Hauck DRIVE N CARE BASE Instruction Manual

40-87cm - 13kg
Hide thumbs Also See for DRIVE N CARE BASE:

Advertisement

Quick Links

ECE R129/03
UNIVERSAL BELTED
DRIVE N CARE
40-87CM
≤13KG
BASE
AIRBAG
i
DE
EN
NL
FR
ES
PT
IT
DA
FI
SV
NO
EL
SK
CZ
HU
PL
SL
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DRIVE N CARE BASE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Hauck DRIVE N CARE BASE

  • Page 1 DRIVE N CARE BASE AIRBAG 40-87CM ECE R129/03 UNIVERSAL BELTED ≤13KG...
  • Page 2 WICHTIG: GEBRAUCHSANWEISUNG. ZUM KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUFBE- WAHREN. BITTE SORGFÄLTIG LESEN. IMPORTANT: INSTRUCTIONS FOR USE. KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY!   BELANGRIJK: GEBRUIKSAANWIIZING. BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE REFER- ENTIE. LEES ZORGVULDIG DOOR. IMPORTANT: MODE D’EMPLOI. À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT! IMPORTANTE: INSTRUCCIONES DE MANE- JO.
  • Page 3 IMPORTANTE: INSTRUÇÕES DE USO. GUARDE PARA INFORMAÇÃO FUTURA. POR FAVOR LEIA ATENTAMENTE. IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER L‘USO. DA CONSERVARE PER FUTURE CON- SULTAZIONI. LEGGERE ATTENTAMENTE. VIGTIGT: BRUGSVEJLEDNING. OPBEVARES TIL SENERE BRUG. LÆS OMHY- GGELIGT. BRUGSVEJLEDNING. TÄRKEÄ: KÄYTTÖOHJE. SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. LUE HUOLELLISESTI.
  • Page 4 VIKTIG: BRUKSANVISNING. MÅ OPPBEVARES FOR SENERE BRUK. MÅ LESES GRUNDIG. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΠΟΡΕΣΕΤΕ ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ Σ΄ ΑΥΤΕΣ ΜΕΤΑΓΕΝΕΣΤΕΡΑ. ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ DÔLEŽITÉ: NÁVOD NA POUŽITIE. UCHOVAJTE PRE BUDÚCE VYUŽITIE. STAROSTLIVO PROSÍM ČÍTAJTE. DŮLEŽITÉ: NÁVOD K POUŽITÍ. UCHOVEJTE K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
  • Page 5 FONTOS: HASZNÁLATI UTASÍTÁS. KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG JÖVŐBELI HASZNÁLATRA. FIGYELMESEN OLVASSA WAŻNE: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. PROSIMY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I PRZECHOWYWAĆ W CELU PÓŹNIEJSZE- GO SPRAWDZENIA INFORMACJI. POMEMBNO: NAVODILA ZA UPORABO. SHRANITE ZA PRIMER KASNEJŠE UPORA- BE. PROSIMO, NATANČNO PREBERITE.
  • Page 6 ISOFIX 2 3 4 2 3 4...
  • Page 7 ISOFIX *not included Infant Carrier Drive N Care Base Module “Seat”...
  • Page 11 0-18 MONTHS 40-87CM DRIVE N CARE...
  • Page 15 In Emergency *Screwdriver not included...
  • Page 18 WARNUNG ECE R129 » KEIN Kinderrückhaltesystem kann einen vollständigen Schutz vor Verlet- zungen bei einem Unfall garantieren. Die ordnungsgemäße Verwendung eines Kinderrückhaltesystems kann jedoch das Risiko schwerer Verlet- zungen oder des Todes Ihres Kindes verringern. » Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem NICHT vorwärtsgerichtet. Lassen Sie Ihr Kind rückwärtsgerichtet sitzen.
  • Page 19: Pflege Und Wartung

    » Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung, Reparatur und zum Austausch von Teilen an Ihren Händler. » Stellen Sie KEINE Gegenstände in den Bereich der Ladefläche vor der Basis. » Überprüfen Sie die ISOFIX-Befestigungen regelmäßig auf Verschmutzung und säubern Sie sie bei Bedarf. Die Zuverlässigkeit kann durch das Ein- dringen von Schmutz, Staub, Lebensmittelpartikeln usw.
  • Page 20 » Dies ist ein erweitertes, universelles Kinderrückhaltesystem mit Gurt. Es ist nach der UN-Regelung Nr. 129 für die Verwendung in erster Linie in „Uni- versalsitzpositionen“ zugelassen, die von den Fahrzeugherstellern in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben sind. » Wenden Sie sich im Zweifelsfall entweder an den Hersteller des erwei- terten Kinderrückhaltesystems oder an den Händler.
  • Page 21: Care And Maintenance

    » Consult the retailer for issues concerning maintenance, repair and part replacement. » DO NOT place any objects in the load leg area in front of your base. » Frequently check the ISOFIX attachments for dirt and clear them if necessary.
  • Page 22 WAARSCHUWING ECE R129 » GEEN enkel kinderbeveiligingssysteem kan volledige bescherming bieden tegen verwondingen bij een ongeval. Het juiste gebruik van dit kinderbe- veiligingssysteem vermindert echter het risico op ernstig of dodelijk letsel van uw kind. » Niet naar voren gericht gebruiken. Houd uw kind naar achteren gericht. »...
  • Page 23: Zorg En Onderhoud

    » Inspecteer de Isofix-bevestingen regelmatig op verontreiniging en maak ze indien nodig schoon. De betrouwbaarheid van het systeem kan worden beïnvloed door het binnendringen van vuil, stof, etensresten, enz. » Een juiste installatie wordt alleen gegarandeerd door het gebruik van Isofix-bevestigingsmiddelen.
  • Page 24 in “universele zithoudingen” zoals aangegeven door voertuigfabrikanten in de handleiding van het voertuig. » Raadpleeg in geval van twijfel de fabrikant van het verbeterde kinderbe- veiligingsysteem of de detailhandelaar. AVERTISSEMENT ECE R129 » AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut garantir une pro- tection totale contre les blessures en cas d‘accident.
  • Page 25: Soins Et Entretien

    » Retirez cette base du siège du véhicule lorsqu‘elle n‘est pas utilisée. » Pour éviter la suffocation, retirez le sac en plastique et les matériaux d‘emballage avant d‘utiliser ce produit. Le sac en plastique et les maté- riaux d‘emballage doivent ensuite être tenus hors de portée des bébés et des enfants.
  • Page 26 AVIS » Il s‘agit d‘un système de retenue pour enfants i-Size Enhanced. Il est homologué conformément au Règlement n° 129 de l‘ONU, pour une utilisation aux places assises des véhicules compatibles i-Size, comme indiqué par les fabricants de véhicules dans le manuel d‘utilisation du véhicule.
  • Page 27 » NUNCA emplee una base de segunda mano o cuyo historial desco- nozca, puesto que podría presentar daños estructurales que pongan en peligro la seguridad de su hijo. » NO ponga otros objetos encima de la base si está en el maletero del coche para evitar daños.
  • Page 28: Cuidado Y Mantenimiento

    CUIDADO Y MANTENIMIENTO » No emplee detergentes sin diluir, gasolina u otro disolvente orgánico para lavar la base. Esto puede ocasionar daños a la base. » Retire la base del asiento del vehículo si no la está utilizando. Coloque la base en un lugar fresco y seco al que su hijo no pueda acceder.
  • Page 29 » NÃO deixe esta base sem fixação no seu veículo, uma vez que uma base solta pode ser projetada e ferir passageiros no caso de curvas apertadas, travagens súbitas ou acidentes. Retire-a no caso de utilização irregular. » NUNCA deixe o seu filho sem vigilância sentado num sistema de retenção para crianças.
  • Page 30: Conservação E Manutenção

