltuğunu güvenli biçimde bağlamak için çok uzunsa çocuk koltuğu kullanılamaz.
  • Page 151 2. Kilitleme cihazını açın ve emniyet kemerini buradan geçirin. 3. Çocuk koltuğunu bastırırken, koltuğu sıkıca ve güvenilir bir şekilde bağlamak için kemerleri çekin. Lütfen çocuk koltuğunu ileri ve geri hareket ettirerek kontrol edin. Omuz kemeri, şekildeki gibi emniyet kemeri yuvalarından geçer: Omuz kemeri Kilitleme Cihazından geçmelidir, Kilitleme Cihazının aşağı...
  • Page 152 1. Çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirip her iki kolu kayışlardan Araç tokasının dili tokaya doğru bir geçirin. şekilde takılır, bkz. 2. Tokayı, tıklayarak yerine oturana kadar geçirin. Araç emniyet kemeri tokası (dişi toka ucu) çocuk koltuğunu güvenli biçimde bağlamak için çok uzunsa çocuk koltuğu kullanılamaz.
  • Page 153 Tente Kullanımı Omuz kayışı kemerlerini uzatmak için, omuz kemerlerini çekerken kemer ayarlama düğmesine basarak bkz. resim gevşetin. (çekmek için her iki omuz pedini tutun). Kırmızı düğmeye sıkıca basarak kemer tokasını açın. -1. çocuğu koltuğa oturtun ve omuz kemerlerini çocuğun omzunun üzerinden geçirin. Öne bakan moddayken bebek eklentisini çıkarın.
  • Page 154 Bakım ve Koruma Koltuk kaplamasını ve iç altlığı 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Tekstil malzemeleri ütülemeyin. Tekstil malzemelerinde ağartıcı kullanmayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Geliştirilmiş çocuk koltuğunu veya tabanı yıkamak için, seyreltilmemiş deterjan, gaz ya da başka bir organik çözelti kullanmayın. Bu işlem geliştirilmiş...
  • Page 155 ‫بطانة الرضيع‬ ‫إبزيم‬ ‫مقبض ضبط االنحناء‬ ‫أغطية حزام مفرق الساقين‬ ‫ مع حزام أمان السيارة، يجب أن يستوفي‬Joie ‫الستخدام نظام تقييد حركة الطفل ال م ُط َّ ور من‬ ‫ذراع ضبط مسند الرأس‬ ‫مهايئ الضبط‬ .‫طفلك الشروط التالية‬ ‫حجيرة تخزين دليل التعليمات‬...
  • Page 156 ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ ‫توخ َ العناية عند وضع العناصر الصلبة واألجزاء البالستيكية وتركيبها في النظام المطوَّ ر لتقييد حركة‬ .‫يحظر ترك الطفل في هذا المقعد المطور دون مراقبة‬ .‫الطفل بحيث ال تكون عرضة لالحتجاز في مقعد متحرك أو في باب السيارة‬ .‫يجب...
  • Page 157 ‫الطوارئ‬ ‫اختيار وضع التركيب‬ .‫في حاالت الطوارئ أو الحوادث، يجب العناية بالطفل عن طريق القيام باإلسعافات األولية وتقديم العالج الطبي فور ً ا‬ ‫اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫ﺣﺟم اﻟطﻔل‬ ‫اﻟﻌﻣر اﻟﻣرﺟﻌﻲ‬ ‫معلومات المنتج‬ /‫۰٤ ﺳم-٥۰۱ ﺳم‬ ‫وﺿﻊ اﻟﻣواﺟﮭﺔ‬ ‫ﺣواﻟﻲ ٤ ﺳﻧوات‬ ‫≥۸۱...
  • Page 158 ‫ضبط االرتفاع‬ ‫تنبيهات بشأن التركيب‬ ‫مسند الرأس وأحزمة الكتف‬ ‫راجع الصور‬ ‫راجع الصور‬ ‫عند االستخدام في وضع المواجهة للخلف، يجب أن‬ ‫تكون مجموعة أحزمة الكتف مستوية مع قمتي كتفي‬ . ً ‫الطفل أو أدناهما قلي ال‬ ‫عند استخدام التوجيه لألمام، يجب أن يكون ارتفاع‬ .‫حزام...
  • Page 159 ‫ضبط االنحناء‬ ‫االستخدام في وضع المواجهة للخلف‬ (‫)طول الطفل من 04 إلى 501 سم/الوزن األقصى للطفل 81 كجم/من الرضاعة إلى 4 سنوات‬ ‫راجع الصور‬ ‫راجع الصور‬ ‫يرجى تثبيت نظام تقييد حركة الطفل على مقعد السيارة‬ .‫ثم وضع الطفل في النظام‬ ‫ال...
  • Page 160 .‫2- افتح قفل الجهاز وأدخل حزام األمان من خالله‬ ‫3- أثناء الضغط على نظام تقييد حركة الطفل، اسحب‬ .‫األحزمة لتثبيت النظام بإحكام وأمان‬ ‫يرجى التحقق من إحكام التثبيت عن طريق تحريك‬ .‫نظام تقييد حركة الطفل لألمام والخلف‬ ‫حزام الكتف يمر عبر فتحات حزام األمان، كما في‬ ‫يمر...
