Table of Contents
  • Информация О Продукте
  • Уход И Техническое Обслуживание
  • Информация За Продукта
  • Інформація Про Продукт
  • Догляд Та Технічне Обслуговування
  • Informacije O Proizvodu
  • Njega I Održavanje
  • Hooldus Ja Korrashoid
  • Informacije O Proizvodu
  • ČIšćenje I Održavanje

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 79
SELECT BABY
Инструкция по эксплуатации
RUS
Инструкция по эксплуатации
BG
Упатство за употреба
MK
Інструкція по експлуатації
UA
instruqcia
GEO
Instrucţiuni de utilizare
RO
Upute za korištenje
BIH
Kullanma talimatı
TR
Kasutusjuhend
EST
Lietošanas pamācība
LV
Nudojimo instrukcija
LT
Upute za uporabu
HR
Uputstva za upotrebu
SRB
Instructions for use
GB
AR
FA
操作说明书
CN
操作說明書
TW
ECE R 129     
i-Size universal ISOFIX
iSize
AIRBAG
i
i
www.hauck.de

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SELECT BABY and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Hauck SELECT BABY

  • Page 1 SELECT BABY Инструкция по эксплуатации Инструкция по эксплуатации Упатство за употреба Інструкція по експлуатації instruqcia Instrucţiuni de utilizare Upute za korištenje Kullanma talimatı Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Nudojimo instrukcija Upute za uporabu Uputstva za upotrebu Instructions for use 操作说明书 操作說明書 iSize AIRBAG ECE R 129 ...
  • Page 2 ВАЖНО: ХРАНИТЬ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ. ПРОСЬБА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ. ВАЖНО: ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. МОЛЯ ПРОЧЕТЕТЕ СТАРАТЕЛНО. ВАЖНО: ДА СЕ ЗАЧУВА ЗА ДА МОЖЕ ПОДОЦНА ДА СЕ ПРЕЛИСТА. ВЕ МОЛИМЕ ВНИМАТЕЛНО ДА ГО ПРОЧИТАТЕ. ВАЖЛИВО: ЗБЕРІГАТИ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ. ПРОХАННЯ...
  • Page 3 IMPORTANT: A SE PĂSTRA PENTRU CONSULTARE ÎN VIITOR. VĂ RUGĂM SĂ CITIȚI CU ATENȚIE. VAŽNO: SAČUVAJTE DA BISTE SE KASNIJE MOGLI PODSJETITI. PAŽLJIVO PROČITAJTE. ÖNEMLİ: İLERİDE BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYIN. LÜTFEN DİKKATLE OKUYUN. TÄHTIS: HOIDKE HILISEMAKS KASUTAMISEKS ALLES. PALUN LUGEGE HOOLIKALT LÄBI. SVARĪGI: SAGLABĀT INFORMĀCIJU, LAI TURPMĀK TAJĀ...
  • Page 4 VAŽNO: SAČUVAJTE ZA BUDUĆU UPORABU. MOLIMO, PAŽLJIVO PROČITAJTE. VAŽNO: SAČUVAJTE ZA KASNIJE ČITANJE. MOLIMO VAS PROČITAJTE PAŽLJIVO. IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY  ! ! ‫هام:احتفظ الكتيب كمرجع للمستقبل. يرجي القراءة بشكل دقيق‬ ! ‫مهم: نگه داشتن منبع برای آینده. لطفا با دقت بخوانید‬ 注意: 请保存并详细阅读此说明书! 注意: 請保存並詳細閱讀此說明書!
  • Page 5  SELECT BABY  OPTIONS    (NOT INCLUDED) Stroller (Apollo, Mars, Saturn R) Select Base Select Baby Adapter...
  • Page 6 click...
  • Page 7 <    6 MONTHS 6+ MONTHS < 60 CM < 85 CM...
  • Page 11 40-60 CM 60-85 CM SIZE SIZE...
  • Page 12 40  -   6 0 cm 40  -   6 0 cm 180°...
  • Page 13 Sewing Line Folding Line Sewing Line Folding Line < 60 cm < 60 cm Sewing Line Folding Line Sewing Line Folding Line < 60 cm < 60 cm...
  • Page 14 180° Sewing Line Folding Line < 60 cm...
  • Page 15 60  -   8 5 cm...
  • Page 17 click click...
  • Page 18 click...
  • Page 19 >> max.   2  h r...
  • Page 21 13 kg 13 kg ≤ ≤...
  • Page 22 click...
  • Page 23 OPTION 0+ MONTHS 40-85 CM Select Base *not included...
  • Page 24 click...
  • Page 25 OPTION 0+ MONTHS MAX. 13 KG Stroller *not included...
  • Page 26 click...
  • Page 28 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ECE R129 • Убедитесь, пожалуйста, перед покупкой в том, чтобы это удерживающее устрой- ство для маленьких детей могло надлежащим образом закрепляться в Вашем транспортном средстве. • НИ ОДНО удерживающее устройство для маленьких детей не может обеспечить абсолютной защиты от получения травм в случае аварии. Тем не менее, пра- вильное...
  • Page 29 Дополнительную информацию можно найти в руководстве по эксплуатации автомобиля. • НИКОГДА не пользуйтесь бывшим в употреблении детским удерживающим устройством или детским удерживающим устройством, о прошлом которого Вы ничего не знаете, поскольку в нем могут иметься структурные повреждения, которые могут поставить под угрозу безопасность Вашего ребенка. •...
  • Page 30: Информация О Продукте

