Summary of Contents for MOTO GUZZI V7 Special 2013
Page 1
いいただくためにも、本書のアドバイスをお守りください。 このマニュアルは車体構成の一部分とみなされ、中古販売の際にも車体とともに販売 されます。 MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU for choosing one of its products. We have compiled this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle.
Page 2
The instructions in this manual have been prepared to offer mainly a simple and clear guide to its use; it also describes routine maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorised Moto Guzzi Dealer or Workshop, The booklet also contains instructions for simple repairs.
Page 3
ライダーの安全のために Personal safety これらの警告事項を厳守しない場合、大きな危険を Failure to completely observe these instruc‐ もたらす危険性があります。 tions will result in serious risk of personal injury. 環境保護のために Safeguarding the environment 自然環境に配慮しながらモーターサイクルを使用す Sections marked with this symbol indicate the るための事項が記載されています。 correct use of the vehicle to prevent damaging the environment.
Foreword 重要 NOTE モト・グッツィの製品をご購入いただき WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR ありがとうございます。V7 RACER は数 CHOOSING A Moto Guzzi PRODUCT. THE 量を限定したリミテッドバージョンで、 V7 RACER HAS BEEN BUILT IN A LIMITED, 専用に用意された多数のプレミアムコン NUMBERED SERIES AND HAS BEEN PER‐ ポーネントによってカスタマイズするこ SONALISED WITH A NUMBER OF PREMIUM とができます。この車両の高級な特性に...
Page 11
洗車 WASHING THE MOTORCYCLE Moto Guzzi では、洗車前に水でまず汚 Moto Guzzi recommends softening with れをふやかしてから虫や取れにくい汚れ water and then carefully removing をていねいに除去しておくことをお勧め the insects and stubborn stains be‐ します。 fore washing the vehicle. しみができないよう、車両が日光に当た To prevent stains, do not wash the った直後の洗車や、直射日光の下での洗 motorcycle immediately after expo‐...
Page 12
す。スチームクリーナーや高圧洗浄機は 使わないでください。スチームクリーナ ーや高圧洗浄機は使わないでください。 USE OF HIGH PRESSURE WASHING SYSTEMS (OR STEAM CLEANERS) CAN DAMAGE THE SEALS, OIL SEALS, BRAKING SYSTEM, ELECTRICAL SYSTEM AND THE SADDLE. DO STEAM HIGH PRESSURE CLEANING SYSTEMS. DO NOT USE STEAM OR HIGH PRESSURE CLEANING SYSTEMS. デリケートな部分の洗浄...
Page 13
えることがあります。アルコール、溶剤 を含有する洗浄剤またはプラスチックク リーニング用コンパウンドは使用しない でください。硬い回転ブラシまたはスポ PLASTIC COMPONENTS ンジは傷の原因となることがあります。 CLEANED USING AGGRESSIVE AGENTS, THE SURFACE MAY BE DAMAGED. DO NOT USE CLEANING PRODUCTS CONTAINING ALCO‐ HOL, SOLVENTS OR THAT ARE ABRASIVE FOR THE CLEANING OF PLASTIC PARTS. ROTARY BRUSHES OR SPONGES WITH HARD SURFACES CAN MAKE SCRATCHES クロムメッキおよびポリッシュ仕上げに...
てください。十分な水で洗車します。ガ FROM OVERHEATING. WASH USING PLENTY ーデン用のホースなどを使用して低圧の OF WATER. FOR EXAMPLE USE GARDEN 水で洗車します。 RUBBER WITH WATER AT LOW PRESSURE. ゴム製パーツ RUBBER PARTS 水とマイルドシャンプー(有名ブランド Clean the rubber parts using water のカーシャンプー)でゴム製パーツを洗 and mild shampoo (brand-name, suit‐ 浄します。 able for car bodies) ラバーシールの洗浄にシリコン系スプレ...
CAUTION 不明になったり、最悪の場合は死亡する 危険があります。 注意 EXHAUST EMISSIONS CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH. 一酸化炭素は無色無臭ですので、臭いや 目視など人間の感覚で検知することはで CAUTION きません。いかなる条件下でも、排気ガ スを絶対に吸い込まないでください。 IL MONOSSIDO DI CARBONIO È INODORE E PRIVO DI COLORE, PERTANTO NON PUÒ ESSERE RILEVATO CON L'OLFATTO, LA VISTA O ALTRI SENSI.