    “i-Size” de um veículo. Informações sobre compatibilidade “i-Size” ainda não estão contidas em todos os manuais de fabricantes de veículos. Esta base também está homologada para o uso em veículos compatíveis com Isofix. Por favor observe o sítio web do fabricante do veículo ou consulte o seu comerciante.
  • Page 31 » NON lasciare che le cinghie del sistema di sicurezza per bambini si attor- ciglino, ma tenerle piatte. » NON installare o utilizzare questa base senza seguire le istruzioni con- tenute in questo manuale, altrimenti si rischia di esporre il bambino a gravi lesioni o morte.
  • Page 32: Cura E Manutenzione

    » NON installare questa base nelle seguenti condizioni: 1. Sedili del veicolo rivolti lateralmente o all‘indietro rispetto al senso di marcia del veicolo. 2. I sedili del veicolo si spostano durante l‘installazione. » Questo è un sistema di ritenuta per bambini ISOFIX i-Size. È omologato secondo il regolamento ECE R129, ma non tutti i manuali dei costruttori di veicoli riportano ancora la compatibilità...
  • Page 33 » Vær opmærksom på, at dit barns sele IKKE er snoet, den skal ligge så fladt som muligt. » Monter eller anvend IKKE denne sokkel uden at følge anvisninger og advarsler i denne vejledning, ellers er der risiko for alvorlige eller livs- farlige kvæstelser for dit barn.
  • Page 34: Pleje Og Vedligeholdelse

    » Den integrerede universal-isofix-autostol i “i-Size” (babystørrelse) er en kategori af autostole, der er kompatibel med alle “i-Size”- sædeplaceringer i en bil. Angivelser om “i-Size”-kompatibilitet findes endnu ikke i alle instruktionsbøger fra bilfabrikanter. » Denne sokkel er også godkendt til anvendelse i Isofix-kompatible biler. Se bilfabrikantens websted, eller spørg forhandleren.
  • Page 35 » ÄLÄ tee tähän jalustaan muutoksia; ÄLÄ käytä sitä yhdessä muiden valmistajien osien kanssa. » ÄLÄ käytä tätä jalustaa, jos se on vioittunut tai siitä puuttuu osia. » ÄLÄ jätä jalustaa autoon kiinnittämättä sitä, koska kiinnittämätön jalusta voi sinkoutua paikaltaan ja johtaa matkustajien loukkaantumiseen jyrkissä mutkissa, äkillisesti jarrutettaessa tai onnettomuuksissa.
  • Page 36: Hoito Ja Huolto

    on sallittu käytettäväksi myös Isofix-yhteensopivissa autoissa. Huomioi autonvalmistajan verkkosivut tai kysy tietoja myyjältä. » Hätätilanteessa tai onnettomuudessa on erityisen tärkeää, että lapsesi saa välittömästi ensiapua ja sairaanhoitoa. HOITO JA HUOLTO » Älä puhdista jalustaa ohentamattomilla puhdistusaineilla, bensiinillä tai muilla orgaanisilla liuottimilla. Ne voivat vioittaa sitä. »...
  • Page 37 » Lämna basen INTE osäkrad i fordonet eftersom en bas som inte är fast- spänd kan flyga runt inne i bilen och skada passagerarna i händelse av snäva kurvor, plötsliga inbromsningar eller olyckor. Ta bort basen helt om den bara används ibland eller oregelbundet. »...
  • Page 38: Skötsel Och Underhåll

    » I nödfall eller vid olycka är det särskilt viktigt att ditt barn omedelbart får första hjälpen och medicinsk behandling. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL » Rengör basen aldrig med förtunnat rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel. Dessa kan skada basen. » Vänligen ta bort basen från bilsätet om den inte används. Förvara basen på...
  • Page 39 » IKKE la denne basisen ligge usikret i bilen din, for en usikret basis kan slynges rundt og skade passasjerer i skarpe svinger, ved plutselig bremsing eller ulykker. Fjern den, dersom den ikke brukes regelmessig. » La barnet ditt ALDRI sitte uten tilsyn i et beltesystemet for barn. »...
  • Page 40: Pleie Og Vedlikehold

    PLEIE OG VEDLIKEHOLD » Basisen må ikke rengjøres med ufortynnede rengjøringsmidler, bensin eller andre organiske løsningsmidler. Dette kan skade basisen. » Basisen må fjernes fra bilsetet når den ikke brukes. Oppbevar den på et kjølig, tørt sted, utilgjengelig for barn. BRUKERNOTIS »...
  • Page 41 » ΜΗΝ αφήνετε αυτή τη βάση μέσα στο αυτοκίνητό σας χωρίς να είναι στερεωμένη, διότι μια μη στερεωμένη βάση μπορεί να εκσφενδονιστεί σε περίπτωση απότομων στροφών, ξαφνικού φρεναρίσματος ή ατυχήματος, με αποτέλεσμα να προκληθούν τραυματισμοί των επιβατών. Σε περίπτωση σποραδικής χρήσης, αφαιρέστε την, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε. »...
  • Page 42 » Το ολοκληρωμένο σύστημα συγκράτησης παιδιών πολλών χρήσεων Isofix στο μέγεθος „i-Size“ (μέγεθος νηπίου) αποτελεί κατηγορία συστημάτων συγκράτησης παιδιών που είναι συμβατή με όλες τις θέσεις καθίσματος „i-Size“ ενός οχήματος. » Προς το παρόν δεν υπάρχουν ακόμα στοιχεία σχετικά με τη συμβατότητα με „i-Size“...
  • Page 43 VAROVANIE ECE R129 » ŽIADNA detská autosedačka nemôže pri nehode zaručiť kompletnú ochranu pred zranením. Napriek tomu správne použitie detskej autosedačky znižuje riziko vážnych alebo smrteľných zranení vášho dieťaťa. » NEPOUŽÍVAJTE smerom dopredu. Dieťa vždy otočte chrbtom k smeru jazdy.Dbajte na to, aby bezpečnostné pásy vášho dieťaťa NEBOLI pokrútené;...
  • Page 44: Starostlivosť A Údržba

    » Pravidelne kontrolujte znečistenie upevňovacích prvkov ISOFIX a podľa potreby ich očistite. Spoľahlivosť systému môže byť ovplyvnená vniknutím špiny, prachu, zvyškov potravín atď. » Riadne upevnenie základne zaistíte iba pri použití upevňovacích prvkov ISOFIX. » Používajte ochranu proti prevráteniu. » Základňu neinštalujte za týchto podmienok: 1. Vo vozidle, ktoré má vzhľadom na smer jazdy sedadlá...
  • Page 45 » Ak máte pochybnosti, poraďte sa buď s výrobcom vylepšeného detského záchytného systému alebo s predajcom. VAROVÁNÍ ECE R129 » ŽÁDNÁ dětská autosedačka nemůže při nehodě zaručit kompletní ochranu před zraněním. Přesto správné užití dětské autosedačky snižuje riziko vážných nebo smrtelných zranění vašeho dítěte. »...
  • Page 46: Péče A Údržba

