Page 1
DRIVE N CARE BASE AIRBAG 40-87CM ECE R129/03 ≤13KG UNIVERSAL BELTED...
Page 2
WICHTIG: GEBRAUCHSANWEISUNG. ZUM KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUFBE- WAHREN. BITTE SORGFÄLTIG LESEN. IMPORTANT: INSTRUCTIONS FOR USE. KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY! BELANGRIJK: GEBRUIKSAANWIIZING. BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE REFER- ENTIE. LEES ZORGVULDIG DOOR. IMPORTANT: MODE D’EMPLOI. À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT! IMPORTANTE: INSTRUCCIONES DE MANE- JO.
Page 3
IMPORTANTE: INSTRUÇÕES DE USO. GUARDE PARA INFORMAÇÃO FUTURA. POR FAVOR LEIA ATENTAMENTE. IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER L‘USO. DA CONSERVARE PER FUTURE CON- SULTAZIONI. LEGGERE ATTENTAMENTE. VIGTIGT: BRUGSVEJLEDNING. OPBEVARES TIL SENERE BRUG. LÆS OM- HYGGELIGT. BRUGSVEJLEDNING. TÄRKEÄ: KÄYTTÖOHJE. SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. LUE HUOLELLISESTI.
Page 4
VIKTIG: BRUKSANVISNING. MÅ OPPBEVARES FOR SENERE BRUK. MÅ LESES GRUNDIG. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΠΟΡΕΣΕΤΕ ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ Σ΄ ΑΥΤΕΣ ΜΕΤΑΓΕΝΕΣΤΕΡΑ. ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ DÔLEŽITÉ: NÁVOD NA POUŽITIE. UCHOVAJTE PRE BUDÚCE VYUŽITIE. STAROSTLIVO PROSÍM ČÍTAJTE. DŮLEŽITÉ: NÁVOD K POUŽITÍ. UCHOVEJTE K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
Page 5
FONTOS: HASZNÁLATI UTASÍTÁS. KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG JÖVŐBELI HASZNÁLATRA. FIGYELMESEN OLVASSA WAŻNE: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. PROSIMY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I PRZECHOWYWAĆ W CELU PÓŹNIEJSZE- GO SPRAWDZENIA INFORMACJI. POMEMBNO: NAVODILA ZA UPORABO. SHRANITE ZA PRIMER KASNEJŠE UPORA- BE. PROSIMO, NATANČNO PREBERITE.
Page 15
In Emergency *Screw Driver Not Included...
Page 18
WARNUNG ECE R129 » KEIN Kinderrückhaltesystem kann einen vollständigen Schutz vor Verlet- zungen bei einem Unfall garantieren. Die ordnungsgemäße Verwendung eines Kinderrückhaltesystems kann jedoch das Risiko schwerer Verletzungen oder des Todes Ihres Kindes verringern. » Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem NICHT vorwärtsgerichtet. Lassen Sie Ihr Kind rückwärtsgerichtet sitzen.
und das Verpackungsmaterial sollten dann von Babys und Kindern fern- gehalten werden. » Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung, Reparatur und zum Austausch von Teilen an Ihren Händler. » Stellen Sie KEINE Gegenstände in den Bereich der Ladefläche vor der Basis. »...
Page 20
zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben. » Dies ist ein erweitertes, universelles Kinderrückhaltesystem mit Gurt. Es ist nach der UN-Regelung Nr. 129 für die Verwendung in erster Linie in „Uni- versalsitzpositionen“ zugelassen, die von den Fahrzeugherstellern in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben sind.
» DO NOT continue to use this base after it has suffered any violent crash. Replace immediately as there may be invisible structural damage from the crash. » Remove this base from the vehicle seat when it is not in use. »...
Page 22
» This is Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No.129, for use primarily in “Universal Seating positions” as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user manual. » If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer.
» Gebruik de basis NIET meer nadat het bij een ongeval betrokken is geweest. Vervang hem onmiddellijk, omdat hij onzichtbare structurele schade kan hebben door het ongeval. » Verwijder de basis van de autostoel wanneer u het niet gebruikt. » Verwijder plastic zakken en verpakkingsmaterialen voordat u dit product gebruikt om verstikkingsgevaren te voorkomen.