    • НЕ пользуйтесь этим детским удерживающим устройством более 5 лет с момен- та покупки, так как со временем или из-за воздействия солнца его компоненты могут качественно ухудшаться и возможно, что в случае аварии их целенаправ- ленная функция не будет соответствовать норме. •...
  • Page 31 В случае сомнений просим обращаться к изготовителю или продавцу детского удерживающего устройства. • Это детское удерживающее устройство Isofix с положением „i-Size“ (размер для маленьких детей). Оно допускается для измененных серий в соответствии с Правилами ECE R129, хотя в настоящее время еще не все автомобильные производители...
  • Page 32: Уход И Техническое Обслуживание

    • Обязательно протягивайте ремень, как показано на рисунке. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот продукт не соответствует требованиям EN 12790 для детских сидений с откидной спинкой! • Не используйте этот продукт в качестве детского сиденья с откидной спинкой. • Используйте исключительным образом только оригинальные запасные части, предлагаемые...
  • Page 33 • Всички колани на детското столче за кола трябва да се затегнат добре и да не са усукани. • НЕ монтирайте това детско столче за кола без съблюдаване на указанията в това ръководство; в противен случай може да изложите Вашето дете на опасност от тежки...
  • Page 34 • Отстранете детското столче за кола и основата от автомобилната седалка, ако не се използват. • Поискайте консултация от търговеца при въпроси, засягащи техническото обслужване, ремонта и подмяната на части. • За да избегнете опасността от изпадане, фиксирайте Вашето дете винаги с предпазния...
  • Page 35: Информация За Продукта

    При неправилна употреба на продукта (вижте преди това описаните сценарии) ние като производител не сме задължени да заменим безплатно повредения продукт. • При спешен случай или злополука е особено важно незабавно да се окаже първа помощ на Вашето дете и да се погрижат за него по медицински начин. ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 36 • Внимание: Опасно е по някакъв начин обезопасяващата система да бъде променяна и допълвана без разрешение на компетентното учреждение, както и да не бъдат съблюдавани точно посочените от производителя инструкции за монтаж на обезопасителни системи. • Пазете седалката от директно слънчево лъчение. •...
  • Page 37 ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ ECE R129 • Пред да го купите, осигурајте се дека овој систем за врзување на мали деца може соодветно да биде прицврстен во Вашето возило. • НИТУ ЕДЕН систем за врзување на мали деца не може да гарантира комплетна заштита...
  • Page 38 истиот може да покаже структурни оштетувања, кои што можат да ја загрозат безбедноста на Вашето дете. • НИКОГАШ немојте да користите жици или други средства како замена, за да го прицврстите системот за врзување на мали деца во возилото или да го осигурате детето...
  • Page 39 • Немојте да го изложувате системот за врзување на мали деца на сончево зрачење, бидејќи во спротивно кожата на Вашето дете би можела премногу да се загрее. Постојано контролирајте го системот за врзување на мали деца, пред да го ставите Вашето дете во него. •...
  • Page 40 Ова седиште и неговата база може да се употребуваат во Isofix компатибилни возила. Ве молиме да се информирате на веб-страницата на производителот на возилото или да го прашате Вашиод дилер. • Седиштето е соодветно за возила со дозволени позиции согласно „i-величина“- Isofix-норми...
  • Page 41 • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој производ не одговара на барањата на EN 12790 за детски седишта за лежење! • Не го употребувајте овој производ како детско седиште за лежење. • Употребувајте исклучително само оригинални резервни делови што ги нуди производителот или што се препорачани од него! НЕГА...
  • Page 42 • Всі ремені утримувального пристрою для маленьких дітей повинні бути міцно затягнутими і не повинні бути скрученими. • Встановлюйте цей утримувальний пристрій для маленьких дітей ТІЛЬКИ з до- триманням зазначених в цьому керівництві вказівок; в іншому випадку Ви можете піддати свою дитину ризику отримання важких аж до смертельних травм. •...
  • Page 43 • НЕ користуйтеся цим дитячим утримувальним пристроєм, якщо він був залуче- ний в нещасний випадок, навіть і в тому випадку, якщо це була незначна аварія. Негайно замініть його, оскільки через аварію в ньому можуть виникнути невидимі структурні пошкодження. • Зніміть цей дитячий утримувальний пристрій і його основу з сидіння автомобіля, якщо...
  • Page 44: Інформація Про Продукт

