Download Print this page
Joie spin safe Instruction Manual

Joie spin safe Instruction Manual

Child restraint

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

spin safe
child restraint
Bruksanvisning
SE
Manuale di Istruzioni
IT
ECE R44.04: C,D
ECE R44.04: ISOFIX
TM
ECE R44.04: Group 0+/1 (0–18kg)

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the spin safe and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Joie spin safe

  • Page 1 ECE R44.04: Group 0+/1 (0–18kg) spin safe child restraint Bruksanvisning Manuale di Istruzioni ECE R44.04: C,D ECE R44.04: ISOFIX...
  • Page 2 ™ Parts List Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited Please make sure there are no missing parts. Please contact the to be part of your journey with your little one. While traveling with the retailer if anything is missing.
  • Page 3 WARNING WARNING NO child restraint can guarantee full protection from DO NOT have your child in large/oversized clothes injury in an accident. However﹐ proper use of this when using this enhanced child restraint in baby or child restraint will reduce the risk of serious injury or toddler mode﹐...
  • Page 4 WARNING WARNING NEVER install this child restraint on any vehicle seat DO NOT put unsecured items in the vehicle because equipped with safety airbags when used in rear they can be thrown around and may injure occupants facing mode. in a sharp turn﹐ sudden stop﹐ or collision. NEVER use a second-hand child restraint or a child Do not place other items on top of the child restraint restraint whose history you do not know because...
  • Page 5 Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Do not place any objects in the load leg area in front of your base. Product Information DO NOT carry this child restraint with a child in it.
  • Page 6 Concerns on Installation Use the Installation Mode see images Child's Installation Reference Recline Installation Weight Mode Position Rear Approx ECE R44.04 Position 0-18kg facing birth mode 1 -5 4 years Installing the Base see images After placing the base on the vehicle seat, pull the load leg downward to floor.
  • Page 7 Insert ISOFIX guides to assist with After attaching the ISOFIX, pull the installation. load leg downward to floor. When the load leg indicator shows green, the load leg is installed correctly. Squeeze the load leg adjustment button, then adjust the load leg length.
  • Page 8 Removing the base Please recheck the load leg position after reclining. There are 5 recline positions for rear To remove from the vehicle press facing mode. the ISOFIX adjuster button pull the base back from the seat. Then press and release the Use Side Impact Shield connectors from the vehicle’s ISOFIX.
  • Page 9 Height Adjustment Using in the Rear Facing Mode for Head Support and Shoulder Harnesses (Rearward Facing Mode/for Child under 18kg /infant - 4 years old) see images see images 1. Please adjust the head support and check if the shoulder Please install the child restraint on harnesses are at the correct the rear vehicle seat, and then put...
  • Page 10 3. Fix the buckles on the both sides The ISOFIX connectors must be of seat to make placing the child attached and locked onto the more convenient. ISOFIX anchor points. The load leg must be installed correctly with green indicator. Securing Child 4.
  • Page 11 5. Place the child into the child restraint and pass both arms through Detach Soft Goods the harnesses. After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses see images are at the proper height. Press the red button to disengage the buckle.
  • Page 12 goods Care and Maintenance After removing the wedge from the insert, please store it somewhere that the child cannot access it. Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods.
  • Page 13 Liste des pièces Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes. heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En Fig.
  • Page 14 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut Ne mettez PAS de vêtements amples/trop grands à être garanti pour une protection complète contre les votre enfant lors de l’utilisation de ce dispositif de blessures en cas d'accident. Cependant﹐ une bonne retenue pour enfants amélioré...
  • Page 15 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT N'installez JAMAIS ce dispositif de retenue pour Ne placez PAS d'objets non attachés dans le enfants sur un siège de véhicule équipé d'airbags de véhicule car ils pourraient basculer et blesser les sécurité en mode dos à la route. passagers lors de virages serrés﹐...
  • Page 16 Urgence AVERTISSEMENT En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des Ne placez aucun objet dans la zone de piètement de soins médicaux. charge en face de la base. Ne transportez PAS ce dispositif de retenue pour Informations sur le produit enfants avec un enfant dedans.