Page 24
» Verwijder de basis wanneer u deze niet gebruikt van de stoel van het voertuig. Bewaar de basis op een koele, droge plaats buiten het bereik van het kind. KENNISGEVING » Dit is een verbeterd kinderbeveiligingssysteem in i-formaat. Het is goed- gekeurd volgens de VN-verordening nr.129, voor gebruik in compatibele voer- tuigzithoudingen in i-formaat zoals aangegeven door voertuigfabrikanten in de handleiding van het voertuig.
Page 25
serré, d‘arrêt brusque ou de collision. Retirez-la si vous ne l‘utilisez pas régulièrement. » Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance avec un système de retenue pour enfants. » N‘utilisez JAMAIS une base d‘occasion ou une base dont vous ne connaissez pas l‘historique, car elle peut présenter des dommages structurels qui mettent en danger la sécurité...
» Cette base est également homologuée pour une utilisation dans les véhi- cules compatibles ISOFIX. Veuillez vous référer au site Internet du cons- tructeur du véhicule ou consulter votre revendeur. » En cas d‘urgence ou d‘accident, il est primordial que votre enfant reçoive immédiatement les premiers soins et un traitement médical.
Page 27
» NO instale ni emplee esta base sin seguir las instrucciones de este manual o puede exponer a su hijo a un grave riesgo de lesiones o muerte. » NO modifique esta base ni la emplee junto con componentes de otros fabricantes.
» Este es un SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL ISOFIX «i-Size». Está homo- logada según el Reglamento ECE R129, pero todavía no todos los manuales de los fabricantes de vehículos recogen la compatibilidad con i-Size. » Esta base también está homologada para su uso en vehículos compatibles con ISOFIX.
Page 29
» Assegure-se de que os cintos de retenção do seu filho NÃO estão torcidos; devem estar encostados o mais planamente possível. » NÃO instale nem use esta base sem observar as instruções e as indicações de aviso neste guia; caso contrário o seu filho ocorre risco de ferimentos graves ou até...
» A proteção contra capotagem tem de ser usada. » Não instale esta base nas seguintes circunstâncias: 1. Veículos com assentos virados para o lado ou para trás relativamente ao sentido de rodagem. 2. Assentos de veículos que se movimentem durante a instalação. »...
Page 31
AVVISO ECE R129 » NESSUN SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI può garantire una prote- zione totale dalle lesioni in caso di incidente. Tuttavia, l‘uso corretto di un sistema di sicurezza per bambini riduce il rischio di lesioni gravi o morte per il bambino.
» Consultare il rivenditore per questioni di manutenzione, riparazione e sosti- tuzione di parti. » NON collocare oggetti nell‘area di carico davanti alla base. » Controllare frequentemente che gli attacchi ISOFIX non siano sporchi e, se necessario, rimuoverli. L‘affidabilità può essere compromessa dall‘ingresso di sporco, polvere, particelle di cibo ecc.
Page 33
» In caso di dubbio, consultare il produttore del sistema di ritenuta avanzato per bambini o il rivenditore. ADVARSEL ECE R129 » INGEN autostole kan garantere en komplet beskyttelse mod skader i tilfælde af en ulykke. Derimod mindsker korrekt anvendelse af en autostol faren for, at dit barn udsættes for alvorlige eller dødelige kvæstelser.
» Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål om pleje, reparation og reservedele. » Placer ingen genstande omkring støttebenet foran soklen. » Undersøg regelmæssigt Isofix-beslagene for snavs, og rengør dem ved behov. Snavs, støv og madrester kan gå ud over systemets pålidelighed. »...
Page 35
VAROITUS ECE R129 » MIKÄÄN turvaistuinjärjestelmä ei voi suojata kokonaan loukkaantumiselta onnettomuudessa. Turvaistuinjärjestelmän asianmukainen käyttö pienentää kuitenkin lapsen vakavan tai hengenvaarallisen loukkaantumisen vaaraa. » Älä käytä kasvot eteenpäin suunnattuna. Pidä lapsesi kasvot poispäin. » ÄLÄ asenna tai käytä tätä jalustaa tässä ohjeessa mainittuja ohjeita ja varoituksia huomioimatta;...