  • Page 161 .‫1- ضع الطفل في نظام تقييد حركة الطفل المطوَّ ر ومرر ذراعيه من خالل األحزمة‬ ‫يجب إحكام تثبيت لسان إبزيم السيارة في اإلبزيم بشكل‬ ‫صحيح، على النحو الموضح في‬ .‫2- ث ب ِّت اإلبزيم حتى تسمع صوت استقراره في مكانه‬ ‫ال...
  • Page 162 ‫استخدام المظلة‬ ‫لتطويل مجموعة أحزمة الكتف، اضغط على زر ضبط‬ ‫مجموعة األحزمة أثناء سحب مجموعة األحزمة للخارج‬ .(‫إلرخائها. )اسحب من خالل اإلمساك بكلتا وسادتي الكتفين‬ ‫راجع الصور‬ .‫افتح إبزيم الحزام بالضغط بإحكام على الزر األحمر‬ ‫ضع الطفل في المقعد وضع أحزمة الكتف‬ .‫فوق...
  • Page 163 ‫العناية والصيانة‬ .‫الرجاء غسل غطاء المقعد والبطانة الداخلية بماء بارد عند درجة حرارة أقل من 03 درجة‬ .‫تجنب كي القطع اللينة‬ .‫ال تستخدم مادة تبييض أثناء غسل القطع اللينة، وتجنب التنظيف الجاف‬ ‫ال تستخدم منظفات غير مخففة أو بنزي ن ً ا أو مذيبات عضوية أخرى لغسل النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل‬ .‫أو...
  • Page 164 Popis dijelova ™ Provjerite jesu li isporučeni svi dijelovi i kako ništa ne nedostaje. Ako bilo što Čestitamo vam što ste postali član obitelji Joie! I mi smo nedostaje obratite se prodavaču. uzbuđeni što možemo postati dijelom vašeg putovanja Naslon za glavu Sigurnosni držač...
  • Page 165 UPOZORENJE UPOZORENJE PAZITE kako ne biste postavili ili ugradili čvrste i plastične dijelove NIKAD NE ostavljajte dijete bez nadzora u ovoj naprednoj dječjoj auto- napredne dječje autosjedalice tako da se mogu zaglaviti zbog pomicanja sjedalici. sjedala u vozilu ili vrata vozila. Sva prtljaga ili drugi predmeti koji bi mogli prouzročiti ozljede u slučaju NE KORISTITE naprednu dječju autosjedalicu okrenutu obrnuto od sudara moraju biti pravilno pričvršćeni.
  • Page 166 Hitan slučaj Odaberite način postavljanja U hitnom slučaju ili ako se dogodi nesreća najvažnije je pobrinuti se za Veličina Način Približna dijete i odmah mu pružiti prvu pomoć i zdravstvenu skrb. Postavljanje djeteta postavljanja Podaci o proizvodu Smještaj 40cm – 105cm/ u smjeru Približno 4 ≤...
  • Page 167 Podešavanje visine Pripazite prilikom postavljanja naslona za glavu i trake za pričvršćivanje djetetovih ramena pogledajte slike pogledajte slike Kad se dječja autosjedalica koristi okrenuta suprotno od smjera vožnje trake za pričvršćivanje djetetovih ramena moraju biti u ravnini ili malo ispod djetetovih ramena. Kad se napredna dječja autosjedalica koristi okrenuta u smjeru vožnje prorezi za sigurnosne pojaseve za...
  • Page 168 Korištenje autosjedalice okrenute suprotno Podešavanje nagiba od smjera vožnje (Visina djeteta 40 cm – 105 cm / maks. 18 kg / beba – 4 godine starosti) pogledajte slike pogledajte slike Dječju autosjedalicu postavite na putničko sjedalo u vozilu, a zatim stavite dijete u autosjedalicu.
  • Page 169 2. Otvorite sigurnosni držač pojasa i kroz njega umetnite sigurnosni pojas vozila. 3. Dok pritišćete dječju autosjedalicu na sjedalo vozila povucite sigurnosne pojaseve u vozilu kako biste čvrsto i sigurno pričvrstili dječju autosjedalicu. Provjerite pokretanjem dječje autosjedalice prema natrag i naprijed. Sigurnosni pojas za ramena putnika u vozilu mora prolaziti kroz utore za sigurnosni pojas kao na slici...
  • Page 170 1. Stavite dijete u naprednu dječju autosjedalicu i provucite mu ruke ispod Jezičac kopče sigurnosnog pojasa u traka za pričvršćivanje djeteta. vozilu pravilno je zakopčan kao na 2. Zakopčajte kopču tako da glasno klikne. Dječja autosjedalica ne smije se koristiti ako je kopča sigurnosnog pojasa u vozilu (ženski kraj kopče) preduga za sigurno pričvršćivanje dječje autosjedalice.