    • Якщо Ваше дитяче сидіння пошкоджено під впливом зовнішніх факторів (напри- клад, через падіння на підлогу з великої висоти і / або з високою швидкістю і т. д.), ми рекомендуємо Вам більше не користуватися продуктом і замінити його на новий з міркувань безпеки. При цьому можуть виникнути дефекти в структурі ма- теріалу...
  • Page 45: Догляд Та Технічне Обслуговування

    • Усі ремні, які передбачені в автомобілі для системи утримання спинки сидіння, повинні бути натягнутими, а ремні, якими утримується дитина, мають бути тісно накладеними. Окрім того ремні не повинні бути перекрученими. • Обов’язково слідкуйте за тим, щоб ремні, які накладаються на стегна, були накладені...
  • Page 46 • Не викручуйте чохол сидіння і внутрішню прокладку при висушуванні. В іншому випадку в чохлі сидіння і у внутрішній прокладці можуть утворитися складки. • Прохання вішати чохол сидіння і внутрішню прокладку для висушування в тіні. • При невикористанні прохання видалити дитячий утримувальний пристрій і його основу...
  • Page 47 ნუ დატოვებთ მანქანაში ბავშვის ჩასასმელი უსაფრთხოების სისტემას თუ მას ხმარებაში არ იყენებთ. არ დატოვოთ უყურადღებოდ თქვენი ბავშვი ჩასაჯდომ უსაფრთხოების სისტემაში. • როცა ბავშვის ჩასასმელი უსაფრხთოების სისტემა, ავტომანქანის მოძრაობის საპირისპირო მიმართულებით მძღოლის გვერდით სავარძელშია განთავსებული, მაშინ ავარიული შემთხვევისას დამცავი ბალიშები გააქტივირებული არ უნდა იქნეს. ვინაიდან არსებობს მძიმედ დაშავების და...
  • Page 48 • მძიმედ დაშავების და საფრთხის თავიდან ასარიდებლად, ნუ შემოდგამთ ბავშვის ჩასასმელ კალათას ამაღლებულ სავარძელზე, თუ მასში ბავშვია განთავსებული. • ბავშვის ჩასასმელ უსაფრთხოების სისტემის ნაწილებზე არ შეიძლება გასაპოხი ზეთის გამოყენება. • ბავშვის ჩასასმელი უსაფრთხოების სისტემაში ჩააკარით ბავშვი მანქანით მოკლე მანძილზე გადაადგილების დროსაც, ვინაიდან ხშირია ავარიული შემთხვევები.
  • Page 49 მითითებული ან ზუსტი ინფორმაციისათვის მიმართეთ ბავშვის ჩასასმელი მწარმოებელ ფირმას ან დილერს. • ჩასაჯდომი სკამი და ჩასაჯდომის სკამის დასადგმელი ბაზა დაშვებულია isofix-ით კომპატიბელურ ავტომანქანისათვის, ამიტომ გაეცანით ავტომობილის მწარმოებლის ვებგვერდს ან ჰკითხეთ თქვენს დილერს. გაფრთხილება : ECE 44/04 • ეს პროდუქტი განკუთვნილია 13 კგ-მდე წონის, მინიმუმ 40 სმ სიგრძის და მაქსიმუმ...
  • Page 50 • გაფრთხილება: ეს პროდუქტი არ შეესაბამება EN 12790 ბავშვის ჩასაწოლ სავარძელს. • არ გამოიყენოთ პროდუქტი როგორც ბავშვის ჩასაწოლი სავარძელი. • გამოიყენეთ მხოლოდ ორიგინალი ან მწარმოებლისგან რეკომენდირებული ნაწილები მოვლა და ტექნიკური გადამოწმება • გარეცხეთ ჩასაჯდომის გადასაკრავი და ღრუბლიანი შიგთავსი 30 გრადუსზე ცივი წყლით.
  • Page 51 • NU aveți voie să modificați acest sistem de siguranță pentru copii mici sau să îl folosiți în combinație cu piese singulare provenite de la alți producători. • NU folosiți acest sistem de siguranță pentru copii dacă este deteriorat sau lipsesc componente.
  • Page 52 • Înainte de a transporta manual sistemul de siguranță pentru copii mici, asigurați-vă că copi- lul este legat cu centura de siguranță și că mânerul este blocat corect în poziție verticală. • Pentru a evita vătămările grave sau mortale, nu aveți voie NICIODATĂ să puneți sistemul de siguranță...
  • Page 53 • Acesta este un sistem de siguranță pentru copii „i-Size“. Potrivit Regulamentului CEE R129 este omologat pentru folosirea pe anumite scaune din autovehicul care sunt compatibile cu „i-Size“, după cum este menționat de către producătorul vehiculului în manualul vehiculului dvs. Dacă aveți dubii, vă rugăm să vă adresați producătorului sau comerciantului sistemului de siguranță...
  • Page 54 • A se folosi ghidajul pentru centură numai aşa cum este arătat în desen. • ATENŢIE: Acest produs nu corespunde cerinţelor de securitate EN 12790 pentru balansoarele pentru copii! • Nu folosiţi acest produs ca balansoar pentru copii. • Utilizaţi exclusiv piese de schimb originale oferite sau recomandate de către producător! ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE •...
  • Page 55 • NE SMIJETE vršiti nikakve modifikacije na ovom sistemu za držanje male djece ili ga koristiti u kombinaciji sa dijelovima drugih proizvođača. • NE koristite ovaj sistem za držanje djeteta ako je oštećen ili ako mu nedostaju neki dijelovi. • NE OBLAČITE svom djetetu debelo postavljenu odjeću, jer ona može spriječiti da Vaše dijete bude pravilno i sigurno vezano pojasom preko ramena i između nogu.
  • Page 56: Informacije O Proizvodu