けるため、火気、火花、熱源などに燃料 AVOID ANY CONTACT WITH NAKED FLAME, を近付けないでください。 SPARKS OR OTHER HEAT SOURCES WHICH MAY CAUSE IGNITION OR EXPLOSION. 環境保護のため燃料は適切に処理してく ださい。 DO NOT ALLOW FUEL TO DISPERSE INTO THE ENVIRONMENT. 子供の手の届かない場所に保管してくだ さい。 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. 車両を転倒させたり大きく傾けると燃料 VEHICLE FALL OR EXCESSIVE INCLINA‐...
合、 ECU が故障を検出しています。 LAR ENGINE OPERATION, IT MEANS THAT 多くの場合、エンジンは性能が制限され THE ELECTRONIC CONTROL UNIT</pER‐ た状態で作動し続けます。直ちにモト・ SONNAME /> HAS DETECTED A FAILURE. グッツィ正規代理店にご相談ください。 IN MANY CASES THE ENGINE WILL CON‐ TINUE TO OPERATE WITH LIMITED PER‐ FORMANCE; IMMEDIATELY CONTACT Official Moto Guzzi Dealer.
エンジン油圧警告灯が点灯する場合、ま IF THE WARNING LIGHT REMAINS ON OR IF たはエンジンの通常作動中にこの警告灯 IT TURNS ON WHILE THE ENGINE IS が 点 灯 す る 場 合 、 回 路 の 油 圧 </ WORKING PROPERLY, IT MEANS THAT THE pERSONNAME /> が低下しています。 OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT IS TOO LOW.IN THIS CASE THE ENGINE MUST BE このような場合は、損傷を避けるためエ...
オイルを取り扱った後は、丁寧に手を洗 WASH YOUR HANDS CAREFULLY AFTER ってください。 HANDLING OIL. 使用済みのオイルは密閉容器に入れ、行 HAND THE OIL OVER TO OR HAVE IT COL‐ きつけのガソリンスタンド、オイル処理 LECTED BY THE NEAREST USED OIL RE‐ 施設等へ持参して処理を依頼してくださ CYCLING COMPANY OR THE SUPPLIER. い。 DO NOT DISPOSE OF OIL IN THE ENVI‐ 環境保護のためオイルは適切に処理して...
バッテリーの電解液と水素ガス Battery hydrogen gas and electrolyte 注意 CAUTION バッテリー液は硫酸を含んでいるため毒 性と腐食性があり、皮膚に触れると火傷 THE BATTERY ELECTROLYTE IS TOXIC, する危険があります。バッテリー液を扱 CORROSIVE AND AS IT CONTAINS SUL‐ う際はゴム手袋や防護服などで身体を保 PHURIC ACID, IT CAN CAUSE BURNS WHEN 護してください。バッテリー液が皮膚に IN CONTACT WITH THE SKIN. WHEN HAN‐ 付着した場合は直ちに冷水で充分に洗い DLING BATTERY ELECTROLYTE, WEAR...
ELECTROLYTIC ACID IS COMPATIBLE WITH THE BATTERY BEING ACTIVATED. スタンド Stand 走行前に、スタンドが完全に格納されて BEFORE SETTING OFF, MAKE SURE THE いるか確認してください。 STAND HAS BEEN COMPLETELY RETRACTED TO ITS POSITION. サイドスタンドにライダーまたは同乗者 の体重をかけないようにしてください。 DO NOT REST THE RIDER'S OR PASSENG‐ ER'S WEIGHT ON THE SIDE STAND. 安全に関わる不具合の報告...
車両のリサイクルについて Information to recycle the (01_01, 01_02) scooter (01_01, 01_02) VEHICLE SCRAPPING 車両の廃棄 If the vehicle must be scrapped, 車両を廃棄するときは、最寄の "車両廃 contact your nearest "Vehicles Dis‐ 棄センター" にご連絡ください。 posal Centre". • 車両廃棄センター • Vehicles Disposal Centres (社)全国軽自動車協会連合会の登録販 These centres are specifically used 売店で、広域廃棄物処理指定業指定店と...
Page 23
• 行やステッカーのみの販売はできませ "Vehicle recycling" seal ん。 This vehicle has the "Vehicle recy‐ cling" seal. When scrapping, it is • リサイクルステッカーの貼付位 necessary to check this seal. Never 置 delete it from the vehicle body. The 車体ナンバーの近くかシートの下に貼付 seal cannot be reassigned or sold されています。...