    » Před opěrnou nohu vaší základny neumisťujte žádné předměty. » Pravidelně kontrolujte znečištění upevňovacích prvků ISOFIX a dle potřeby je očistěte. Spolehlivost systému může být ovlivněna vniknutím špíny, prachu, zbytků potravin atd. » Řádné upevnění základny zajistíte pouze při použití upevňovacích prvků ISOFIX.
  • Page 47 » V případě pochybností se obraťte na výrobce vylepšeného dětského zádržného systému nebo na prodejce. FIGYELMEZTETÉS ECE R129 » SEMMILYEN kisgyermekek számára készült utas-biztonsági rendszer nem tud sérülésektől való teljes védelmet garantálni egy baleset során. Ennek az utas-biztonsági rendszernek a használata ennek ellenére csökkenti gyermeke komoly vagy halálos sérülésének veszélyét.
  • Page 48: Ápolás És Karbantartás

    » A fulladásveszély elkerülése érdekében távolítsa el a műanyag tasakot és a csomagolóanyagot, mielőtt a terméket használja. A műanyag tasakot és a csomagolóanyagot csecsemőktől és gyermekektől elzárva kell tartani. » Ápolásra, javításra és alkatrészekre vonatkozó kérdések esetén forduljon a kereskedőhöz. »...
  • Page 49 KÖZLEMÉNY » Ez egy (i-Size Enhanced Child Restraint System) továbbfejlesztett gyer- mekbiztonsági rendszer. Az ENSZ 129. számú előírása szerint jóváhagyva i-Size-kompatibilis járműülésekben való használatra, a járműgyártók által a jármű használati útmutatójában szereplő adatok szerint. » Ez egy univerzális öves, továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszer. Az ENSZ 129.
  • Page 50 » Nie należy NIGDY pozostawiać dziecka w urządzeniu przytrzymującym bez nadzoru. » Nie należy NIGDY stosować używanej bazy pod fotelik lub bazy, której przeszłość nie jest Państwu znana, bowiem może ona posiadać uszkod- zenia zagrażające bezpieczeństwu dziecka. » By uniknąć uszkodzeń, nie należy kłaść żadnych przedmiotów na bazę pod fotelik przewożoną...
  • Page 51: Pielęgnacja I Konserwacja

    tybilnych z Isofix. Informacje dostępne są na stronach internetowych producenta samochodów lub u sprzedawców. » W razie wypadku jest niezwykle ważne, aby natychmiast udzielić dziecku pierwszej pomocy i zapewnić pomoc lekarską. PIELĘGNACJA I KONSERWACJA » Nie należy czyścić bazy pod fotelik nierozcieńczonymi środkami czyszczącymi, benzyną...
  • Page 52 » Osnovne enote NE nameščajte ali uporabljajte, ne da bi pri tem upoštevali napotke in varnostna opozorila v teh navodilih. » V nasprotnem primeru je vaš otrok izpostavljen nevarnosti hudim ali smrtnim poškodbam. » Na osnovni enoti NE izvajajte sprememb. NE uporabljajte je v kombinaciji s posameznimi deli drugih proizvajalcev.
  • Page 53: Nega In Vzdrževanje

    » Integralni univerzalni otroški oporni sistem isofix v velikosti „i-Size“ (velikost za majhne otroke) je kategorija otroških opornih sistemov, ki je kompati- bilna z vsemi sedečimi položaji „i-Size“ vašega vozila. Navedbe o kompa- tibilnosti „i-Size“ še niso zapisane v vseh priročnikih proizvajalcev vozil. Ta osnovna enota je odobrena tudi za uporabo v vozilih, ki so kompatibilna s sistemom isofix.
  • Page 56 GmbH & Co. KG hauck UK Ltd Frohnlacher Str. 8 Ash Road South 96242 Sonnefeld Wrexham Industrial Estate Germany Wrexham, LL13 9UG, UK phone: +49(0) 9562 986 - 0 phone: +44(0) 1978 664362 fax: +49(0) 9562 6272 fax: +44(0) 1978 661056 mail: info@hauck.de...
  • Page 57 DRIVE N CARE AIRBAG 40-87CM ECE R129/03 ≤13KG UNIVERSAL BELTED...
  • Page 58 ВАЖНО: ХРАНИТЬ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ. ПРОСЬБА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ. ВАЖНО: ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. МОЛЯ ПРОЧЕТЕТЕ СТАРАТЕЛНО.  ВАЖНО: ДА СЕ ЗАЧУВА ЗА ДА МОЖЕ ПОДОЦНА ДА СЕ ПРЕЛИСТА. ВЕ МОЛИМЕ ВНИМАТЕЛНО ДА ГО ПРОЧИТАТЕ. ВАЖЛИВО: ЗБЕРІГАТИ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ. ПРОХАННЯ УВАЖНО ПРОЧИТАТИ.
  • Page 59 ᲛᲜᲘᲨᲕᲜᲔᲚᲝᲕᲐᲜᲘᲐ! ᲧᲣᲠᲐᲓᲦᲔᲑᲘᲗ ᲬᲐᲘᲙᲘᲗᲮᲔᲗ ᲘᲜᲡᲢᲠᲣᲥᲪᲘᲐ ᲓᲐ ᲮᲔᲚᲐᲮᲐᲚᲘ ᲡᲐᲭᲘᲠᲝᲔᲑᲘᲡᲗᲕᲘᲡ ᲨᲔᲘᲜᲐᲮᲔᲗ. IMPORTANT: A SE PĂSTRA PENTRU CON- SULTARE ÎN VIITOR. VĂ RUGĂM SĂ CITIȚI CU ATENȚIE. VAŽNO: SAČUVAJTE DA BISTE SE KASNIJE MOGLI PODSJETITI. PAŽLJIVO PROČITAJTE. ÖNEMLİ: İLERİDE BAŞVURMAK İÇİN SAK- LAYIN. LÜTFEN DİKKATLE OKUYUN.
  • Page 60 TÄHTIS: HOIDKE HILISEMAKS KASUTAMISEKS ALLES. PALUN LUGEGE HOOLIKALT LÄBI. SVARĪGI: SAGLABĀT INFORMĀCIJU, LAI TURPMĀK TAJĀ IESKATĪTOS. AICINĀM RŪPĪGI IZLASĪT. SVARBU! SAUGOKITE, KAD GALĖTUMĖTE PASIŽIŪRĖTI IR VĖLIAU. ATIDŽIAI PERSKAI- TYKITE. VAŽNO: SAČUVAJTE ZA BUDUĆU UPORA- BU. MOLIMO, PAŽLJIVO PROČITAJTE. VAŽNO: SAČUVAJTE ZA KASNIJE ČITANJE. MOLIMO VAS PROČITAJTE PAŽLJIVO.
  • Page 61 IMPORTANT: INSTRUCTIONS FOR US KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY!   ‫هام :احتفظ الكتيب كمرجع للمستقبل . ير� ج ي الق ر اءة‬ ! ‫بشكل دقيق‬ ‫مهم : نگه داش� ت ن منبع ب ر ای آینده . لطفا با دقت‬ ! ‫بخ...
  • Page 64 Seat Insert Drive N Care Headrest Insert Support Pad Canopy Chassis Drive N Care Base Universal Carseat Adapter...
  • Page 66 MIN 40CM MAX 87CM...
  • Page 67 40-60cm 61-87cm...
  • Page 68 180˚...
  • Page 80 13 kg 2 3 4 2 3 4...
  • Page 84 Instruction manual Drive N Care Base 0-18 MONTHS 40-87CM...
  • Page 87 Instruction 0-18 MONTHS manual MAX 13KG Chassis...
  • Page 89 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ECE R129 DE D E » Убедитесь, пожалуйста, перед покупкой в том, чтобы это удерживающее устройство для маленьких детей могло надлежащим образом закрепляться в Вашем транспортном средстве. » НИ ОДНО удерживающее устройство для маленьких детей не может обеспечить абсолютной защиты от получения травм в случае аварии. Тем не...
  • Page 90 » ЗАПРЕЩАЕТСЯ оставлять это детское удерживающее устройство или другие предметы свободными или незафиксированными в своем автомобиле, так как при резких поворотах, внезапном торможении или во время аварий незакрепленное удерживающее устройство может бросаться / двигаться по салону и травмировать при этом пассажиров. »...
  • Page 91 » НЕ пользуйтесь этим детским удерживающим устройством, если оно DE EN было вовлечено в несчастный случай, даже и в том случае, если это была незначительная авария. Немедленно замените его, поскольку из-за аварии в нем могут появиться невидимые структурные повреждения. » Удалите это детское удерживающее устройство и его основание из сиденья автомобиля, если...
  • Page 92: Информация О Продукте