    • NE koristite ovaj sistem za držanje male djece duže od 5 godina od datuma kupovine, jer se dijelovi njegove konstrukcije mogu kvalitativno promijeniti tokom vremena ili usljed izlaganja suncu, i možda neće funkcionisati na odgovarajući način u slučaju nezgode. •...
  • Page 57: Njega I Održavanje

    UPOZORENJE ECE 44/04 • Ovaj proizvod namijenjen je djeci težine od 0 do 13 kg / visine od 40-85 cm. • Bez baze, sjedište može da se koristi samo u navedenim vozilima, koja imaju sigurnosni pojas sa tri tačke vezivanja, odobren prema ECE propisu broj 16 ili nekom drugom ekvivalentnom standardu.
  • Page 58 UYARI ECE R129 • Ürünü satın almadan önce küçük çocuklar için emniyet kemeri sisteminin aracınıza usulüne uygun monte edilebileceğinden emin olun. • Küçük çocuklar için HİÇBİR çocuk emniyet kemeri sistemi kaza halinde yaralanmalara karşı tam koruma sağlayamaz. Buna rağmen usulüne uygun şekilde kullanılan çocuk emniyet kemeri sistemi çocuğunuzun ciddi veya ölümcül yaralanması...
  • Page 59 Tekstil parçalar küçük çocuklar için emniyet kemeri sisteminin fonksiyonu için önemli parçalardır. • Küçük çocuklar için emniyet kemeri sisteminin içine SADECE önerilen iç yastıkları yerleştirin. • Küçük çocuklar için emniyet kemeri sistemini hiçbir parçası kaydırılabilir koltukları veya araç kapılarının açılıp kapanmasın engellemeyecek şekilde sabitlenmesine dikkat edin. •...
  • Page 60 Örneğin ince kılcal çatlaklar gibi malzeme yapısında gözle görülmeyen, ancak kaza halinde çocuk oto koltuğunun koruyucu etkisini belirgin derecede etkileyen bozulmalar oluşabilir. Ürün tasarım amacına aykırı kullanıldığında (daha önce belirtilen senaryolara bakın) üretici olarak hasarlı ürünü ücretsiz olarak değiştirmekle yükümlü değiliz. •...
  • Page 61 • Çarpışma durumunda yaranmalara yol açabilecek bagajları veya başka eşyaları yeterince güvence altına alınız. • Çocuklar için geri tutma tertibatını koltuk kılıfı olmadan kullanmayınız. • Koltuk kılıfı, geri tutma tertibatının entegre edilmiş bir parçasıdır ve üretici tarafından belirtilmiş başka birisi ile değiştirilmemelidir. •...
  • Page 62 • Väikelapse turvasüsteemi kõik rihmad tuleks kõvasti kinni tõmmata ja need ei tohi olla keerdus. • ÄRGE paigaldage seda väikelapse turvasüsteemi ilma käesoleva kasutusjuhendi juhiseid järgimata; vastasel juhul võib teie lapsel tekkida tõsiste või isegi surmaga lõppevate vigastuste oht. • Ärge jätke oma last väikelapse turvasüsteemi MITTE KUNAGI järelevalveta istuma.
  • Page 63 • Raskete või surmaga lõppevate vigastuse vältimiseks ei tohi te väikelapse turvasüsteemi koos selles oleva lapsega panna MITTE KUNAGI kõrgendatud istmele. • Selle väikelapse turvasüsteemi osi ei tuleks mitte kunagi määrida. • Kinnitage oma laps alati väikelapse turvasüsteemis, ka lühikeste sõitude puhul, sest nende puhul tekib kõige rohkem õnnetusi.
  • Page 64: Hooldus Ja Korrashoid

    Seda on lubatud kasutada ECE R129 turvastandardi muudatuste seeriatel, kusjuures prae- gu ei esita veel kõik sõidukitootjad oma käsiraamatutes andmeid „i-Size“-iga ühilduvuse kohta. Seda turvatooli ja alust on lubatud kasutada ka Isofix-iga ühilduvates sõidukites. Tutvuge palun sõidukitootja veebisaidiga või pöörduge müüja poole. •...