不具合ではなくコンポーネントの仕様で NOT DEFECTS BUT A CHARACTERISTIC OF す。 THE COMPONENT ITSELF. タンクストラップの傷は自然素材である ANY IMPERFECTION OF THE TANK STRAP レザーに特有のもので、使い込むと風合 IS DUE TO THE NATURAL MATERIAL, いを増します。 LEATHER, WITH WHICH IT IS MADE AND WHICH OVER TIME CAN SHOW NORMAL SIGNS OF WEAR. ダッシュボード...
Page 35
• • このとき AM のシンボルが点滅 When this function is used, します。 the AM symbol starts flash‐ • スイッチ(A)を押して AM と ing. • PM を切り替えます(シンボル Press key (A) to change from が点滅) 。 AM to PM, with the flashing • スイッチ(B)を押して "時" symbols.
時刻の表示 Clock display • • 表示機能の作動時は、調節機能 The display function is とは異なり中央のコロンが点滅 different from the adjust‐ します。 ment function in that the central colon flashes. 表示シーケンス: Sequence displayed: - AM 0:00 ∼ 11:59 - AM from 0:00 to 11:59 - PM 12:00 ∼ 11:59 - PM from 12:00 to 11:59 02_09 デジタル・ディスプレイ...
"KEY-OFF" にするまでディスプレイのス - air temperature (right LCD Dis‐ テータスを変更できます。 play) (2). no matter the status of the displays before Key-Off. メンテナンス・アイコン Maintenance icons (02_11) (02_11) • The system displays the • この機能は次のように表示され function as follows: ます: the word "MAInt" is shown on the left 初回定期点検またはその後の定期点検の...
オドメーターおよびトリップメ Setting the total and trip ーターの設定 (02_12, 02_13) odometers (02_12, 02_13) オドメーター Total odometer メーターの測定単位:km またはマイル。 Unit of measurement for the counter: Km or Miles. - 表示:左側 LCD ディスプレイ(1) 上。 - View: on the left LCD display (1). • •...
- 値が 999.9 を超えるとメーターがリ - if the value exceeds 999.9, the セットされ、 "0.0" から再度スタート counter is reset and starts from します。 "0.0" again. 外気温度表示の設定 (02_14) Setting the outside temperature display (02_14) 測定単位 °C または °F Unit of measurement: °C or °F. - 表示:右...
コントロールボタン (02_15) Control buttons (02_15) • • イグニッションキーを "ON" に Push button (A) with the してボタン(A)を押すと、左 ignition key set to "ON" and LCD ディスプレイ(1)に次の the following views are 画面が交互に表示されます: shown alternately on the left LCD Display (1): - オドメーター(全走行距離を表示) - total odometer (shows the total - トリップメーター(前回リセットから...
Page 41
メーター - フューエルトリッ viewed again and scroll プメーター through the full sequence of the three measurements: Od‐ イグニッションスイッチを "ON" にしま ometer - Trip - Trip Fuel. す: If the ignition key is set to "ON": • 最初の 60 秒間はフューエルト • リップメーターは表示されませ...
この機能により気温の測定単位(°C ま This function allows changing the たは °F)を変更できます。 unit of measurement (°C or °F) for air temperature. • イグニッションスイッチを "ON" • にして、両方のスイッチ(A If the ignition key is set to と B)を押し続けます:右 LCD "ON", press and hold down ディスプレイ(1)の "EU" (° both keys (A and B): the C)または...
スイッチ(B)を放して 2 秒間経過する afterwards, in circular sequential と選択が保存され、次回車両を始動する mode, to the maximum level. と、選択したライティングレベルに設定 Once key (B) is released for two されます。 seconds, the selection is stored and the next time the vehicle is star‐ ted, system maintains lighting level selected. イグニッションスイッチ...
Page 44
重要 NOTE スペアキーは車両と異なる場所に保管し KEEP THE SPARE KEY IN DIFFERENT てください。 PLACE, NOT WITH THE VEHICLE. 02_17 LOCK(1) : ステアリングがロックされ LOCK (1): The steering is locked. It ています。エンジンを始動したり、ライ is not possible to start the engine ト類を点灯することはできません。キー or switch on the lights. The key can を抜き取ることができます。...
ハンドルロック (02_18) Locking the steering wheel (02_18) 注意 CAUTION 転倒するおそれがあります - 走行中に 絶対にキーを "LOCK" の位置に回さない AVOIDING LOSING CONTROL OF THE VE‐ でください。 HICLE - NEVER TURN THE KEY TO «LOCK» WHILE RIDING. ステアリングをロックするには: To lock the steering: • • ハンドルを左いっぱいに切って Turn the handlebar fully to ください。...