  • Page 17 Remarques sur l'installation Choix du mode d'installation voir images Mode Poids de Âge de Position Installation d'installation l'enfant référence inclinée Mode De la ECE R44.04 orienté naissance Position 0-18 kg vers à 4 ans l'arrière environ Installation de la base voir images Après avoir placé...
  • Page 18 Insérez les guides ISOFIX pour Après avoir attaché l'ISOFIX, tirez le piètement de charge vers le bas faciliter l'installation. jusqu'au plancher. Si l'indicateur du piètement de charge est vert, le piètement de charge est installé correctement. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du piètement de charge, puis ajustez la longueur du piètement de charge.
  • Page 19 Retrait de la base Veuillez vérifier à nouveau la position du piètement de charge après inclinaison. Pour le retirer du véhicule, appuyez sur Le mode dos à la route propose 5 le bouton de réglage ISOFIX positions d'inclinaison. tirez la base du siège. Puis appuyez et relâchez les connecteurs ISOFIX du système Utilisation du dispositif de protection contre les...
  • Page 20 Utilisation en mode dos à la route Réglage de la hauteur (Mode dos à la route/pour enfants de moins de pour le repose-tête et le harnais pour épaules 18 kg/nourrissons jusqu’à 4 ans) voir images Installation du siège 1. Veuillez ajuster le support de tête et voir images vérifier si les harnais pour épaules sont à...
  • Page 21 3. Attachez les boucles de chaque Les connecteurs ISOFIX doivent côté du siège pour que le être attachés et verrouillés sur les placement de l'enfant soit plus points d'ancrage ISOFIX. confortable. Le piètement de charge doit être installé correctement avec l'indicateur vert.
  • Page 22 5. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants et passez Détacher les parties souples les deux bras à travers le harnais. Une fois l'enfant assis, vérifiez à nouveau que les harnais d'épaules voir images sont à la bonne hauteur. Appuyez sur le bouton rouge pour 6.
  • Page 23 Entretien et maintenance Après avoir retiré la cale de l'insert, veuillez la ranger hors de portée des enfants. Veuillez laver la housse du siège et le rembourrage interne à l'eau froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à...
  • Page 24 ™ Onderdelenlijst Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel verkoper als iets ontbreekt. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
  • Page 25 WAARSCHUWING WAARSCHUWING GEEN ENKEL kinderzitje biedt volledige Houd uw kind NIET in grote/te grote kleding bij het bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het gebruik van dit verbeterde kinderzitje in de baby- of juiste gebruik van het kinderzitje verlaagt het risico peuterstand﹐...
  • Page 26 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Installeer dit kinderzitje NOOIT op een voertuigstoel Leg GEEN voorwerpen in de auto die niet vast zitten﹐ die is uitgerust met airbags wanneer het wordt omdat deze alle kanten uit kunnen rollen en de gebruikt in de achteruit kijkende stand. inzittenden in een scherpe bocht﹐...
  • Page 27 Noodgeval WAARSCHUWING Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind Plaats geen voorwerpen in het beengebied voor de direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. voet. Draag dit kinderzitje NIET als er een kind in zit. Productinformatie Controleer de ISOFIX-geleiders regelmatig op vuil en maak ze zo nodig schoon.
  • Page 28 Installatiekwesties De installatiemodus kiezen zie afbeeldingen Schuine Gewicht kind Installatie Installatiestand Referentieleeftijd stand Achteruit Ongeveer ECE R44.04 0-18kg kijkende geboorte Stand 1 -5 modus tot 4 jaar De voet installeren zie afbeeldingen Nadat de voet op de autostoel is geplaatst, trekt u de steunvoet omlaag naar de vloer.
  • Page 29 Plaats ISOFIX-geleiders om te Na het bevestigen van de ISOFIX, helpen bij de installatie. trekt u de steunvoet omlaag naar de vloer. Als de indicator voor de steunvoet groen wordt, is deze goed geplaatst. Knijp de ontgrendelknop van de steunvoet in en pas de lengte van de steunvoet aan.
  • Page 30 De voet verwijderen Controleer de stand van de steunvoet nadat u de schuinstand hebt gewijzigd. Om de voet te verwijderen van het Er zijn 5 schuinstanden voor de voertuig, drukt u op de ISOFIX- achteruit kijkende modus. instelknop en trekt u de voet terug van de stoel.