  • Page 65 Need võivad väikelapse turvasüsteemi kahjustada. • Ärge väänake istmekatet ja sisemist polstrit kuivama panekuks välja. Vastasel juhul võivad istmekattesse ja sisemisse polstrisse jääda kortsud. • Palun riputage istmekate ja sisemine polster varju kuivama. • Palun eemaldage väikelapse turvasüsteem ja alus sõiduki istmelt, kui neid ei kasutata. Hoidke väikelapse turvasüsteemi jahedas ja kuivas ning lastele kättesaamatus kohas.
  • Page 66 Tekstilmateriāla daļas ir mazuļu sēdeklīša funkciju apjoma būtiska sastāvdaļa. • Mazuļu sēdeklītī ievietot VIENĪGI ražotāja ieteiktus spilventiņus. • Raudzīties, lai mazuļu sēdeklītis ir piestiprināts tā, ka tā daļas netraucē paregulēt uz priekšu vai atpakaļ sēdekļus un atvērt un aizvērt automašīnas durvis. •...
  • Page 67 INFORMĀCIJA PAR PRODUKTU • Atbilstoši standartam ECE R129 mazuļu sēdeklītis ar paliktni ir arī universālais “Isofix” mazuļu sēdeklītis, tikai tad tas jānofiksē ar “Isofix” fiksatoriem. • Šis ir, t.s., „i-Size“ jeb i-izmēra mazuļu sēdeklītis. Saskaņā ar standartu ECE R129 to atļauts lietot „i-Size“...
  • Page 68 • Lietot jostas vadīklu tikai kā norādīts attēlā. • BRĪDINĀJUMS: Šis izstrādājums neatbilst EN 12790 prasībām bērnu šūpulīšiem! • Lūdzu, neizmantojiet šo izstrādājumu kā bērnu šūpulīti! • Izmantojiet tikai oriģinālās detaļas, kas paredzētas vai rekomendētas no ražotāja! KOPŠANA UN APKOPE •...
  • Page 69 • NEVILKITE savo vaiko storai pamuštais drabužiais, nes jie gali trukdyti teisingai ir saugiai prisegti Jūsų vaiką perpetės diržu ir tarpkojo diržu tarp kojų. • NEGALIMA šios mažam vaikui skirtos laikomosios sistemos arba kitų produktų palikti gu- lėti automobilyje nepritvirtintų, nes nepritvirtinta laikomoji sistema staigiuose posūkiuo- se, staigiai stabdant arba įvykus avarijai gali būti sviedžiama ir taip sužeisti keleivius.
  • Page 70 • NENAUDOKITE šios mažam vaikui skirtos laikomosios sistemos ilgiau kaip 5 metus nuo pirkimo datos, nes bėgant laikui arba dėl saulės apšvietos gali pablogėti jos konstrukcinių dalių kokybė ir, įvykus avarijai, jos galimai nesuveiks taip, kaip numatyta. • Saugokite šią mažam vaikui skirtą laikomąją sistemą nuo saulės apšvietos, nes priešingu atveju ji gali tapti per karšta Jūsų...
  • Page 71 • Ji tinka į automobilius su leidžiamosiomis padėtimis pagal „i-size“ „Isofix“ reikalavimus (smulkesnės informacijos ieškokite automobilio naudojimo vadove), atitinkamai pagal mažam vaikui skirtos laikomosios sistemos kategoriją ir tvirtinimo priemones. ĮSPĖJIMAS ECE 44/04 • Šis produktas tinkamas vaikams, kurių svoris yra nuo 0 iki 13 kg, o ūgis – 40–85 cm. •...
  • Page 72 Vašega djeteta. • Da biste koristili ovaj sustav za držanje dojenčadi Hauck s pričvršćenjem Isofix u skladu s ECE R129, Vaše dijete mora ispunjavati sljedeće uvjete: Veličina djeteta 40 – 85 cm / Težina djeteta ≤ 13 kg / dob oko 18 mjeseci ili manje.
  • Page 73 • Tekstilni dijelovi smiju se zamijeniti samo tekstilnim dijelovima koje je proizvođač preporučio. Tekstilni dijelovi su važan sastavni dio ukupnih svojstava sustava za držanje dojenčadi. • U ovaj sustav za držanje dojenčadi stavljajte SAMO preporučene unutarnje jastuke. • Pripazite da sustav za držanje dojenčadi bude tako pričvršćen, da nijedan njegov dio ne smeta pomičnim sjedalima ili otvaranju ili zatvaranju vrata vozila.
  • Page 74: Informacije O Proizvodu