    необходимости очищайте его. Из-за проникновения грязи, пыли, остатков пищи и т. д. надежность устройства может быть нарушена. » Не помещайте никаких предметов в области стойки в передней части основания. » Правильная установка основания гарантируется только при использовании крепежных элементов Isofix. »...
  • Page 93: Уход И Техническое Обслуживание

    » В случае сомнений просим обращаться к изготовителю или продавцу EN E N детского удерживающего устройства. » Это детское удерживающее устройство Isofix с положением „i-Size“ (размер для маленьких детей). Оно допускается для измененных серий в соответствии с Правилами ECE R129, хотя в настоящее время еще не все автомобильные...
  • Page 94 ВНИМАНИЕ » Это универсальное детское удерживающее устройство с улучшенными ремнями безопасности. Оно одобрено в соответствии с Директивой ООН № 129 для использования главным образом в «универсальных местах для сидения», как указано производителями транспортных средств в руководстве по эксплуатации транспортного средства. »...
  • Page 95 » НЕ видоизменяйте това детско столче за кола и не го използвайте в комбинация с части от други производители. » НЕ използвайте детското столче за кола, ако е повредено или липсват части. » НЕ обличайте дебело ватирани дрехи на Вашето дете, тъй като те могат да попречат...
  • Page 96 » Отстранете детското столче за кола и основата от автомобилната седалка, ако не се използват. » Поискайте консултация от търговеца при въпроси, засягащи техническото обслужване, ремонта и подмяната на части. » За да избегнете опасността от изпадане, фиксирайте Вашето дете винаги с...
  • Page 97: Информация За Продукта

    и също така трябва да се гарантира, че предпазния колан е на възможно най- NL NL ниската позиция, за да може тазът да се придържа сигурно. » Ако Вашето детско столче за кола има повреди въз основа на чужда намеса (напр.
  • Page 98 според категорията на опорната система за малки деца и средствата за закрепване. СЪХРАНЯВАНЕ И ПОДДРЪЖКА » След като снемете дунапреновата част, съхранявайте я на недостъпно за деца място. » Моля, измийте и подсушете покривалото на седалката и вътрешната подплата според етикета за пране. Не гладете меките изделия. Не избелвайте...
  • Page 99 » НИТУ ЕДЕН систем за врзување на мали деца не може да гарантира комплетна заштита од повреди при незгода. Правилното користење на системот за врзување на мали деца сепак ќе ја намали опасноста од сериозни и смртоносни повреди кај Вашето дете. »...
  • Page 100 » Тоа може да доведе до тешки одн. смртоносни повреди. Понатамошни информации ќе најдете во прирачникот за возилото. » НИКОГАШ немојте да користите половен систем за врзување на мали деца или систем за врзување на мали деца, чие што минато не Ви е познато, бидејќи...
  • Page 101 » Пред системот за врзување на мали деца да биде транспортиран рачно, FR FR осигурајте се дали Вашето дета е врзано со сигурносен појас и дали рачката во вертикална позиција е правилно заклучена. » За да се избегнат тешки или смртоносни последици, системот за врзување на мали...
  • Page 102 да настанат дефекти во структурата на материјалот – на пример ситни пукнатини, кои што не се видливи со голо око, но кои сепак може поприлично да го пореметат заштитното дејство на детското седиште во случај на незгода. При несоодветно користење на производот (види ги претходно...
  • Page 103 » Ве молиме измијте ја и исушете ја покривката на седиштето и внатрешната облога според етикетата за миење. Не ги пеглајте меките производи. Не ги белејте и не ги чистете меките производи на суво. » Системот за врзување на мали деца или неговата база не смеат да се чистат со...
  • Page 104 з кріпленням Isofix відповідно до Правил ECE R129 Ваша дитина повинна виконувати наступні передумови: ріст дитини 40 - 87 см / вага дитини ≤ 13 кг / вік прибл. 18 місяців або молодше. » Для використання цього модуля автокрісла для новонароджених з ременем безпеки...
  • Page 105 » НІКОЛИ не користуйтеся дитячим утримувальним пристроєм, якщо він ES E S був уже в використанні, або дитячим утримувальним пристроєм, про минуле якого Ви нічого не знаєте, оскільки в ньому можуть бути структурні пошкодження, які можуть поставити під загрозу безпеку Вашої дитини. »...
  • Page 106 дитячий утримувальний пристрій з перебуваючою в ньому дитиною на підвищену поверхню сидіння. » Частини цього дитячого утримувального пристрою ніколи не змащувати. » Завжди убезпечуйте свою дитину в дитячому утримувального пристрої, навіть і при коротких поїздках, оскільки більшість нещасних випадків відбувається саме при них. »...
  • Page 107: Інформація Про Продукт