» Tarkista Isofix-kiinnikkeiden puhtaus säännöllisesti ja puhdista ne tarvit- taessa. Lika, pöly, ruokajäämät jne. voivat heikentää turvaistuinjärjestelmän toimintavarmuutta. » Asianmukainen asennus on mahdollista vain, kun käytetään Isofix-kiinnikkeitä. » Kaatumissuojaa on käytettävä. » Älä asenna tätä jalustaa seuraavissa tapauksissa: 1. Istuimet, jotka ovat sivuttain ajosuuntaan nähden tai jotka on asennettu selkä...
Page 37
VARNING ENLIGT ECE R129 » Det finns INGA fasthållningsanordningar för barn som ger fullständigt skydd mot skador i händelse av olycka. Dock är en fasthållningsanordning för barn utformad för att minska risken för allvarliga eller dödliga skador på barnet. » Använd INTE framåtvänt. Håll ditt barn bakåtvänt.Denna bas får EJ mon- teras eller användas utan att efterfölja alla instruktioner och varningstexter i denna bruksanvisning.
» För en korrekt montering skall endast Isofix-fästen användas. » Använd alltid vältskyddet. » Denna bas får inte installeras under följande förutsättningar: 1. Fordon med säten som är vända åt sidan eller bakåtvända i förhållande till färdrikt- ningen. 2. Bilsäten som rör sig under montering. »...
Page 39
» IKKE BRUK ved fremovervendt posisjon. Plasser barnet ditt bakovervendt. » Se til at beltene til barnet ditt IKKE dreies; de må ligge på så flatt som mulig. » IKKE installer eller bruk denne basisen uten å følge henvisningene og advarslene i denne veiledningen;...
» Ikke installer basisen under følgende omstendigheter: 1. Biler med seter mot sidene eller utrettet bakover i kjøreretning. 2. Bilseter som beveger seg under installasjon. » Det integrale universal-Isofix-beltesystemet for barn i “i-Size” (størrelse for små barn) er en kategori for beltesystemer for barn som er kompatibel med alle “i-Size”-seteposisjonene til en bil.
Page 41
» ΜΗΝ χρησιμοποιείτε με όψη προς τα εμπρός. Το παιδί να είναι σε θέση που βλέπει προς τα πίσω. » Να εξασφαλίζετε πάντα ότι οι ζώνες συγκράτησης του παιδιού σας ΔΕΝ είναι στρεβλωμένες. Πρέπει να εφαρμόζουν όσο το δυνατόν πιο καλά. »...
Page 42
» ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα στην περιοχή του στηρίγματος μπροστά στη βάση. » Να ελέγχετε τα στοιχεία στερέωσης Isofix τακτικά σχετικά με ακαθαρσίες και όταν χρειαστεί, καθαρίστε τα. Η καλή λειτουργία του συστήματος μπορεί να επηρεαστεί από τη διείσδυση βρωμιάς, σκόνης, υπολειμμάτων τροφίμων κλπ. »...
Page 43
» Το παρόν είναι ένα Ενισχυμένο Σύστημα Συγκράτησης Παιδιών με Ζώνη. Είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τον Κανονισμό UN Αρ.129, για χρήση κυρίως σε «Καθολικές Θέσεις Καθημένων» σύμφωνα με τις υποδείξεις κατασκευαστών αυτοκινήτων στα αντίστοιχα εγχειρίδια χρήστη. » Εάν έχετε αμφιβολία, συμβουλευτείτε είτε τον κατασκευαστή του Ενισχυμένου Συστήματος...
» Túto základňu naďalej NEPOUŽÍVAJTE, ak bola súčasťou dopravnej nehody. Okamžite ju vymeňte, pretože pri nehode mohlo dôjsť k jej skrytému poškodeniu. » Ak základňu nepoužívate, odstráňte ju zo sedadla vozidla. » Pred použitím výrobku odstráňte plastové vrece a obalový materiál, čím zamedzíte riziku zadusenia.
Page 45
» Ak nebudete túto základňu používať, odstráňte ju prosím zo sedadla vozidla. Základňu skladujte na chladnom, suchom mieste mimo dosahu detí. UPOZORNENIE » Ide o vylepšený detský záchytný systém i-Size. Je schválený podľa predpisu OSN č. 129 na použitie na autosededlách kompatibilných s i-Size, ako uvádzajú...