  • Page 171 Korištenje krovića Za produljivanje traka za pričvršćivanje ramena pritisnite gumb za podešavanje opreme za pogledajte slike učvršćivanje dok izvlačite trake za ramena kako biste ih opustili. (uhvatite oba jastučića trake za ramena kako biste povukli). Otvorite kopču sigurnosnog pojasa čvrstim pritiskom na crveni gumb. -1.
  • Page 172 Briga i održavanje Oblogu sjedala i unutarnje umetke perite hladnom vodom temperature niža od 30 °C. Ne glačajte obloge i meke dijelove. Ne izbijeljujte niti nemojte kemijski čistiti obloge. Ne koristite nerazrijeđene deterdžente, benzin ili druga organska otapala za pranje napredne dječje autosjedalice ili baze. To može oštetiti naprednu dječju autosjedalicu.
  • Page 173 Lista över delar ™ Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om något Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är saknas. mycket glada över att vara delaktiga i din resa med ditt Huvudstöd Låsspärr...
  • Page 174 VARNING VARNING VAR försiktig så att du är säker på att fasta föremålen och plastdelarna Lämna ALDRIG ditt barn utan uppsikt i eller vid den här förstärkta på den förstärkta bilbarnstolen är placerade och monterade så att de bilbarnstolen. inte är benägna att fastna i ett säte som rör sig eller någon av fordonets Allt bagage eller andra föremål som kan orsaka personskador vid en dörrar.
  • Page 175 Nödfall Välj installationsläge Vid nödfall eller en olycka, är det mycket viktigt att barnet omedelbart får Barnets första hjälpen och medicinsk behandling. Montering Referensålder Installationsläge storlek Produktinformation 40cm-105cm/ Bakåtvänt Ung. 4 år 18kg läge ≤ 1. Det här är universell bältförsedd förbättrad bilbarnstol. Den är godkänd enligt FN-förordning nr 129 för huvudsaklig användning i “universella ECE R129 sätespositioner”...
  • Page 176 Höjdjustering Angående installation för huvudstöd och axelselen se bilder se bilder Vid användning i bakåtvänt läge måste axelremmarnas höjd vara i jämnhöjd med eller strax under översta punkten på barnets axlar. Vid framåtvänd användning måste axelremmarnas höjd vara i jämnhöjd med översta punkten på...
  • Page 177 Lutningsjustering Använda det bakåtvända läget (Barnets höjde 40cm – 105cm/max. 18 kg/nyfödda – 4 år fyllda) se bilder se bilder Installera bilbarnstolen på fordonssätet och placera sedan barnet i bilbarnstolen. Bilbarnstolen kan inte användas om fordonets säkerhetsspänne (honans ände) är för lång för att förankra bilbarnstolen ordentligt.
  • Page 178 2. Öppna låsspärren och för in säkerhetsbältet genom den. 3. Dra i bältena samtidigt som du trycker på bilbarnstolen för att fästa den ordentligt och säkert. Kontrollera genom att flytta bilbarnstolen fram och tillbaka. Axelbältet leds genom säkerhetsbältesöppningarna, enligt Axelremmen passerar genom låsspärren och bekräfta att låsspärren är nedtryckt, enligt Vår rekommendation är att hela...
  • Page 179 1. Placera barnet i den förstärkta bilbarnstolen och trä båda armarna genom Fordonets tunga ska vara fäst i selen. bälteslåset på ett korrekt sätt, enligt 2. Sätt i spännet tills det klickar. Bilbarnstolen kan inte användas om fordonets säkerhetsspänne (honans ände) är för lång för att förankra bilbarnstolen ordentligt.
  • Page 180 Använda suffletten Förläng axelselens remmar genom att trycka på selens justeringsknapp medan du drar axelselen utåt för att se bilder lossa. (ta tag i båda axeldynorna för att dra). Öppna midjeremmens spänne genom ett fast tryck på den röda knappen. -1.
  • Page 181 Skötsel och underhåll Tvätta sätesskyddet och inre kuddarna med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspädda rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta den förstärkta bilbarnstolen eller basen. Det kan skada den förstärkta bilbarnstolen.
  • Page 182 ™ Sørg for at det ikke er noen deler som mangler. Ta kontakt med Gratulerer med å bli en del av Joie-familien! Vi er så forhandleren hvis noe mangler. glade for å bli en del av reisen til deg og barnet ditt. Når Hodestøtte...
  • Page 183 ADVARSEL ADVARSEL PASS PÅ at de stive gjenstandene og plastdelene på det forbedrede Legg ALDRI barnet i dette forbedrede barnesetet uten tilsyn. barnesetet blir plassert og installert slik at de ikke kan hemmes av et All bagasje eller andre gjenstander som kan gi personskader ved flyttbart sete eller døren til bilen.
  • Page 184 Nødsituasjon Velg installasjonsmodus Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd om Barnets Child's Installasjons- Installation Reference med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart. Installation Installasjon Referansealder Size Mode størrelse modus Produktinformasjon 40–105 cm/ Bakovervendt 40cm-105cm/ Rear facing Approx Ca.