ホーン (02_19) Horn button (02_19) 重要 NOTE イグニッションスイッチを "ON" にした ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY ときのみ電気系統が作動します。 WHEN THE IGNITION KEY IS SET TO "ON" このボタンを押すとホーンが鳴ります。 Press it to activate the horn. 02_19 ターンシグナルランプスイッチ Switch direction indicators (02_20) (02_20) 重要 NOTE イグニッションスイッチを "ON" にした ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY ときのみ電気系統が作動します。...
左側にターンするときはスイッチを左側 Move the switch to the left, to in‐ に動かします。右側にターンするときは dicate a left turn; move the switch スイッチを右側に動かします。方向指示 to the right to indicate a right 器を停止するにはこのスイッチを押しま turn. Pressing the switch deacti‐ す。 vates the turn indicator. 注意 CAUTION 矢印の付いた警告灯が速く点滅する場合 IF THE WARNING LIGHT WITH ARROWS は、片方または両方の方向指示器のバル...
パッシングランプボタン Passing button (02_22) (02_22) NOTE 重要 ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY WHEN THE IGNITION KEY IS SET TO "ON" イグニッションスイッチを "ON" にした ときのみ電気系統が作動します。 緊急時や合図が必要な時に、パッシング Uses the high beam flash in case of を使用してください。 danger or emergency. スイッチから手を放すとパッシングは終 Releasing the switch deactivates the 了します。...
このボタンを押すと、スターターモータ Press the button and the starter ーがエンジンを始動させます。 motor spins the engine. キルスイッチ (02_24) Engine stop switch (02_24) 注意 CAUTION 走行中はエンジンキルスイッチを作動し OPERATE ENGINE STOP ないでください。 SWITCH WHILE RIDING THE VEHICLE. エンジンカットオフスイッチまたは緊急 It acts as an engine cut-off or 停止スイッチの機能を果たします。 emergency stop switch. スイッチを...
シートを開けます (02_25, Opening the saddle (02_25, 02_26) 02_26) • 車両をスタンドで立てます。 • Rest the vehicle on its • シートロックにキーを差し込み stand. ます。 • Insert the key in the saddle • シート後部中央を軽く押さえな lock. がらキーを時計回りに回すとフ • Turn the key clockwise by ックが容易に外れます。シート pressing slightly the centre を後方に持ち上げて開きます。...
シートプロテクション (02_27) Saddle guard (02_27) (V7 Racer) (V7 Racer) シートは天然素材が使用されていますの THE SADDLE IS MADE FROM NATURAL MA‐ で、悪天候またはバイクの洗車の際は専 TERIAL AND MUST BE PROTECTED WITH 用シートカバー(1)で保護する必要が THE SPECIFIC SADDLE COVER (1) IN THE あります。 EVENT OF BAD WEATHER OR WHEN THE MO‐ TORCYCLE IS WASHED.
• • シートからシートカバー(1) Remove the saddle cover (1) を外して乾いた場所に置きま from the saddle and set the す。 saddle down in a dry place. • • シートカバー(1)をよく振っ Shake the saddle cover (1) て水を落とします。 vigourously to remove any • シートカバー(1)をバッグに water. • 入れます。 Place the saddle cover (1) •...
Page 53
BEEN MODIFIED CANNOT QUICKLY DETERMINED. フレーム番号 CHASSIS NUMBER フレーム番号はステアリングチューブ右 The chassis number is stamped on the 側に刻印されています。 right side of the headstock. フレーム番号 ....Chassis No..... 02_29 エンジン番号 ENGINE NUMBER エンジン番号は左側のエンジンオイルレ The engine number is stamped on the ベル点検キャップの脇に刻印されていま left side, close to the engine oil す。...
FAILURE TO DO SO MAY LEAD TO SEVERE 険があります。操作方法がわからない場 PERSONAL INJURY OR VEHICLE DAMAGE. 合や、故障が検知された、または故障の DO NOT HESITATE TO CONTACT AN Offi‐ 疑いがある場合は、お気軽にモト・グッ cial Moto Guzzi Dealer IF YOU DO NOT ツィ正規代理店にご相談ください。 点 UNDERSTAND HOW SOME CONTROLS WORK OR 検は時間を要さず、しかも安全性が著し IF MALFUNCTIONING IS DETECTED OR く向上します。...