    продукту (див. згадані вище сценарії) ми, як виробник, не зобов'язані безкоштовно замінювати пошкоджений продукт. » У випадку надзвичайної ситуації або аварії особливо важливо, щоб Вашій дитині було негайно надано першу допомогу і щоб вона отримала медичне обслуговування. ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПРОДУКТ »...
  • Page 108 » Не чистіть дитячий утримувальний пристрій або його основу бензином або іншими органічними розчинниками. Цим дитячий утримувальний пристрій може бути пошкоджений. » Не викручуйте чохол сидіння і внутрішню прокладку при висушуванні. В іншому випадку в чохлі сидіння і у внутрішній прокладці можуть утворитися складки.
  • Page 109 აკმაყოფილებდეს შემდეგ მონაცემებს: ბავშვის სიგრძე მინიმუმ 40 სმ. და მაქსიმუმ 87 სმ -ს არ უნდა აღემატებოდეს, წონა 13 კგ-მს, წლოვანება-18 თვეს. » ბავშვის ჩასასმელი კალათის ავტომანქანის ღვედით დამაგრების შემთხვევაში, ბავშვი უნდა იწონიდეს 13 კგ-მდე და უნდა იყოს 18 თვემდე ასაკის. »...
  • Page 110 ინფორმაციისთვის გაეცანით ავტომობილის ინსტრუქციას. » არ გამოიყენოთ მეორადი ბავშვის ჩასასმელი უსაფრთხოების სისტემა, რადგანაც შესაძლებელია მას სტრუქტურული ხარვეზი ჰქონდეს, რაც თქვენს შვილს საფრთხეს შეუქმნის. » პატარა ბავშვის ჩასასმელი უსაფრთხოების სისტემის მანქანაში ჩასამაგრებლად არ გამოუყენოთ თოკი ან სხვა რამე ნივთი. » ნუ გამოიყენებთ ბავშვის ჩასასმელ უსაფრთხოების სისტემას მომყოლი ბალიშიანი...
  • Page 111 » მძიმედ დაშავების და საფრთხის თავიდან ასარიდებლად, ნუ შემოდგამთ PT P T ბავშვის ჩასასმელ კალათას ამაღლებულ სავარძელზე, თუ მასში ბავშვია განთავსებული. » ბავშვის ჩასასმელ უსაფრთხოების სისტემის ნაწილებზე არ შეიძლება გასაპოხი ზეთის გამოყენება. » ბავშვის ჩასასმელი უსაფრთხოების სისტემაში ჩააკარით ბავშვი მანქანით მოკლე...
  • Page 112 » საგანგებო ან უბედური შემთხვევის დროს, მნიშვნელოვანია თქვენმა ბავშვმა მიიღოს პირველადი სასწრაფო სამედიცინო დახმარება. ინფორმაცია პროდუქციაზე » ECE R 129 ნორმის შესაბამისად ბავშვის ჩასაჯდომი სისტემა და დასადგამი ბაზა განეკუთვნებიან isofix-იან ბავშვის ჩასასმელ უსაფრთხოების სისტემას. » ეს პროდუქტი განეკუთვნება i-Size ბავშვის ჩასასმელი უსაფრთხოების სისტემას, რომელოც...
  • Page 113 შენიშვნა ITIT » ეს არის უნივერსალური ღვედით აღჭურვილი ბავშვის უსაფრთხო გადაადგილების გაძლიერებული სისტემა. იგი დამტკიცებულია გაეროს No.129 რეგულაციის მიხედვით, და გამოყენებულ უნდა იქნას, უპირველეს ყოვლისა, "უნივერსალური ჯდომის პოზიციებთან" შესაბამისობაში, როგორც ეს მითითებულია ავტომობილის მწარმოებლების მიერ ავტომობილის მომხმარებლის სახელმძღვანელოში. » დამატებითი ახსნა-განმარტების საჭიროების შემთხვევაში, მიმართეთ ბავშვის...
  • Page 114 » Nu vă lăsați NICIODATĂ copilul să stea nesupravegheat în acest sistem de siguranță pentru copii mici. » NU aveți voie să modificați acest sistem de siguranță pentru copii mici sau să îl folosiți în combinație cu piese singulare provenite de la alți producători. »...
  • Page 115 » Fiți atent ca sistemul de siguranță pentru copii mici să fie fixat astfel încât ITIT niciunul din componentele sale să nu împiedice scaunele reglabile sau deschiderea și închiderea ușilor vehiculului. » NU mai folosiți acest sistem de siguranță pentru copii mici dacă a fost implicat într-un accident, chiar dacă...
  • Page 116 dvs. Atingeți întotdeauna sistemul de siguranță înainte a vă așeza copilul în acesta. » Verificați periodic dispozitivul de prindere Isofix dacă prezintă murdării și dacă e nevoie curățați-l. Fiabilitatea sistemului poate fi afectată de pătrunderea murdăriei, prafului, a resturilor alimentare etc. »...
  • Page 117 » Acesta este un sistem de siguranță pentru copii mici Isofix în „i-Size“ (dimen- siune copii mici). Acesta este omologat pentru seria de modificări ale Regu- lamentului CEE R129, în prezent însă nu toți producătorii de automobile fac referire în manualele lor la compatibilitatea cu „i-Size“. Acest scaun și această bază...
  • Page 118 UPOZORENJE ECE R129 » Provjerite prije kupovine da li ovaj sistem za držanje male djece može na pravilan način da se učvrsti u Vašem vozilu. » NIKAKAV sistem za držanje male djece ne može garantovati kompletnu zaštitu od povreda u slučaju nezgode. »...
  • Page 119 » NIKADA ne postavljajte ovaj sistem za držanje malog djeteta na sjedište u DA FI položaju suprotno od smjera kretanja vozila, ako je to sjedište opremljeno aktivnim frontalnim vazdušnim jastukom. To može da dovede do teških i čak smrtonosnih posljedica. Ostale informacije naći ćete u priručniku za vozilo. »...
  • Page 120 » Da biste izbjegli teške ili smrtonosne posljedice, NIKADA ne smijete staviti sistem za držanje male djece sa djetetom u njemu na uzdignutu površinu sjedišta. » Nikada ne smijete podmazivati dijelova sistema za držanje male djece. » Vozite svoje dijete uvijek u sistemu za držanje male djece, čak i kod kraćih vožnji, jer se većina nezgoda i dešava tokom ovih vožnji.
  • Page 121: Informacije O Proizvodu

    INFORMACIJE O PROIZVODU FIFI » U skladu sa propisom ECE R129, sistem za držanje male djece sa bazom predstavlja univerzalni Isofix sistem za držanje male djece, ako je pričvršćen Isofix sistemom za pričvršćivanje. » Ovo je „i-Size“ sistem za držanje djeteta. Prema ECE propisu R129 registrovan je za korištenje u „i-Size“-kompatibilnim položajima sjedištima vozila, onako kako je to naveo proizvođač...
  • Page 122 OBAVIJEST » Ovo je poboljšani sigurnosni sistem sa univerzalnim pojasom za djecu. Odobren je prema UN Uredbi br. 129, za upotrebu prvenstveno u “uni- verzalnim položajima za sjedenje” kako su proizvođači vozila naveli u korisničkom priručniku vozila. » Ako ste u nedoumici, posavjetujte se sa proizvođačem poboljšanog sigur- nosnog sistema za djecu ili prodavca.
  • Page 123 » Küçük çocuklar için emniyet kemeri sistemini modifiye etmeniz veya başka üreticilerin parçalarıyla kombine ederek kullanmanız YASAKTIR. » Bu çocuk emniyet kemeri sistemini hasarlı olması veya parçalarının eksik olması halinde KULLANMAYIN. » Çocuğunuza kalın, dolgulu kıyafetler GİYDİRMEYİN; bunlar çocuğunuzun omuz kemerleri ve bacak arası kemerle doğru ve güvenli şekilde bağlanmasını...
  • Page 124 karıştıktan sonra artık KULLANMAYIN. Kaza nedeniyle gözle görülmeyen yapısal hasarlar oluşabileceğinden sistemi derhal değiştirin. » Kullanılmadığı zamanlar küçük çocuklar için emniyet kemeri sistemini ve kaidesini araç koltuğundan alın. » Periyodik bakım, onarım ve parça değişimi konusunda uzman satış noktanızdan bilgi alın. »...
  • Page 125 » Çocuğunuzu küçük çocuklar için emniyet kemeri sistemine oturttuktan sonra SV SV çocuğun emniyet kemerleri usulüne uygun şekilde takılmalı ve bel kısmını güvenli şekilde tutması için bacak arası kemer mümkün olduğu kadar aşağıdan takılmalıdır. » Çocuk oto koltuğunuz dışarıdan darbe sonucunda hasara maruz kaldığında (örn.
  • Page 126 KORUYUCU BAKIM VE PERİYODİK BAKIM » Köpüklü plastikten parçayı çıkardıktan sonra çocukların erişemeyecekleri bir yerde saklayın. » Lütfen koltuk kılıfını ve iç dolguyu yıkama etiketine göre yıkayın ve kurutun. Yumuşak ürünleri ütülemeyin. Yumuşak ürünleri ağartmayın veya kuru temizleme yapmayın. » Küçük çocuklar için emniyet kemeri sistemini ve kaidesini benzin ya da başka organik solventlerle temizlemeyin.
  • Page 127 » Selle turvahälli sõiduki turvavööga kasutamiseks peab teie laps vastama järgmistele eeltingimustele: lapse kaal ≤ 13 kg / lapse vanus ≤ 18 kuud. » Väikelapse turvasüsteemi kõik rihmad tuleks kõvasti kinni tõmmata ja need ei tohi olla keerdus. » ÄRGE paigaldage seda väikelapse turvasüsteemi ilma käesoleva kasutus- juhendi juhiseid järgimata;...
  • Page 128 Tekstiilist osad on väikelapse turvasüsteemi tarnekomplekti oluliseks koostisosaks. » Asetage sellesse väikelapse turvasüsteemi ÜKSNES selleks soovitatud sisepatju. » Jälgige seda, et väikelapse turvasüsteem kinnitataks selliselt, et selle mitte ükski osa ei takistaks lükatavate istmete liikumist ega sõiduki uste avamist ja sulgemist.
  • Page 129 sest vastasel juhul võib teie lapse nahal hakata liiga kuum. Katsuge alati NO NO väikelapse turvasüsteemi, enne kui te lapse sellesse panete. » Kontrollige Isofix-i kinnitus korrapäraselt üle, kas see ei ole määrdunud, ja puhastage see vajadusel. Süsteemi turvalisust võib halvendada see, kui mustus, tolm, toidujäägid jne on tunginud kinnitustesse.
  • Page 130: Hooldus Ja Korrashoid