  • Page 185 Høydejustering Merknader for installasjon for hodestøtte og skuldersele se bilder se bilder Ved bakovervendt bruk må høyden på skulderselesporene være på høyde med eller like under toppen av skuldrene til barnet. Ved fremovervendt bruk må høyden på skulderselen være på høyde med toppen av skulderen til barnet.
  • Page 186 Bakovervendt bruk Ryggjustering (Barnets høyde 40–105 cm / maks. 18 kg / barn - 4 år) se bilder se bilder Installer barnesetet på setet i bilen, og sett deretter barnet i barnesetet. Barnesetet kan ikke brukes hvis bilens låsespennen i kjøretøyet (hunn-enden) er for lang til å...
  • Page 187 2. Åpne sikringen, og sett sikkerhetsbeltet gjennom det. 3. Trykk barnesetet og trekk til beltene for å feste barnesetet tett og sikkert. Sjekk ved å flytte barnesetet frem og tilbake. Skulderbeltet må legges gjennom sikkerhetsbeltesporet som Skulderbeltet går gjennom låseenheten. Kontroller at låseenheten er skjøvet ned som Vi anbefaler at du bruker hele komfortinnlegget så...
  • Page 188 1. Legg barnet i det forsterkede barnesetet, og legg legge armer gjennom Bilens spennetunge er riktig festet i selen. spennen som 2. Fest spennen til den klikker. Barnesetet kan ikke brukes hvis bilens låsespennen i kjøretøyet (hunn-enden) er for lang til å forankre belteputen på en sikker måte.
  • Page 189 Bruke kalesjen Trykk selejusteringsknappen mens du trekker ut skulderselene for å løsne og forlenge skulderselebeltene. (ta tak i se bilder de to skulderputene for å trekke). Åpne beltespennen ved å trykke hardt på den røde knappen. -1. Sett barnet i setet og legg skulderbeltene over barnets skulder.
  • Page 190 Stell og vedlikehold Vask setetrekket og den indre polstringen med kaldt vann under 30 °C. Ikke stryk de myke delene. Ikke bruk blekemiddel eller tørrens på de myke delene. Ikke bruk ufortynnede vaskemidler bensin eller andre organiske løsemidler til å vaske det forbedrede barnesetet eller basen. Det kan føre til skade på det forbedrede barnesetet.
  • Page 191 Osaluettelo Tervetuloa Joie -perheeseen ™ Varmista, ettei mitään osia puutu. Ota yhteyttä jälleenmyyjään, jos jotakin Onnittelut liittymisestä Joie-perheeseen! Olemme puuttuu. innoissamme osallistumisestamme matkaanne Päätuki Lukituslaite pienokaisenne kanssa. Matkustaessanne parannetun Hartiahihnan suojukset Turvavyön aukko lasten Steadi™ R129 -turvaistuimen kanssa, käytätte Solki Vauvan lisäosa...
  • Page 192 VAROITUS VAROITUS PIDÄ huoli, että parannetun lasten turvaistuimen jäykät kohteet ja ÄLÄ KOSKAAN jätä lasta valvomatta tähän parannettuun lasten muoviosat tulevat sijoitetuiksi niin, että niiden juuttuminen siirrettävään turvaistuimeen. istuimeen tai ajoneuvon oveen on epätodennäköistä. Kaikki matkatavarat tai muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja ÄLÄ...
  • Page 193 Hätätilanne Valitse asennustila Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on Lapsen Child's Installation Reference ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi lääketieteelliseen Installation Asennustila Asennus Viiteikä Size Mode koko hoitoon. 40–105 cm / Taaksepäin Noin 4 40cm-105cm/ Rear facing Approx Tuotetiedot <...
  • Page 194 Korkeuden asetus Asennuksessa huomioitavaa Päätuelle ja hartiavaljaille katso kuvat katso kuvat Käytettäessä taaksepäin suunnatussa tilassa, hartiavaljaiden korkeuden on oltava samalla tasolla kuin lapsen hartiat tai juuri niiden alapuolella. Käytettäessä kasvot eteenpäin -tilassa, hartiavaljaiden korkeuden on oltava samalla tasolla lapsen hartioiden yläosan kanssa. 1.
  • Page 195 Kallistuksen säätö Käyttö taaksepäin suunnatussa tilassa (Lapsen pituus 40–105 cm / paino maks. 18 kg / lapsi - 4 vuotias) katso kuvat katso kuvat Asenna lasten turvaistuin ajoneuvon istuimelle ja aseta sitten lapsi turvaistuimeen. Lasten turvaistuinta ei voi käyttää, jos ajoneuvon turvavyön solki (naaras- solkipää) on liian pitkä...
  • Page 196 2. Avaa lukitusmekanismi ja vie turvavyö sen läpi. 3. Samalla, kun painat lasten turvaistuinta, vedä turvavöitä kiinnittääksesi lasten turvaistuimen tiukasti ja pitävästi. Tarkista siirtämällä lasten turvaistuinta edestakaisin. Hartiavyön on kuljettava turvavyön aukon kautta, kuten kuvassa Hartiavyön on kuljettava lukituslaitteen kautta, varmista, että lukituslaite on painettu alas, kuten kuvassa On suositeltavaa käyttää...