チフルードを補充。スムーズかつ without gripping and/or 滑らずに動作すること。 sliding. ステアリング 回転が均一でスムーズであり、隙 Steering Check that the rotation is 間や緩みがないことを点検。 uniform, smooth and there are signs clearance slackness. サイドスタンド サイドスタンドが滑らかに動き、 スプリングの張力でレストポジシ ョンにスナップバックすることを Side stand Check that it slides smoothly 点検します。必要に応じてカップ and that it snaps back to its リングとジョイント部を潤滑。...
Moto Guzzi repair shop. 給油 (03_02, 03_03) Refuelling (03_02, 03_03) 燃料補給するには: To refuel: • • 燃料タンクキャップのロック Introduce the key (1) in the (2)にキー(1)を差し込みま fuel tank cap lock (2). • す。 Turn the key anticlockwise, • キーを反時計回りに回し、燃料 pull and remove the fuel タンクキャップ(2)を引いて...
4 l(0.88 UKgal; 1.06 US gal) 4 l (0.88 UKgal; 1.06 US gal) • • 燃料を補給します。 Refuel. 燃料補給の後: After refuelling: 注意 CAUTION キー(1)を挿入している場合にしかキ THE CAP CAN ONLY BE CLOSED IF THE KEY ャップは閉まりません。 (1) IS INSERTED. • • キー(1)を差し込み、キャッ Once the key (1) is inser‐ プを押して閉めます。...
Page 61
設定を調整する場合は、ショックアブソ To adjust setting, the shock ab‐ ーバーに付いているリングナット調整ス sorber has a ring nut set screw (1) クリュー(1)で、スプリングのプリロ to adjust preloading of spring (2) ード(2)とロックリングナット(3)を and a locking ring nut (3). 調整します。 NOTE 重要 THE MOTORCYCLE REAR HEIGHT CAN BE バイクの後部車高はサスペンション設定 ADJUSTED TO PERSONALISE THE SUSPEN‐...
Page 62
VEHICLE, MAKE SURE THAT BOTH SHOCK ていることを確認します。必要に応じて ABSORBERS ARE ADJUSTED AT THE SAME モト・グッツィ正規代理店にご相談くだ POSITION. IF NECESSARY, CONTACT AN さい。 Official Moto Guzzi Dealer. (V7 Racer) (V7 Racer) 調整するために、ショックアブソーバー To permit adjustment, the shock ab‐ にはスプリングプリロード設定用アジャ sorbers feature an adjuster ring (1) スターリング(1)...
Page 63
TO OBTAIN A GOOD STABILITY IN YOUR ックアブソーバーが同じ位置に調整され VEHICLE, MAKE SURE THAT BOTH SHOCK ていることを確認します。必要に応じて ABSORBERS ARE ADJUSTED AT THE SAME モト・グッツィ正規代理店にご相談くだ POSITION. IF NECESSARY, CONTACT AN さい。 Official Moto Guzzi Dealer. 調整 ADJUSTMENTS ソフト設定 Soft setting ミディアム設定 Medium setting ハード設定...
Page 64
の減衰力は、不快な振動を避けるために DRAULIC REBOUND DAMPING MUST ALWAYS 必ずスプリングプリロードと一緒に増加 BE INCREASED TOGETHER WITH SPRING させる必要があります。必要に応じてモ PRELOAD PREVENT UNDESIRABLE ト・グッツィ正規代理店にご相談くださ BOUNCING. IF NECESSARY, CONTACT AN い。最適な調整になるまで路上で試運転 Official Moto Guzzi Dealer. をしてください。 RIDING THE VEHICLE ON THE STREET UNTIL THE OPTIMUM ADJUSTMENT IS OB‐ TAINED.
されているか、フロントおよびリヤサス front rear suspension ペンションのジョイント部が正常である joints. か点検します。 CAUTION 注意 TO HAVE THE FRONT FORK OIL AND OIL フロントフォークオイルとオイルシール SEALS REPLACED, CONTACT AN Official の交換は、モト・グッツィ正規代理店に Moto Guzzi Dealer. 依頼してください。 リアブレーキレバーの調整 Rear brake pedal adjustment (03_09) (03_09) (V7 Racer) (V7 Racer)
Page 66
Fasten the pump actuator rod (2)をロックナット(1)で固 (2) with the lock nut (1). 定します。 CAUTION 注意 AFTER ADJUSTMENT, MAKE SURE 調節後、ブレーキを解除するとホイール WHEEL TURNS FREELY WHEN THE BRAKE IS が自由に回転することを確認します。 RELEASED. ブレーキ効果を点検します。 CHECK BRAKING EFFICIENCY. 必要に応じてモト・グッツィ正規代理店 IF NECESSARY, CONTACT AN official にご相談ください。 Moto Guzzi dealer.