    » Seda on lubatud kasutada ECE R129 turvastandardi muudatuste seeriatel, kusjuures praegu ei esita veel kõik sõidukitootjad oma käsiraamatutes andmeid „i-Size“-iga ühilduvuse kohta. Seda turvatooli ja alust on lubatud kasutada ka Isofix-iga ühilduvates sõidukites. Tutvuge palun sõidukitootja veebisaidiga või pöörduge müüja poole. »...
  • Page 131 BRĪDINĀJUMS SASKAŅĀ AR STANDARTU ECE R129 » Pirms preces iegādes, pārliecināties, ka konkrēto mazuļu sēdeklīti, atbilstoši paredzētajam, var piestiprināt attiecīgajā automašīnā. » NEVIENS mazuļu sēdeklītis nevar nodrošināt absolūtu aizsardzību pret ievai- nojumiem negadījumā. Tomēr, piestiprinot mazuļu sēdeklīti tā kā paredzēts, bērnam tiek samazināts nopietnu vai nāvējošu ievainojumu iegūšanas risks.
  • Page 132 » NEKAD neizmantot mazuļu sēdeklīti, kas ir lietots vai kura iepriekšējais lietošanas veids nav zināms. Tam var būt strukturāli bojājumi, kas apdraud bērna drošību. » NEKAD neizmantot troses vai citus līdzekļus, lai mazuļu sēdeklīti piestiprinātu automašīnā vai lai bērnu piesprādzētu mazuļu sēdeklītī. »...
  • Page 133 » Raudzīties, lai konkrētais mazuļu sēdeklītis neatrodas saules ietekmē, EL E L jo tiešos saules staros tas var kļūt par karstu bērna ādai. Allaž vispirms parauga mazuļu sēdeklīti, pirms tajā sēdina bērnu. » “Isofix” fiksatorus regulāri pārbauda, vai tie ir tīri un pēc nepieciešamības notīra.
  • Page 134: Kopšana Un Apkope

    izmēru saderīgās automašīnās. Aicinām meklēt informāciju transportlīdzekļa ražotāja mājas lapā internetā vai jautāt mazuļu sēdeklīšu tirgotājam. » Atkarībā no mazuļu sēdeklīša kategorijas un fiksatoriem, to var lietot automašīnās, kurās ir atļauts stiprināt mazuļu izmēra sēdeklīšus, skat. automašīnas lietotāja rokasgrāmatu. KOPŠANA UN APKOPE »...
  • Page 135 absoliučios vaiko apsaugos nuo sužeidimų, įvykus avarijai. Bet, tinkamai nau- EL E L dojama, ši vaiko laikomoji sistema sumažina pavojų, kad Jūsų vaikas patirs rimtus arba mirtinus sužeidimus. » Kad galėtumėte naudoti šią mažam vaikui skirtą laikomąją sistemą su „Isofix“ tvirtinimo įtaisais, pagal ECE R129 taisykles Jūsų...
  • Page 136 temos arba mažam vaikui skirtos laikomosios sistemos, kurios praeities Jūs nežinote, nes joje gali būti struktūrinių pažeidimų, keliančių pavojų Jūsų vaiko saugumui. » NIEKADA mažam vaikui skirtai laikomajai sistemai pritvirtinti savo automo- bilyje arba vaikui mažam vaikui skirtoje laikomojoje sistemoje pririšti kaip pakaitalo nenaudokite virvių...
  • Page 137 » Šios mažam vaikui skirtos laikomosios sistemos dalių reikėtų niekada netepti. SK SK » Visada prisekite savo vaiką mažam vaikui skirtoje laikomojoje sistemoje, net ir jeigu kelionė trumpa, nes tokiose įvyksta daugiausia avarijų. » NENAUDOKITE šios mažam vaikui skirtos laikomosios sistemos ilgiau kaip 5 metus nuo pirkimo datos, nes bėgant laikui arba dėl saulės apšvietos gali pablogėti jos konstrukcinių...
  • Page 138 INFORMACIJA APIE PRODUKTĄ » Pagal ECE R129 taisykles mažam vaikui skirta laikomoji sistema su pagrindu yra taip pat ir mažam vaikui skirta C, D klasės universalioji „Isofix“ laikomoji sistema, jeigu ji yra pritvirtinta „Isofix“ tvirtinimo įtaisais. » Tai yra „i-size“ vaiko laikomoji sistema. Pagal ECE R129 taisykles ją leidžiama naudoti automobilyje „i-size“...
  • Page 139 Ipak, pravilno korištenje ovog sustava za držanje djece smanjuje opasnost od teških ili smrtonosnih ozljeda Vašega djeteta. » Da biste koristili ovaj sustav za držanje dojenčadi Hauck s pričvršćenjem Isofix u skladu s ECE R129, Vaše dijete mora ispunjavati sljedeće uvjete: »...
  • Page 140 » Nemojte nikada raditi preinake na ovom sustavu za držanje dojenčadi ili ga koristiti u kombinaciji s dijelovima drugih proizvođača. » NEMOJTE koristiti ovaj sustav za držanje djece ukoliko je oštećen ili nedostaju dijelovi. » Nemojte svome djetetu oblačiti debelu odjeću, jer bi ona mogla spriječiti da Vaše dijete bude pravilno i pouzdano osigurano pojasevima preko ramena i pojasom između nogu.
  • Page 141 » Uklonite ovaj sustav za držanje dojenčadi i bazu sa sjedala u vozilu kad ih ne koristite. » Za održavanje, popravak i zamjenu posavjetujte se sa svojim prodavačem » Kako biste izbjegli opasnost od ispadanja, dijete uvijek osigurajte sigur- nosnim pojasom kad sjedi u sustavu za držanje dojenčadi, čak i ako se ovaj sustav za držanje ne nalazi u vozilu.
  • Page 142: Informacije O Proizvodu