  • Page 197 1. Aseta lapsi parannettuun lasten turvaistuimeen ja vie molemmat kädet Ajoneuvon soljen kieli on kiinnitetty valjaiden läpi. solkeen oikein, kuten kuvassa 2. Kytke solki niin, että se naksahtaa. Lasten turvaistuinta ei voi käyttää, jos ajoneuvon turvavyön solki (naaras- solkipää) on liian pitkä lasten turvaistuimen pitävään ankkurointiin.
  • Page 198 Kuomun käyttö Pidentääksesi hartiavaljaiden vöitä, paina valjaiden säätöpainiketta samalla, kun vedät ulos hartiavaljaiden katso kuvat hihnoja löysätäksesi niitä. (Pidä kiinni molemmista hartiapehmikkeistä vetäessäsi hihnoja). Avaa turvavyön solki painamalla lujasti punaista painiketta. -1. Aseta lapsi istuimeen ja vie hartiavyöt lapsen hartioiden yli. Poista vauvan lisäosa kasvot menosuuntaan -tilassa Vedä...
  • Page 199 Hoito ja kunnossapito Pese istuinsuojus ja sisäpehmuste alle 30 °C-asteisella kylmällä vedellä. Älä silitä pehmusteita. Älä valkaise tai kuivapese pehmyttarvikkeita. Älä käytä laimentamatonta neutraalia pesuainetta, bensiiniä tai muita orgaanisia liuottimia parannetun lasten turvaistuimen tai alustan pesemiseen. Se voi vahingoittaa parannettua lasten turvaistuinta. Älä...
  • Page 200 Tere! Mina olen Joie Osad ™ Veenduge, et kõik osad on alles. Kui mõni osa on puudu, võtke ühendust Palju õnne! Olete hankinud suurepärase Joie toote. müüjaga. Meil on hea meel, et saame olla koos teiega pisikese Peatugi Lukustusseade kodaniku eluteel. Reisides täiustatud turvaistmega Õlarihmade katted...
  • Page 201 HOIATUS HOIATUS JÄLGIGE kindlasti, et täiustatud turvaistme jäigad komponendid ja ÄRGE jätke täiustatud turvaistmel olevat last järelevalveta. plastosad ei jääks liigutatava sõidukiistme või sõiduki ukse vahele. Kõik pakid ja muud esemed, mis võivad kokkupõrke korral last vigastada, tuleb sõidukis nõuetekohaselt kinnitada. ÄRGE KASUTAGE täiustatud turvaistet seljaga sõidusuunas asendis sõiduki istekohal, mille eesmine turvapadi on aktiveeritud.
  • Page 202 Õnnetuse korral Paigaldusviisi valimine Kui juhtub õnnetus, laske oma lapsele kindlasti anda kohe esmaabi ja Ligikaudne vajadusel meditsiinilist ravi. Lapse suurus Paigaldusviis Paigaldamine Tooteteave 40 cm – 105 cm/ Seljaga Umbes 4 ≤18 kg sõidusuunas aastat 1. See on universaalne rihmaga kinnitatav täiustatud turvaiste. Seade on heaks kiidetud kasutamiseks peamiselt ÜRO määrusele nr 129 vastavatel ECE R129 sõiduki universaalsetel istekohtadel, mis on näidatud sõiduki tootjad...
  • Page 203 Kõrguse reguleerimine Probleem paigaldusega Peatoe ja õlarihmade kõrgus vt pilte – vt pilte – Seljaga sõidusuunas kasutades peab õlarihm olema lapse õlgade kõrgusel või veidi allpool. Näoga sõidusuunas kasutades peab õlarihm olema lapse õlgade kõrgusel. 1. Reguleerige peatugi ja õlarihmad vastavalt lapse pikkusele õigele kõrgusele.
  • Page 204 Kalde reguleerimine Kasutamine seljaga sõidusuunas asendis (Lapse pikkus 40–105 cm / kaal kuni 18 kg / imik – 4-aastane) vt pilte – vt pilte – Paigaldage turvaiste sõiduki istmele ja pange laps seejärel turvaistmele istuma. Turvaistet ei tohi kasutada, kui sõiduki turvavöö...
  • Page 205 2. Avage lukustusseade ja sisestage turvavöö läbi selle. 3. Vajutage turvaistet ja tõmmake samal ajal turvavöösid, et turvaiste tihedalt ja kindlalt fikseerida. Kontrollige, liigutades turvaistet ette- taha. Õlarihm on tõmmatud läbi turvavöö pesade, vt Õlarihm tõmmatakse läbi lukustusseadme; veenduge, et lukustusseade on alla vajutatud, vt Soovitame kasutada komplektset imikuistet, kui laps on lühem kui 60...