ペダルの位置(4)も調節できます。 The pedal position (4) is also ad‐ justable. • 車両をスタンドで立てます。 • • ネジ(5)を緩めます。 Rest the vehicle on its • カム(4)を希望の位置に回し stand. • ます。 Partially undo the screw • ネジ(5)を締めて、カムの位 (5). • 置が安定しているか点検しま Turn the cam (4) into the す。 desired position.
Page 68
• ナット(2, 3)を締め付けま The gear shift lever pin is kept す。 greased thanks to the specific slot and the two sealing rings. ギアシフトレバーピンは、専用スロット と 2 個のシールリングによりグリスが Should the gear shift be removed, 保たれています。 lubricate it and be careful not to damage the sealing rings.
慣らし運転 Running in 慣らし運転はバイクの寿命を確保する上 Running in is essential to ensure で重要です。新車時から最初の 1000 Km the durability of the vehicle. Dur‐ (621.37 マイル)までは、耐用年数を通 ing the first 1000 Km (621.37 mi), して信頼性と性能を確保するために以下 observe the following rules to en‐ の項目に従ってください 。 sure the reliability and performance of the vehicle throughout its life‐...
CAUTION THE FULL PERFORMANCE OF THE VEHICLE IS ONLY AVAILABLE AFTER THE SERVICE AT THE END OF THE RUNNING IN PERIOD. 指定の距離を走行したら、負傷やバイク AFTER THE SPECIFIED MILEAGE, TAKE の損傷を避けるため、モトグッチ正規販 THE VEHICLE TO AN OFFICIAL Moto 売店で定期点検の欄の "慣らし運転後" Guzzi DEALER FOR THE CHECKS INDICA‐ リストに記載されている点検を受けてく...
駐車 Parking 駐車する場所の選択は大変重要です。交 It is very important to select an 通標識を遵守し下記の注意事項をお守り adequate parking spot, in compliance ください。 with road signals and the guidelines described below. 注意 CAUTION 転倒を防ぐため、安全で水平な場所に駐 車してください。 PARK ON SAFE AND LEVEL GROUND TO PREVENT THE MOTORCYCLE FROM FALLING. 壁に立てかけたり路上に倒したままにし...
DO NOT REST THE RIDER OR PASSENGER WEIGHT ON THE SIDE STAND. キャタライザー付きサイレンサ Catalytic silencer ー The vehicle has a silencer with a "platinum palladium rhodium この車両には、プラチナ、パラジウム、 three-way" metal catalytic convert‐ ロジウムを利用した三元触媒コンバータ ー付きのマフラーが装着されています。 This device oxidises the CO (carbon この装置は、排ガス中に含まれる CO(一 monoxide) producing carbon dioxide, 酸化炭素)を二酸化炭素に、UHC(未燃...
Page 73
DO NOT USE LEADED PETROL AS IT CAUSES IRREPARABLE DAMAGE TO THE CATALYTIC CONVERTER. 車両のオーナーは、以下のことが法律で Vehicle owners are warned that the 禁止されていることに注意してくださ law may prohibit the following: い: • the removal of any device or • 売却前、所有者に配送する前ま element belonging to a new たは所有者が使用中に、騒音値...
touch with the Dealer or with a Moto Guzzi authorised repair shop. NOTE DO NOT TAMPER WITH THE EXHAUST SYS‐ TEM. スタンド (03_11, 03_12) Stand (03_11, 03_12) サイドスタンドとセンタースタンド(装 THE SIDE STAND AND THE CENTRE STAND 備時)が滑らかに動く必要があります。 (IF INSTALLED) MUST MOVE SMOOTHLY; 必要に応じてジョイントにグリスを塗布...
• 注意 Turn the handlebar fully leftwards. 車体が安定しているか確認してくださ い。 CAUTION MAKE SURE THE VEHICLE IS STABLE. サイドスタンド(1)にはセーフティー A safety switch (2) is installed on スイッチ(2)が付いており、ギアを入 the side stand (1) to inhibit igni‐ れたままサイドスタンド(1)を立てる tion or to stop the engine when a と、イグニッションスイッチを作動停止...