Page 46
» NIKDY nenechávejte vaše dítě bez dozoru sedět v dětské autosedačce. » NIKDY nepoužívejte základnu z druhé ruky nebo takovou, jejíž historii neznáte, neboť může mít skryté poškození, která může ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. » Abyste zabránili poškození základny, nepokládejte na ni nic, jestliže ji máte uloženou v zavazadlovém prostoru.
PÉČE A ÚDRŽBA » Základnu nečistěte neředěnými čisticími prostředky, benzínem, nebo jinými organickými rozpouštědly. Tyto prostředky mohou základnu poškodit. » Jestliže nebudete tuto základnu používat, odstraňte ji prosím ze sedadla vozidla. Základnu skladujte na chladném, suchém místě mimo dosah dětí. OZNÁMENÍ...
Page 48
» NE hagyja ezt a bázistalpat rögzítés nélkül járművében, mivel egy nem rögzített bázistalp kanyarokban, hirtelen fékezés során vagy baleset esetén ide-oda sodródhat, és eközben sérüléseket okozhat az utasoknak. Nem rendszeres használat esetén távolítsa el. » Gyermekét SOHA ne hagyja felügyelet nélkül ülni egy gyermekbiztonsági rendszerben.
utas-biztonsági rendszerek egyik kategóriája. Az „i-Size“ kompatibilitásra vonatkozó adatok nem minden járműgyártó kézikönyvében találhatók meg. Ennek a bázistalpnak a használatát Isofix kompatibilis járművekben is engedélyezték. Kérjük, vegye figyelembe a járműgyártó honlapját vagy érdeklődjön kereskedőjénél. » Vészhelyzet vagy baleset esetén különösen fontos, hogy gyermeke azonnal elsősegélyben részesüljön és orvosi ellátást kapjon.
Page 50
» Dziecko powinno jak najdłużej podróżować w fotelikach zwróconych tyłem do kierunku jazdy, gdyż jest to najbezpieczniejsza pozycja. » Należy zwrócić uwagę, aby pasy przytrzymujące dziecko NIE były skręcone; muszą one możliwie płasko przylegać do dziecka. » NIE należy montować i używać bazy pod fotelik bez przestrzegania zaleceń i ostrzeżeń...
» W miejscu ustawiania nogi bazy pod fotelik nie mogą znajdować się żadne przedmioty. » Należy regularnie sprawdzać mocowania Isofix pod kątem zabrudzeń i w razie potrzeby oczyścić. Brud, kurz, resztki pożywienia itp. w mocowaniach mogą obniżyć ich niezawodność. » Prawidłowy montaż bazy do fotelików zapewniają jedynie mocowania Isofix. »...
Page 52
» Przekazujemy Państwu uniwersalny fotelik samochodowy wyposażony w pasy bezpieczeństwa. Posiada homologację zgodnie z Regulaminem ONZ nr 129 do użytku na siedzeniach samochodowych w „uniwersalnych położeniach”, wskazanych przez producentów pojazdów w instrukcji obsługi pojazdu. » W przypadku wątpliwości skonsultuj się z producentem lub sprzedawcą detalicznym fotelika.
» Če se osnovna enota nahaja v prtljažniku, na njo ne postavljajte drugih stvari, saj bi jo lahko poškodovale. » Osnovne enote NE uporabljajte več, če je bila udeležena v nesreči. Nadomestite jo takoj, saj je lahko ob nesreči prišlo do neopaznih poškodb konstrukcije.
Page 54
» Prosimo, odstranite osnovno enoto s sprednjega sedeža, če je ne upora- bljate. Spravite osnovno enoto na hladnem in suhem mestu izven dosega otrok. POMEMBNO » To je Izboljšan sistem za zadrževanje otrok i-Size. Odobren je glede na Pravilnik ZN št. 129, za uporabo na z i-Size združljivimi položaji sedežev kot navajajo proizvajalci vozil v uporabniškem priročniku vozila.
Page 56
GmbH & Co. KG hauck UK Ltd Frohnlacher Str. 8 Ash Road South 96242 Sonnefeld Wrexham Industrial Estate Germany Wrexham, LL13 9UG, UK phone: +49(0) 9562 986 - 0 phone: +44(0) 1978 664362 fax: +49(0) 9562 6272 fax: +44(0) 1978 661056 mail: info@hauck.de...
Need help?
Do you have a question about the DRIVE N CARE BASE and is the answer not in the manual?
Questions and answers