  • Page 206 1. Pange laps täiustatud turvaistmele ja suunake tema käed läbi rakmete. Auto turvavöö pandla keel on lukuga 2. Kinnitage pannal, nii et kostab klõpsatus. korralikult ühendatud, vt Turvaistet ei tohi kasutada, kui sõiduki turvavöö kinnituspesa on liiga pikk ega võimalda turvaistet korralikult kinnitada.
  • Page 207 Katuse kasutamine Õlarihmade pikendamiseks vajutage rakmete reguleerimisnupp alla ja tõmmake samal ajal õlarihmu. vt pilte – (Tõmbamiseks võtke kinni mõlemast õlapolstrist). Vabastage pannal, vajutades punast nuppu tugevalt. -1. Tõstke laps istmele ja pange õlarihmad üle lapse õlgade. Eemaldage imikuiste, enne näoga sõidusuunas kasutamist.
  • Page 208 Puhastamine ja hooldus Peske istmekatet ja sisemist polstrit jaheda veega (alla 30 °C). Ärge polstrit triikige. Ärge kasutage polstril valgendit ega keemilist puhastust. Ärge puhastage täiustatud turvaistet või selle alust lahjendamata detergente, bensiini ega muid orgaanilisi lahusteid kasutades. Need võivad täiendatud turvaistet kahjustada. Ärge väänake istmekatet ja sisemist polstrit.
  • Page 209 Detaļu saraksts ™ Pārliecinieties, vai nav iztrūkstošu detaļu. Ja kāda detaļa trūkst, sazinieties ar izplatītāju. Apsveicam, ka kļuvāt par daļu no Joie ģimenes! Mēs esam tik priecīgi būt par daļu no jūsu un mazuļa dzīves. Galvas atbalsts Bloķēšanas ierīce Braucot ar Steadi™ R129 uzlaboto bērnu pasīvās drošības Plecu siksnas pārsegi...
  • Page 210 BRĪDINĀJUMS BRĪDINĀJUMS NEKAD neatstājiet bērnu bez uzraudzības uzlabotajā bērnu pasīvās Rīkojieties uzmanīgi, jo uzlabotā bērnu pasīvās drošības aprīkojuma drošības aprīkojumā. cietās daļas un plastmasas detaļas ir jānovieto un jāuzstāda tādā veidā, ka tās nevar iespiest starp kustīgu automašīnas sēdekli vai durvīs. Jebkāda bagāža un citi objekti ir jānostiprina, jo tie sadursmes gadījumā...
  • Page 211 Ārkārtas situācija Izvēlieties uzstādīšanas metodi Ārkārtas situācijā vai nelaimes gadījumā vissvarīgāk ir nekavējoties Uzstādīšanas Atsauces bērnam sniegt pirmo palīdzību un medicīnisko palīdzību. Bērna augums Uzstādīšana metode vecums Informācija par izstrādājumu 40 cm – Ar seju uz aptuveni 4 105 cm/ aizmuguri gadi ≤ 18 kg 1.
  • Page 212 Galvas atbalsta un plecu siksnas Rūpes par uzstādīšanu augstuma pielāgošana skatiet attēlus skatiet attēlus Kad izmanto pozīcijā ar seju uz aizmuguri, plecu siksnu augstumam ir jābūt vienā līmenī ar bērna pleciem vai nedaudz zemāk par tiem. Kad izmanto pozīcijā ar seju priekšu, plecu siksnu augstumam ir jābūt vienā...
  • Page 213 Atliekšanas pielāgošana Izmantošana režīmā ar seju uz aizmuguri (Bērna augums 40 cm–105 cm / maks. 18 kg/zīdainis–4 gadu vecums) skatiet attēlus skatiet attēlus Uzstādiet bērnu pasīvās drošības aprīkojumu automašīnas sēdeklī un pēc tam ievietojiet bērnu uzlabotajā bērnu pasīvās drošības aprīkojumā. Bērnu pasīvās drošības aprīkojumu nevar izmantot, ja transportlīdzekļa drošības jostas sprādze (piesprādzējamā...
  • Page 214 2. Atveriet fiksācijas ierīci un izvelciet drošības jostu caur to. 3. Spiežot bērnu pasīvās drošības aprīkojumu, velciet siksnu, lai cieši un droši nostiprinātu bērnu pasīvās drošības aprīkojumu. Pārbaudiet, pārvietojot bērnu pasīvās drošības aprīkojumu uz priekšu un atpakaļ. Plecu siksna ir jāizvelk caur drošības jostas spraugu Plecu siksna ir jāvirza cauri fiksācijas ierīcei.
  • Page 215 1. Ievietojiet bērnu uzlabotajā pasīvās drošības aprīkojumā un izlieciet abas Transportlīdzekļa sprādze ir kājas caur siksnām. nostiprināta pareizā pozīcijā, kā 2. Spiediet sprādzi, līdz tā noklikšķ. redzams šeit: Bērnu pasīvās drošības aprīkojumu nevar izmantot, ja transportlīdzekļa drošības jostas sprādze (piesprādzējamā daļa) ir pārāk gara, lai droši nostiprinātu bērnu pasīvās drošības aprīkojumu.