に記入してください。盗難時に車両を引 down your personal details and tel‐ き取る際に、オーナーであることを確認 ephone number on this page to help しやすくなります。 identifying the owner in case of vehicle retrieval after a theft. 姓 : ........LAST NAME: ......名 : ..........NAME: .........
Page 77
03_14 ライダーや同乗者が車体から落ちたり、 Follow the instructions given below 車両が転倒または横転した場合に、人に attentively to avoid injuring per‐ 怪我をさせたり所有物や車両を傷つけな sons, damaging property or the ve‐ いようにするため、以下の指示をきちん hicle in the event of the rider or とお守りください。 the passenger falling off the vehi‐ cle and/or the vehicle falling or 乗降時には、動作を妨げるものがないこ...
Page 78
スタンドは車両重量と最低の負荷を支え The stand has been designed to sup‐ られるように設計されています。ライダ port the weight of the vehicle and a ーや同乗者の体重を支えるようにはでき minimum load, without added ていません。 weight of rider and passenger. サイドスタンドの役割は、ライダーと同 The purpose of the side stand is to 乗者が乗るときに車両の転倒や横転を防 prevent the vehicle from falling or ぐことです。ライダーと同乗者の体重を...
Page 79
決してジャンプしたり地面に足を伸ばし PASSENGER MUST ALWAYS USE THE LEFT て車両から降りようとしないでくださ FOOTREST TO GET ON AND OFF THE VE‐ い。これは誤った動作で、車両の安定性 HICLE. とバランスを失う危険があります。 NEVER ATTEMPT TO GET OFF THE VEHICLE 注意 BY JUMPING OR STRETCHING YOUR LEG TO REACH THE GROUND. THESE ARE INCOR‐ 車体の後部に固定したバッグや荷物は、...
Page 80
• • 両足を地面に着けて、車体をま Place both feet on the っすぐにし、バランスをとって ground, straighten and bal‐ ライディングポジションで垂直 ance the vehicle keeping it に保ちます。 upright in riding position. 注意 CAUTION ライダーは、着座しているときに同乗者 THE RIDER MUST NOT EXTRACT OR AT‐ バックステップを引き出す、または引き TEMPT EXTRACT PASSENGER 出そうとしてはなりません。引き出そう FOOTRESTS WHILE SEATED, BECAUSE THIS とすると、車両の安定性とバランスが失...
Page 81
• • 左足のかかとでサイドスタンド With the left shoe heel, を下ろして、完全に出します。 lower and extend the side stand completely. 注意 CAUTION 着座したときに両足が地面に届かない状 態では、右足を地面に着いて(バランス IF YOU CAN NOT REACH THE GROUND WITH を失った場合は、サイドスタンドが左側 BOTH FEET WHEN SEATED, PLACE YOUR への転倒を防ぎます) 、左足は地面に着 RIGHT FOOT ON THE GROUND (IF YOU LOSE ける用意をします。...
Page 82
• • ハンドルを左側いっぱいに切っ Return the passenger footr‐ ておきます。 ests to position. • パッセンジャーのステップを戻 CAUTION します。 注意 MAKE SURE THE VEHICLE IS STABLE. 車体が安定しているか確認してくださ い。...
のもあります。定期メンテナンス、点検 require specific tools and technical または技術アドバイスの迅速で正確な作 training. For periodic maintenance, 業については、 モト・グッツィ正規代 servicing or technical advice, con‐ 理店にご相談ください。 tact an Official Moto Guzzi Dealer for prompt and accurate service. 警告 WARNING この車両は、コントロールユニットに保 存されたいかなる故障もリアルタイムで THIS VEHICLE HAS BEEN PROGRAMMED TO 知らせるようにプログラムされていま...
Page 85
OR DUSTY CONDITIONS, OFF ROAD OR FOR TRACK USE. 点検方法: To check: エンジンオイル量の点検は、エンジンが ENGINE OIL LEVEL MUST BE CHECKED 温まった状態で行ってください。エンジ WHEN THE ENGINE IS WARM AND WITH THE ンオイルレベルゲージはねじ込まずに挿 DIPSTICK INSERTED BUT NOT SCREWED 入してください。 エンジンが冷えている状態でエンジンオ IF YOU CHECK LEVEL WHEN THE ENGINE IS 04_02 イル量を点検すると、一時的にオイルの...