  • Page 31 De achteruit kijkende modus Hoogteafstelling gebruiken voor hoofdsteun en schouderriemen (Achteruit kijkende stand/voor kind onder 18 kg/baby - 4 jaar oud) zie afbeeldingen Installatie stoel 1. Pas de hoogtesteun aan en zie afbeeldingen controleer of de schouderriemen op de juiste hoogte zijn volgens Installeer het kinderzitje op de Bij gebruik in de achteruit kijkende autostoel en plaats het kind...
  • Page 32 3. Maak de gespen aan beide kanten De ISOFIX-aansluitingen moeten van het zitje vast zodat u het kind worden aangesloten en vergrendeld gemakkelijker kunt plaatsen. in de ISOFIX-ankerpunten. De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet groen zijn. 4.
  • Page 33 5. Zet het kind in het kinderzitje en steek beide armen door de riemen. Zachte voorwerpen losmaken Nadat het kind in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de schouderriemen op de juiste hoogte zitten. zie afbeeldingen 6. Maak de gesp vast. Raadpleeg Druk op de rode knop om de riem te ontgrendelen.
  • Page 34 Verzorging en onderhoud Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de stoelbedekking en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het kinderzitje of de voet te wassen.
  • Page 35 Lista över delar Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada något saknas. över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor med bilbarnstolen Joie spin safe använder du en högkvalitativ, fullt...
  • Page 36 VARNING VARNING INGEN bilbarnstol kan garantera ett fullständigt Låt INTE ditt barn ha löst sittande/för stora kläder när skydd mot personskador vid en olycka. Däremot den här förstärkta bilbarnstolen används i baby- eller minskar en korrekt användning av denna bilbarnstol småbarnsläge﹐...
  • Page 37 VARNING VARNING Installera ALDRIG den här barnstolen i bakåtvänt Placera INTE lösa föremål i fordonet eftersom de kan läge på något fordonssäte som har kastas runt och skada passagerarna vid skarpa säkerhetskrockkuddar. svängar﹐ plötsliga stopp eller kollisioner. Använd ALDRIG en begagnad bilbarnstol eller en Placera inte andra föremål ovanpå...
  • Page 38 Nödfall VARNING Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får Placera inga föremål inom stödbenets område första hjälpen och medicinsk behandling. framför basen. Bär INTE denna bilbarnstol med ett barn i den. Produktinformation Kontrollera regelbundet ISOFIX-styrskenorna efter smuts och rengör dem om nödvändigt.
  • Page 39 Angående installation Välj installationsläge se bilder Barnets vikt Installation Referensålder Installationsläge Lutningsposition ECE R44.04 Bakåtvänt Ca nyfödd Position 0-18kg läge till 4 år Installera basen se bilder När basen placerats på fordonssätet så ska stödbenet dras nedåt mot golvet.
  • Page 40 Infoga ISOFIX-fästen för att hjälpa När ISOFIX anslutits ska stödbenet till med installationen. dras nedåt mot golvet. När stödbenets indikator visar grön, innebär detta att stödbenet installerats korrekt. Tryck på stödbenets frigöringsknapp och justera stödbenets längd. Stödbenet har 12 lägen. När stödbenets indikator visar rött betyder att stödbenet är i fel position.
  • Page 41 Ta bort basen Kontrollera stödbenets position efter lutningen. Det finns 5 lutningspositioner för det För att ta bort från fordonet så tryck på bakåtvända läget. ISOFIX-justeringsknappen -1och dra tillbaka basen från sätet. Tryck på och släpp sedan ISOFIX- kontakterna från fordonets ISOFIX. Använda sidostötskydd se bilder För att förhindra skada under...
  • Page 42 Använda det bakåtvända läget Höjdjustering (Bakåtvänt läge/för barn under 18 kg/ för huvudstöd och axelselen nyfödda - 4 års ålder) se bilder Sätesinstallation 1. Justera huvudstödet och kontrollera se bilder att axelselen är i korrekt höjd enligt Installera bilbarnstolen på bilstolen Vid bakåtvänd användning måste och placera sedan barnet i axelremmarnas höjd vara i...