    Pri nepravilnom korištenju (vidi ranije navedene scenarije) mi kao proizvođač nismo obvezni besplatno zamijeniti oštećeni proizvod. • U slučaju nužde ili nesreće naročito je važno da Vaše dijete bez odgode dobije hitnu medicinsku pomoć i medicinsku skrb. INFORMACIJE O PROIZVODU •...
  • Page 75 • Navlaka za sjedalo je integrani dio sjedala i ne smije biti zamijenjena nekom drugom izuzev onom nevedenom od strane proizvođača. • Kruti i dijelovi od umjetnoga materijala ne smiju pri ugradnji biti uklješteni. • Pojas koristiti samo kako je prikazano na crtežu. •...
  • Page 76 • Ovo auto sedište za malu decu NIJE dozvoljeno modifikovati ili koristiti u kombinaciji sa pojedinačnim delovima drugih proizvođača. • NEMOJTE da koristite ovo auto sedište za decu ukoliko je oštećeno ili nedostaju delovi. • NEMOJTE da oblačite dete u debelo postavljenu odeću, jer ona može da spreči da vaše dete bude pravilno i bezbedno prikopčano ramenim kaiševima i kaišem za prepone.
  • Page 77 • NEMOJTE da koristite ovo auto sedište za malu decu duže od 5 godina od dana kupovine, jer se njegovim delovima vremenom ili pod uticajem sunčevog zračenja kvalitativno umanjuju karakteristike, tako da u slučaju nezgode postoji mogućnost da ne funkcionišu u skladu sa svrhom. •...
  • Page 78: Čišćenje I Održavanje

    • Ono odgovara za vozila sa odobrenim pozicijama u skladu sa „i-Size“ Isofix-specifikacija (za detalje vidi uputstvo za vozilo), zavisno od kategorije auto sedišta za malu decu i pričvrsnog sredstva. UPOZORENJE ECE 44/04 • Ovaj proizvod je podesan za decu težine od 0 do 13 kg / telesne visine od 40-85 cm. •...
  • Page 79 WARNING ECE R129 • Please check before you purchase this infant child restraint to make sure it can be installed properly in your vehicle. • NO infant child restraint can guarantee full protection from injury in an accident. However, proper use of this child restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child. •...
  • Page 80: Product Information