  • Page 216 Jumtiņa izmantošana Lai pagarinātu plecu siksnas, spiediet siksnas regulēšanas pogu, velkot plecu siksnu uz āru, lai atbrīvotu. skatiet attēlus (Satveriet abus plecu paliktņus, lai vilktu.) Atveriet jostas sprādzi, stingri nospiežot sarkano pogu. Novietojiet bērnu sēdeklī un uzlieciet plecu siksnas uz bērna pleciem. Izņemiet zīdaiņu ieliktni, kas novietots pozīcijā...
  • Page 217 Apkope un uzturēšana Mazgājiet sēdekļa pārsegu un iekšējo polsterējumu ar aukstu ūdeni 30 °C temperatūrā. Negludiniet mīkstās detaļas. Mīkstās detaļas nebaliniet un nežāvējiet veļas žāvētājā. Lai mazgātu uzlaboto bērnu pasīvās drošības aprīkojumu vai pamatni, nelietojiet neatšķaidītus mazgāšanas līdzekļus, benzīnu un citus organiskos šķīdinātājus.
  • Page 218 Perpetinis diržas Naudojimo instrukcijos laikymo ir geriausią vaiko apsaugą. skyrius Norint naudoti šią „Joie“ sustiprintą vaiko saugos sistemą su automobilio diržu, jūsų vaikas turi atitikti toliau nurodytus reikalavimus. Naudojimas atgręžus atgal: Vaiko ūgis 40–105 cm, svoris maks. 18 kg; naudojimas nukreipus pirmyn: Vaiko ūgis 76–...
  • Page 219 ĮSPĖJIMAS ĮSPĖJIMAS Saugokite šią automobilinę kėdutę–sustiprintos vaikų saugos sistemą PASIRŪPINKITE, kad standžiosios ir plastikinės automobilinės kėdutės– nuo tiesioginių saulės spindulių, nes ji gali pernelyg įkaisti ir būti per sustiprintos vaiko saugos sistemos dalys būtų nustatytos ir sumontuotos karšta vaiko odai. Prieš pasodindami ar paguldydami vaiką, visada ranka taip, kad neužkliūtų...
  • Page 220 Kritinė situacija Pasirinkite montavimo būdą Avarijos arba nelaimingo atsitikimo atveju svarbiausia, kad jūsų vaikui Montavimo būtų nedelsiant suteikta pirmoji pagalba ir medicininis gydymas. Rekomenduojamas Vaiko ūgis Montavimas būdas amžius Informacija apie gaminį 40 –105 cm, Maždaug 4 Atgręžus atgal ≤ 18 kg metai 1.
  • Page 221 Aukščio reguliavimas Montavimo rekomendacijos galvos atramai ir perpetiniams diržams nustatyti žr. pav. – žr. pav. – Naudojant automobilinę kėdutę atgręžus atgal, perpetiniai diržai privalo būti vaiko pečių aukštyje arba šiek tiek žemiau pečių. Naudojant automobilinę kėdutę nukreipus pirmyn, perpetiniai diržai privalo būti vaiko pečių...
  • Page 222 Atgal atgręžtos automobilinės kėdutės Atlošo reguliavimas naudojimas (Vaiko ūgis 40 –105 cm, svoris maks. 18 kg, nuo kūdikio iki 4 metų amžiaus vaiko) žr. pav. – žr. pav. – Automobilinę kėdutę-vaikų apsaugos sistemą dėkite ant automobilio sėdynės, tada įkelkite į ją vaiką. Automobilinės kėdutės-vaikų...
  • Page 223 2. Atidarykite fiksavimo įtaisą ir pro jį įkiškite saugos diržą. 3. Spausdami automobilinę kėdutę-vaikų apsaugos sistemą, traukite diržus, kad automobilinė kėdutė-vaikų apsaugos sistema būtų tvirtai ir saugiai pritvirtinta. Patikrinkite judindami automobilinę kėdutę-vaikų apsaugos sistemą pirmyn ir atgal. Perpetinis diržas prakišamas pro saugos diržo angą...
  • Page 224 1. Įkelkite vaiką į automobilinę kėdutę-sustiprintą vaiko saugos sistemą ir Automobilio saugos diržo sagties prakiškite abi rankas pro perpetinius diržus. liežuvėlis yra tinkamai sujungtas su 2. Užsekite sagtį, kad ji spragtelėtų. sagtimi, kaip parodyta Automobilinės kėdutės-vaikų apsaugos sistemos naudoti negalima, jei automobilio saugos diržo sagtis (apgaubiamasis sagties galas) yra per ilgas, kad tinkamai pritvirtintų...
  • Page 225 Stogelio naudojimas Norėdami pailginti perpetinius diržus, paspauskite diržų reguliavimo mygtuką ir tuo pat metu traukite žr. pav. – perpetinius diržus, kad juos atsilaisvintumėte. (Suimkite už abiejų perpečių paminkštinimų ir traukite). Atsekite diržo sagtį stipriai paspausdami raudoną mygtuką. Pasodinkite vaiką į kėdutę ir užsisekite perpetinius diržus ant vaiko pečių.