  • Page 43 3. Sätt fast spännena på varje sida ISOFIX-anslutningarna måste fästas av sätet så att det blir bekvämare och låsas på ISOFIX- att sätta i barnet. förankringspunkterna. Stödbenet måste vara installerat korrekt med grön indikator. 4. Använd spädbarnsinsatsen för att Spänna fast barnet på...
  • Page 44 5. Placera barnet i bilbarnstolen och trä båda armarna genom selen. Borttagning av mjuka delar När barnet sitter på plats, kontrollera igen att axelselen sitter på rätt höjd. se bilder 6. Aktivera spännet. Se Tryck på den röda knappen för att öppna spännet.
  • Page 45 Skötsel och underhåll Efter att kilen tagits bort från insatsen så förvara den någonstans utom räckhåll för barn. Tvätta sätesskyddet och innerkuddarna med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspädda rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen eller basen.
  • Page 46 Benvenuto a Joie ™ Elenco parti Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Sia- Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche mo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con componente risulta mancante, consultare il rivenditore.
  • Page 47 AVVERTENZA AVVERTENZA NON vestire il bambino con indumenti troppo grandi NESSUN sistema di ritenuta per bambini è in grado quando si utilizza il seggiolino﹐ in quanto ciò di garantire una protezione completa da lesioni in potrebbe impedire al bambino di essere caso di incidenti.
  • Page 48 AVVERTENZA AVVERTENZA NON lasciare nella vettura elementi non fissati in NON installare mai sistema di ritenuta per bambini su quanto potrebbero spostarsi all’interno dell’abitacolo un sedile del veicolo dotato di airbag di sicurezza e provocare lesioni agli occupanti in caso di curve quando viene utilizzato in modalità...
  • Page 49 Emergenza AVVERTENZA In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare Non collocare oggetti sulla superficie della base. il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. NON trasportare questo sistema di ritenuta per Informazioni sul prodotto bambini con il bambino dentro. Controllare frequentemente le guide ISOFIX per 1.
  • Page 50 Dubbi sull'installazione Uso della modalità di installazione vedere le figure Peso del Età di Posizione Modalità di Installazione bambino riferimento reclinata installazione Modalità Da circa la ECE R44.04 contraria 0-18 kg Posizione nascita a 4 al senso di anni marcia Installazione della base vedere le figure Dopo aver posizionato la base sul...
  • Page 51 Inserire le guide dell'attacco ISOFIX Dopo aver fissato gli attacchi per agevolare l’installazione. ISOFIX, tirare il supporto verso il basso per aprirlo sul pianale. Se l'indicatore del supporto è verde significa che è installato correttamente. Premere il pulsante di regolazione supporto, quindi regolare la lunghezza del supporto.
  • Page 52 Rimozione della base Ricontrollare la posizione del supporto dopo la reclinazione. La modalità in senso di marcia Per rimuoverla dal veicolo, premere dispone di 5 diverse posizioni di il pulsante di regolazione ISOFIX reclinazione. e tirare di nuovo la base dal sedile.
  • Page 53 Uso della modalità contraria al Regolazione dell'altezza senso di marcia del poggiatesta e delle cinture per le spalle (Modalità contraria al senso di marcia/per bambini vedere le figure sotto i 18 kg /neonati–4 anni) vedere le figure 1. Regolare il poggiatesta e controllare se le cinture per le Montare prima il sistema di ritenuta per bambini sul sedile posteriore...
  • Page 54 3. Fissare le fibbie su entrambi i lati Gli attacchi ISOFIX devono essere del sedile, per agevolare il fissati e bloccati sui punti di posizionamento del bambino. ancoraggio ISOFIX. Il supporto deve essere installato correttamente, con l'indicatore verde. Bloccaggio del bambino 4.
  • Page 55 5. Mettere il bambino nel sistema di ritenuta per bambini e infilare le Rimozione del rivestimento imbottito braccia nelle cinture. Una volta sistemato il bambino nel seggiolino, verificare che le vedere le figure cinture per le spalle siano all'altezza adeguata. Premere il pulsante rosso per sganciare la fibbia.
  • Page 56 Cura e manutenzione Dopo aver rimosso il fermo dall'inserto, conservarlo lontano dalla portata dei bambini. Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non utilizzare detergenti non diluiti, benzina o altri solventi organici per lavare il sistema di ritenuta per bambini o la base.
  • Page 57 Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P-IM0502D_1...