    • DO NOT continue to use this infant child restraint after it has suffered any type of crash, even a minor one. Replace immediately as there may be invisible structural damage from the crash. • Remove this infant carrier module and base from the vehicle seat when it is not in use. •...
  • Page 81: Care And Maintenance

    • This is an i-Size ISOFIX INFANT RESTRAINT SYSTEM. It is approved to Regulation ECE R129, not all vehicle manufacturer’s handbooks list i-Size compatibility yet. This seat and base are also approved for use in ISOFIX compatible vehicles. Please refer to the vehicle manufacturer’s website or consult your dealer.
  • Page 82 • Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to wash the child restraint or base. It may cause damage to the infant child restraint. • Do not twist the seat cover and inner padding in an attempt to dry. It may leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
  • Page 83 ‫لتجنب خطر السقوط من المقعد، دائما قم بتثبيت الطفل باستخدام حزام الطفل عند وضع الطفل في وحدة حمل الطفل الرضيع، حتي إذا كان‬ ∙ .‫مثبت الطفل الرضيع ليست في السيارة‬ .‫قبل حمل وحدة الطفل الرضيع بيدك، تأكد من ربط الطفل بالحزام ، وأن المقبض مقفل في وضعية العمودية‬ ∙...
  • Page 84 .‫من الضروري التأكد من تثبيت أحزمة العكاز عند أدنى مستوى ممكن لضمان االحتفاظ بالعكاز بشكل صحيح‬ ∙ .‫قم بتغيير مقاعد االطفال اذا ما اضيرت بسبب وقوع حادث ما‬ ∙ ‫تحذير: تغيير نظام مقاعداالطفال او تركيب شىء زائد فيها باى طريقه ما بدون تصريح من الجهة المختصة او عدم اتباع ارشادات تركيب مقاعد‬ ∙...
  • Page 85 ‫این صندلی نوزاد را ترک نکنید و یا موارد دیگر چون نبستن کمربند و یا نا امن در خودرو شما به دلیل یک مهار ناشی از صندلی نوزاد کودک را‬ ∙ .‫می توان در اطراف پرتاب کرد و ممکن است صاحبان را در یک چرخش تیز، توقف ناگهانی یا برخورد زخمی و آسیب برساند‬ ‫نوزاد...
  • Page 86 ‫اطالعات محصول‬ ‫ نوزاد‬Restraint ISOFIX ‫ برای نوزادان نیز‬iPro ‫ با پایه‬iPro Baby، ECE R129 ‫طبق دستورالعمل‬ ∙ ‫ نصب شده است‬ISOFIX ‫است که با استفاده از اتصاالت‬ I-Size" ‫ برای استفاده در موقعیت های صندلی خودرو‬ECE R129 ‫" است. این استاندارد‬I-Size" ‫این سیستم محدود کننده ی نوزاد‬ ∙...