    nastati oštećenja u strukturi materijala - na primjer vrlo sitne pukotine - koja se prostim okom ne mogu uočiti, a ipak mogu umanjivati zaštitnu funkciju dječje sjedalice u slučaju nesreće. » Pri nepravilnom korištenju (vidi ranije navedene scenarije) mi kao proizvođač nismo obvezni besplatno zamijeniti oštećeni proizvod.
  • Page 143 » Sustav za držanje dojenčadi nemojte čistiti nerazrijeđenim sredstvima za čišćenje, benzinom i drugim organskim otapalima. To bi moglo oštetiti sustav za držanje dojenčadi. » Nemojte ožimati presvlake sjedala i unutarnje jastuke radi sušenja. Inače bi na presvlakama sjedala i unutarnjim jastucima mogli ostati nabori. »...
  • Page 144 » Težina deteta ≤ 13 kg/Starost deteta ≤ 18 meseci. » Svi pojasevi auto sedišta za malu decu treba da budu čvrsto zategnuti ne smeju da se uvrću. » NEMOJTE da instalirate ovo autosedište za malu decu bez poštovanja navoda iz ovog uputstva; u suprotnom možete vaše dete da izložite teškim do smrtnim povredama.
  • Page 145 » Postavljajte SAMO preporučene unutrašnje jastuka u ovo auto sedište za HU HU malu decu. » Vodite računa, da auto sedište za malu decu bude pričvršćeno tako, da ni jedan od delova ne ometa pomeranje sedišta ili otvaranje i zatvaranje vrata na vozilu.
  • Page 146 » Redovno proveravajte Isofix pričvršćivanje na nečistoće i po potrebi ga očistite. Pouzdanost sistema može da bude ugrožena prodorom nečistoće, prašine, ostataka hrane itd. » Ne ostavljate nikakve predmete u području nogice ispred baze. » Propisna instalacija baze je zagarantovana samo korišćenjem Isofix pričvršćivanja.
  • Page 147: Čišćenje I Održavanje

    u Isofix kompatibilnim vozilima. Potražite informacije na internet prezentaciji proizvođača vozila ili se raspitajte kod prodavca. » Ono odgovara za vozila sa odobrenim pozicijama u skladu sa „i-Size“ Isofix- specifikacija (za detalje vidi uputstvo za vozilo), zavisno od kategorije auto sedišta za malu decu i pričvrsnog sredstva.
  • Page 148 WARNING ECE R129 » Please check before you purchase this infant child restraint system to make sure it can be installed properly in your vehicle. » NO infant child restraint system can guarantee full protection from injury in an accident. However, proper use of this child restraint system will reduce the risk of serious injury or death to your child.
  • Page 149 » NEVER use a second-hand infant child restraint system or an infant child restraint system whose history you do not know because they may have structural damage that endangers your child’s safety. » NEVER use ropes or any other substitutes to secure infant child restraint system in vehicle or to secure child into infant child restraint system.
  • Page 150: Product Information