  • Page 226 Valymas ir priežiūra Kėdutės apdangalą ir vidinį paminkštinimą plaukite šaltame vandenyje, žemesnėje nei 30 °C temperatūroje. Minkštųjų dalių nelyginkite. Minkštųjų dalių nebalinkite ir nevalykite sausojo valymo būdu. Nevalykite automobilinės kėdutės arba pagrindo neskiestomis plovimo priemonėmis, benzinu ar kitais organiniais tirpikliais. Dėl to automobilinė kėdutė...
  • Page 227 Steadi™ R129 사용설명서 부품 리스트 조립 전, 부품이 모두 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 빠져있다면, 판매자 조이 Steadi ™ R129 는 고품질 자재를 사용하여 최신 안전 인증을 획득한 유아용, 에게 문의바랍니다. 어린이용 카시트입니다. 헤드 레스트 안전벨트 가이드(Lock-off 어깨 벨트 커버 Device) 아...
  • Page 228 주의 주의 카시트의 견고한 부품과 플라스틱 부품은 일상적인 차량 사용 중에 이동식 카시트에 아이를 태우고 자리를 비우지 마십시오. 좌석이나 차량 문에 끼일 위험이 없는 위치에 설치 되어야합니다. 차량내에 충돌 사고 시 상해를 일으킬 수 있는 짐 또는 고정되지 않는 물건을 전면...
  • Page 229 긴급사항 설치 모드 선택 긴급 상황이나 사고 발생 시, 아이가 즉시 응급처치 및 치료를 받게 하는 것이 가장 중요합니다. 아이 신장/무게 설치 모드 설 치 참고 연령 후방 40 cm – 제품 정보 신생아~ 105 cm/ 장착 약 4세 ≤ 18 kg 모드...
  • Page 230 설치 유의사항 헤드레스트와 어깨벨트 높이 조절. 그림 참조 그림 참조 후방 장착으로 사용 시, 안전 벨트 높이는 아이의 어깨 상단과 같은 위치 또는 위에 위치 되어야 합니다 전방 장착으로 사용할 시, 안전 벨트 높이 는 아이의 어깨 상단과 같은 위치에 있어 야...
  • Page 231 등받이 조절 후방 장착으로 사용 (신장 40cm-105cm/최대 무게 18kgs/신생아-4세) 그림 참조 그림 참조 차량 시트에 카시트를 설치하신 후에 어 린이를 앉혀 주시기 바랍니다. 차량 안전 벨트 버클(암 버클 끝)이 너무 길어 카시트를 단단히 고정할 수 없는 경 우 본 카시트를 사용할 수 없습니다. 1.
  • Page 232 2. 안전벨트가이드(lock-off device)를 열어 안전벨트를 통과하여 주시기 바랍니다. 3. 카시트를 차량용 좌석으로 밀며 안전 벨 트를 당겨 카시트를 단단히 안전하게 고 정하여 주시기 바랍니다. 카시트를 앞/뒤로 움직여 점검하여 주시 기 바랍니다. 어깨 벨트는 안전벨트 슬롯을 통과하여야 합니다. 어께 벨트를 안전벨트 가이드에 통과시킨 후, 안전벨트...
  • Page 233 1. 아이를 카시트에 태운 후, 어깨 벨트를 양팔에 끼우시기 바랍니다. 차량용 벨트를 그림 와 같이 올바르게 2. 클릭 소리가 나도록 버클을 체결해 주시기 바랍니다. 체결해 주세요. 차량 안전 벨트 버클(암 버클 끝)이 길어 카시트를 단단히 고정할 수 없는 경우 본 카시트를...
  • Page 234 캐노피 사용 카시트 어깨 벨트 길이를 늘리기 위해, 벨 트 길이 조정 버튼을 누르며 카시트 어깨 벨트커버를 잡은 채 앞으로 당겨 주시기 그림 참조 바랍니다. 안전벨트의 빨간 버튼을 강하게 누르며 버클을 분리해주시기 바랍니다. 아이를 태우신 후, 어깨 벨트를 착용하도 록 해 주시기 바랍니다. 전방장착으로...
  • Page 235 유지 관리 30도 이하의 차가운 물로 시트 커버와 이너 시트를 세탁해 주십시오. 시트 커버와 이너 시트에 다림질을 하지 마십시오. 시트 커버와 이너 시트에 표백 또는 드라이클리닝을 하지 마십시오. 희석되지 않은 중성세제, 가솔린 또는 기타 유기용제를 사용해서 카시트 또는 베 이스를 세탁하지 마십시오. 카시트가 손상될 수 있습니다. 강한...
  • Page 236 gemm Alliso n B a by UK Lt d , ™ Ventu re P oint, Tow e r s Bu si ne s s Park Ru g ele y, S ta ffordsh i re, WS1 5 1UZ 0+ (0–13kg) NUN A I nte r nati on al B.V. Van d er Val k Bou ma n we g 1 7 8 C, 235 2 J D Le id erdor p , Th e Ne th e r l and s Share the joy at joiebaby.com...