  • Page 87 ‫لطفا در صورت عدم استفاده از صندلی کودک , صندلی کودک را از صندلی خودرو خارج کنید. نگهداری صندلی کودک را در یک محل خنک و‬ ∙ .‫خشک که کودک شما نمی تواند به آن دسترسی داشته باشد قرار دهید‬ 警告...
  • Page 88 是最常发生意外. • 切勿使用此儿童汽座提篮超过五年, 因部份组件会因时日久了而退化, 或日晒太久而影响承受撞 击的功能性 • 请不要把儿童汽座提篮安放日光下, 以免产品温度过高对小孩的皮肤造成伤害. 每次把小孩放进 提篮前需要先用手试一下提篮内的温度. • 请常检查ISOFIX的关节 是否有脏污, 必要时请清理干净. 因为污渍, 灰尘, 食物残渣等会影响产品 的安全及稳定性. • 请勿放置任何对象于底座的支撑腿附近. • 正确的安装底座是必须使用ISOFIX的连接关节. • 当较大的小孩在使用此儿童汽座提篮时, 必须正确扣合和使用儿童汽座提篮的安全带. 并确保腰 带位置有效地束缚骨盆部位. • 若此儿童汽座提篮曾从较高位置跌下, 或有发现明显损坏现像, 请立即停止使用此提篮. 有些损坏 不一定可以用人的眼睛发现, 但提篮在经过严重的撞击后会产生如发丝舨细微裂缝. 本生产商是 不会对经过异常而产生损坏的儿童汽座提篮作出更换. 销费者需自行购买新的提篮来解决此情况. • 如遇上紧急意外, 最重要是第一时间为小孩安排急救及护理照顾. 产品信息...
  • Page 89 • 注意: 不要将小孩单独留在汽车座椅中。 • 请将车内的行李和物品放在安全的位置以免因移动碰撞汽车座椅伤害小孩。 • 不放坐垫的时候请勿使用本汽车座椅。 • 坐垫是汽车座椅不可分割的一部分,请勿随便更换。 • 当组装此产品时, 请确保坚硬部件及塑胶部件不能被堵塞着 • 请按说明书上的图示使用及安装安全带 • 警告: 此产品并不付合后趟摇椅EN 12790的安全标准 • 请勿把本产品当作后趟摇椅使用 • 只可以使用原厂配件 维修和保养 • 当所有包装保护物折除后, 请将其存放于小孩接触不到的地方. • 请用30度以下的水温清洗布套或垫子, 请勿使用烫斗熨烫. 请勿使用使用漂白剂或干洗布套. • 请勿使用未经稀释的中性清洁剂, 汽油, 或其他有机溶剂清洗儿童汽座提篮和其底座, 否则会对儿 童保护装置造成损坏. • 请勿大力扭干布套和垫子, 因为过份的扭干会留下皱褶. • 请于阴凉处铺平晾干.
  • Page 90 • 請勿使用繩子或其他帶子來代替兒童汽座提籃原裝的安全帶來固定小孩. • 請勿在沒有座布的狀況下使用此兒童汽座提籃 • 請勿使用非本司提供或推薦的座布, 否則會影響兒童汽座提籃的整體結構及安全性. • 請勿裝放任何沒有被認可的布件於兒童汽座提籃內. • 在安裝兒童汽座提籃時, 要注意不能讓任何部位跟汽車的門或可折的座位有干涉. • 請勿繼續使用已曾遭遇意外受過劇烈撞擊的兒童汽座提籃. 就算意外是輕微, 也應立即更換新的 兒童汽座提籃, 因為它可能有潛在的損壞, 而引致你小孩的危險. • 在不需要此兒童汽座提籃和底座時, 請將其搬離汽車. • 請與供應和零售商聯絡, 有關保養, 維修 和零件更換的問題. • 為避免跌下, 小孩在使用此兒童汽座提籃時, 不管是否用於汽車中, 都必須正確扣合和使用兒童安 全座椅安全帶. • 在手提兒童汽座提籃時, 小孩必須要先用安全帶固定好在提籃中, 並確保手提把是固定在垂直的 狀態. • 為避免死亡或受傷, 請勿把小孩在放在兒童汽座提籃時, 置於桌子, 椅子等高於地面的平台上. •...
  • Page 91 都有顯視可以 配合”i-Size” 兒童安全座椅. 此兒童汽座提籃和底座是已被認證可以用在有ISOFIX裝 備的汽車座椅上, 資料可在汽車制造商的網頁或向汽車代理詢. • 此產品是適用於所有已被i-Size ISOFIX認可的汽車座位上 (詳情請參閱汽車手冊), 注意兒童汽座 提籃的類別及其安裝情況. 警告 ECE 44/04 • 以產品是適合 小孩 : 0-13kg 重 / 身體尺寸 40-85cm 長. • 按ECE第16項法則或其他相關規則, 如不用底座, 此產品只可用於設有三點式安全帶的汽車座椅上. • 使用時, 用來固定汽車座椅的帶子務必要拉緊, 用來固定小孩的帶子也務必要拉緊, 另 外所有的綁帶在使用的時候不可扭曲。 • 注意: 前胯帶要在盡量低的位置拉緊才可以正常發揮作用。 • 如果由於事故導致汽車座椅過度受重, 在使用前請務必更換新的汽車座椅。 •...
  • Page 92 GmbH + Co. KG Frohnlacher Str. 8 96242 Sonnefeld Germany +49  ( 0 )   9 5    6 2  /   9 86  -   0 phone: +49   ( 0 )   9 5    6 2  /   6 2  7 2...

This manual is also suitable for:

4007923614280

Table of Contents