    » Always secure child in infant child restraint system, even on short trips, as this is when most accidents occur. » Do not use this infant child restraint system for more than 5 years after the purchase date as parts may degrade over time, or from exposure to sun- light, and may not perform adequately in a crash.
  • Page 151 » Please wash and dry the seat cover and inner padding according to the PL P L wash label. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. » Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to wash the child restraint or base.
  • Page 152 ∙ ‫ال تقم بتعديالت لهذا المثبت الطفل أو استخدام أج ز اء مصنعة من قبل مصانع أخري مع هذا المنتج‬ ∙ ‫ال تقم باستخدام مثبت الطفل اذا كان تالفا أو يوجد أج ز اء مفقودة‬ ‫يجب أن ال يكون طفلك البسا مالبس بطانة سميكة اذ يمكن ان تمتنع من ال ر بط بشكل صحيح و أمن ح ز ام الكتف و‬ .
  • Page 153 ∙ ‫. � ن ي حال حدوث حادث أو حالة طا ر ئة، من المهم العناية بطفلك باإلسعافات األولية و العالج الط� ج ي فو ر ا‬ ‫معلومات المنتج‬ ISOFIX Universal ‫ألطفال الرضع أنه أيضا مثبت الرضيع من نو ع‬Drive N Care Base ‫ مع قاعدة‬ECE R129 ، Drive N Care ∙ ‫طبقا لق و ان� ي ن‬...
  • Page 154 ECE R129 ‫. تم الم و افقة عليه حسب ق و ان� ي ن‬i-Size ISOFIX INFANT RESTRAINT SYSTEM ‫لم، ان هذا النظام‬ ∙ ‫من نو ع‬ ‫ تدون جميع كتيبات‬i-Size ‫متالئم . هذا الكريس ي و القاعدة أيضا تمت الم و افقة عليهما ليك ي يستخدمو � ن ي السيارة ال� ت ي‬ ‫السيا...
  • Page 155 ∙ ‫محدودیت کودک با اتصاالت‬ 18 ‫31 / حدود‬kg≥ ‫78 / وزن کودک‬cm-40cm ‫ماه یا کم� ت کودک‬ SL S L / ‫81≤ سن کودک ب ر ای استفاده از این ماژول حامل کم ر بند با کم ر بند خودرو، کودک شما باید م و ارد ز یر ر ا ≥31 کیلو گرم‬ ∙...
  • Page 156 ‫اطمینان حاصل کنید که صنديل ماش� ي ن کودک به گونه ای نصب شده است که هیچ بخ� ش از آن با صنديل های‬ ∙ ‫متحر ک یا در عملکرد درب های‬ ‫خودرو م و اجه نشود‬ ‫بعد از آنکه از هر نو ع تصادف ر نج برده اید، همچنان از این صنديل نو ز اد استفاده نکنید ,ح� ت یک عضو کوچک . بالفاصله‬ ∙...
  • Page 157 ∙ ‫م ر اقبت شود‬ ‫اطالعات محصول‬ Restraint ISOFIX ‫ ب ر ای نو ز ادان ن� ي ن‬Drive N Care Base ‫ با پایه‬Drive N Care ، ECE R129 ‫نو ز اد طبق‬ ∙ ‫دستو ر العمل‬ ISOFIX ‫نصب شده است است که با استفاده از اتصاالت‬...
  • Page 158 ‫کودک به شود‬ ‫ب ر ای جلو گ� ي ی از خشک شدن، پوشش صنديل و پرده داخيل ر ا پیچ ن ز نید . این ىم ت و اند پوشش صنديل و داخيل ر ا با چ� ي ن‬ ∙...
  • Page 159 停、急转弯或碰撞时伤害乘员。 SL S L » 严禁将后向式婴儿安全束缚系统安装在前排座椅,安全气囊可能会导致死 亡或重伤风险。详情参阅车主手册。 » 切勿使用二手的或来历不明的婴儿安全束缚系统。因其可能存在结构损 坏,从而对您的小孩造成安全隐患。 » 切勿使用绳索等物品将婴儿安全束缚系统固定在车内或将婴儿束缚在装置 内。 » 请勿在没有布套的情况下使用此婴儿安全束缚系统。 » 因布套影响到婴儿安全束缚系统的性能,请勿使用其他布套类代替原装布 套,必要时可选用厂家建议的布套更换。 » 请勿改变此婴儿安全束缚系统布套内的填充物或塞入异物。 » 确保婴儿安全束缚系统安装后不影响座椅移动功能和车门操作。 » 车辆发生任何碰撞后,因我们无法轻易识别车辆碰撞是否给婴儿安全束缚 系统造成结构损坏。请立即替换车内的此婴儿安全束缚系统。 » "请在不使用时,从车辆座椅上卸载整个婴儿安全束缚系统。 » 有关维护、维修和零件更换的问题,请咨询经销商。 » 请勿将载有婴儿的安全提篮放在高处,避免重伤或死亡风险。 » 将婴儿安放在安全提篮后,不管是否在车辆内,都应正确使用提篮内的安 全带束缚婴儿。 » 在手提安全提篮前,应确认安全提篮的安全带已将婴儿正确束缚,且安全 提篮的提手已经锁定在垂直位置。 » 不可对此婴儿安全束缚系统的部件进行润滑。 » 短途旅行也易多发事故,必须始终将婴儿束缚在婴儿安全束缚系统中。 »...
  • Page 160 能。对于异常损坏,我们很抱歉无法给予更换。若发生上述情形,请您考 虑重新购买。 » 若发生紧急情况或事故,应第一时间让您的孩子接受急救和医疗。 产品信息 » 根据 ECE R129 法规,Drive N Care 整套可采用ISOFIX接口固定,可定义 为带国际通用ISOFIX接口的婴儿安全束缚系统。 » 此婴儿安全束缚系统已达到“i-size”标准,获得ECE R129法规的批准,适 用于汽车中的每一个i-size座椅位置。如有疑问,请咨询此装置的制造商或 零售商。 维护保养 » 拆去内外包装物后,请置放于儿童触碰不到的地方。 » 请根据洗涤标签清洗并擦干座套和内衬。请勿对布套熨烫,漂白或干洗。 » 请勿使用未稀释的洗涤剂、汽油或其他有机溶剂清洗儿童约束装置。避免 对此婴儿安全束缚系统造成损坏。 » 请勿拧干座套和内衬垫,从而导致座套及其内部衬垫起皱。 » 不使用时,请及时取下此婴儿束缚装置和底座,将其放置在您小孩无法触 碰到的阴凉干燥处。 注意 » 该婴儿安全束缚系统是通用安全带增强型婴儿安全束缚系统。根据联合国 第129号法规批准,主要用于车辆制造商在车辆用户手册中所示的“通用座 椅位置”。 » 更多详情,请咨询该婴儿安全束缚系统的制造商或零售商 ECE R129警告 »...
  • Page 161 » 請確保嬰兒安全束縛系統的中的安全帶收緊,無扭曲。 » 請勿必遵循配套手冊的安裝指示,不正確的安裝可能導致您小孩重面臨傷 或死亡風險。 » 切勿將您的孩子留在無人看管的嬰兒安全束縛系統中。 » 嚴禁對此嬰兒安全束縛系統進行任何改裝或使用未授權零件。 » 若此嬰兒安全束縛系統發生損壞或缺失任何零件,請勿使用。 » 為確保肩帶和跨帶有效固定您的小孩,請勿給您的小孩穿著過厚內墊的衣 褲。 » 車輛中的嬰兒安全束縛系統的安全帶及其他物品勿必正確固定,避免在急 停、急轉彎或碰撞時傷害乘員。 » 嚴禁將後向式嬰兒安全束縛系統安裝在前排座椅,安全氣囊可能會導致死 亡或重傷風險。詳情參閱車主手冊。 » 切勿使用二手的或來歷不明的嬰兒安全束縛系統。因其可能存在結構損 壞,從而對您的小孩造成安全隱患。 » 切勿使用繩索等物品將嬰兒安全束縛系統固定在車內或將嬰兒束縛在裝置 內。 » 請勿在沒有布套的情況下使用此嬰兒安全束縛系統。 » 因布套影響到嬰兒安全束縛系統的性能,請勿使用其他布套類代替原裝布 套,必要時可選用廠家建議的布套更換。 » 請勿改變此嬰兒安全束縛系統布套內的填充物或塞入異物。 » 確保嬰兒安全束縛系統安裝後不影響座椅移動功能和車門操作。 » 車輛發生任何碰撞後,因我們無法輕易識別車輛碰撞是否給嬰兒安全束縛 系統造成結構損壞。請立即替換車內的此嬰兒安全束縛系統。 » "請在不使用時,從車輛座椅上卸載整個嬰兒安全束縛系統。 "...
  • Page 162 » 短途旅行也易多發事故,必須始終將嬰兒束縛在嬰兒安全束縛系統中。 » 請勿使用購買之日起達5年的此嬰兒安全束縛系統,因為零件可能由於時長 或日曬而老化,或因車輛過往碰撞而失效。 » 使用中,應避免陽光直射,從而避免曬傷嬰兒皮膚。且在將嬰兒放入安全 束縛系統之前,監護人應用手試探其溫度。 » 定期檢查ISOFIX裝置是否有污垢,清除污垢、灰塵、食物顆粒以確保裝置 可靠性。 » 請勿在底座支撐腿區域放置任何物體。 » 請勿使用高處墜落過的此嬰兒安全束縛系統,即便沒有明顯損壞,我們也 很難輕易地判斷出是否對結構造成損傷,從而影響到裝置對孩子的保護性 能。對於異常損壞,我們很抱歉無法給予更換。若發生上述情形,請您考 慮重新購買。 » 若發生緊急情況或事故,應第一時間讓您的孩子接受急救和醫療。 產品資訊 » 根據 ECE R129 法規,Drive N Care 整套可採用ISOFIX介面固定,可定義 為帶國際通用ISOFIX介面的嬰兒安全束縛系統。 » 此嬰兒安全束縛系統已達到“i-size”標準,獲得ECE R129法規的批准,適 用於汽車中的每一個i-size座椅位置。如有疑問,請諮詢此裝置的製造商或 零售商。 維護保養 » 拆去內外包裝物後,請置放于兒童觸碰不到的地方。 » 請根據洗滌標籤清洗並擦乾座套和內襯。請勿對布套熨燙,漂白或乾洗。 »...
  • Page 163 » 短途旅行也易多發事故,必須始終將嬰兒束縛在嬰兒安全束縛系統中。 » 請勿使用購買之日起達5年的此嬰兒安全束縛系統,因為零件可能由於時長 或日曬而老化,或因車輛過往碰撞而失效。 » 使用中,應避免陽光直射,從而避免曬傷嬰兒皮膚。且在將嬰兒放入安全 束縛系統之前,監護人應用手試探其溫度。 » 定期檢查ISOFIX裝置是否有污垢,清除污垢、灰塵、食物顆粒以確保裝置 可靠性。 » 請勿在底座支撐腿區域放置任何物體。 » 請勿使用高處墜落過的此嬰兒安全束縛系統,即便沒有明顯損壞,我們也 很難輕易地判斷出是否對結構造成損傷,從而影響到裝置對孩子的保護性 能。對於異常損壞,我們很抱歉無法給予更換。若發生上述情形,請您考 慮重新購買。 » 若發生緊急情況或事故,應第一時間讓您的孩子接受急救和醫療。 產品資訊 » 根據 ECE R129 法規,Drive N Care 整套可採用ISOFIX介面固定,可定義 為帶國際通用ISOFIX介面的嬰兒安全束縛系統。 » 此嬰兒安全束縛系統已達到“i-size”標準,獲得ECE R129法規的批准,適 用於汽車中的每一個i-size座椅位置。如有疑問,請諮詢此裝置的製造商或 零售商。 維護保養 » 拆去內外包裝物後,請置放于兒童觸碰不到的地方。 » 請根據洗滌標籤清洗並擦乾座套和內襯。請勿對布套熨燙,漂白或乾洗。 »...
  • Page 164 GmbH & Co. KG hauck UK Ltd Frohnlacher Str. 8 Ash Road South 96242 Sonnefeld Wrexham Industrial Estate Germany Wrexham, LL13 9UG, UK phone: +49(0) 9562 986 - 0 phone: +44(0) 1978 664362 fax: +49(0) 9562 6272 fax: +44(0) 1978 661056 mail: info@hauck.de...

Table of Contents