Page 86
• • エンジンを停止します。 Shut off the engine. • • 両輪を地面に着けたまま車体を Keep the vehicle upright 垂直に保持します。 with both wheels on the • 注入口のキャップ/エンジンオ ground. • イルレベルゲージを外します。 Unscrew the filler plug / • エンジンオイルレベルゲージで oil dipstick. • オイルレベルを点検します。 Check oil level by means of the oil dipstick.
エンジンオイルの補充 (04_03) Engine oil top-up (04_03) 必要に応じてエンジンオイルを補充しま Fill with engine oil as required: す: • Unscrew and remove the • 注入口のキャップを回して外し filler plug. ます。 DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER SUB‐ オイルには、添加物やその他の物質を混 STANCES TO THE OIL. 04_03 ぜないでください。 じょうご等を使用する場合は、清潔であ When using a funnel or any other el‐ ることを確かめてから使用してくださ...
換は、経験がないと難しい場合がありま FILTER CAN PROVE DIFFICULT IF YOUR す。 ARE INEXPERIENCED. 必要に応じて車両をモト・グッツィ正規 TAKE YOUR VEHICLE TO AN Official 代理店にお持ちください。 Moto Guzzi Dealer IF NECESSARY. この作業をご自分で行う場合は、指示に IF YOU WISH TO PERFORM THESE OPERA‐ 従ってください。 TIONS YOURSELF, FOLLOW THESE IN‐ STRUCTIONS. 重要 NOTE 特に雨の多い地域、未舗装路、オフロー...
Page 89
エンジンが熱くなっていると、オイルも OIL BECOMES VERY HOT WHEN THE ENGINE 非常に高温になります。以下の作業を行 IS HOT; BE CAREFUL NOT TO GET BURNED う際は、火傷しないように注意してくだ WHEN CARRYING OUT THE OPERATIONS さい。 DESCRIBED BELOW. 04_05 • • 容量 2000 cm³(122 cu.in)以 Place a container with + 上の容器をドレンプラグ(1) 2000 cm³ (122 cu.in) ca‐ の下に置きます。...
Page 90
環境保護のためオイルは適切に処理して DO NOT DISPOSE OF OIL INTO THE EN‐ ください。 VIRONMENT. 使用済みのオイルは密閉容器に入れ、行 DISPOSE OF ENGINE OIL IN A SEALED きつけのガソリンスタンド、オイル処理 CONTAINER AND TAKE IT TO YOUR SUP‐ 施設等へ持参して処理を依頼してくださ PLIER OR TO THE NEAREST USED OIL い。 COLLECTION CENTRE. エンジンオイルフィルターの交換 Engine oil filter replacement 重要...
• • 新品オイルフィルターのシール Spread a thin layer of oil on リング(6)にオイルを薄く塗 the sealing ring (6) of the 布します。 new engine oil filter. • • 新品エンジンオイルフィルター Fit the new engine oil fil‐ をスプリングを下に向けて取り ter with the spring facing 付けます。 downwards. • •...
Gearbox oil level ベル CAUTION 注意 THE GEARBOX OIL MUST BE CHECKED AND モト・グッツィ正規代理店でトランスミ CHANGED BY AN OFFICIAL MOTO GUZZI ッションオイルの点検と交換を行う必要 DEALERSHIP OR, IF YOU ARE QUALIFIED があります。有資格者の方は、モト・グ TO DO SO BY YOURSELF, PERFORM THE ッツィ正規代理店で入手できるワークシ PROCEDURES REFERRING TO THE IN‐...
タイヤ (04_08, 04_09, 04_10, Tyres (04_08, 04_09, 04_10, 04_11) 04_11) 車両にはインナーチューブ付きタイヤが The vehicle is fitted with tyres 装備されています。 with inner tubes. 注意 CAUTION タイヤが外気と同じ温度の状態でタイヤ CHECK TYRE INFLATION PRESSURE REGU‐ 空気圧を定期的に点検してください。タ LARLY AT AMBIENT TEMPERATURE. THE イヤが温まっていると正しく測定できな MEASUREMENT INCORRECT いことがあります。長距離走行の前後に TYRES ARE WARM. CHECK TYRE PRESSURE 04_08 は必ずタイヤ空気圧を点検してくださ...
Page 94
ト・グッツィ正規代理店にお問い合わせ THERE ARE SEVERAL TYPES OF WEAR IN‐ ください。 DICATORS. CONSULT YOUR DEALER ON METHODS TO CHECK FOR WEAR. タイヤの摩耗や裂傷の目視点検を実施 し、摩耗時には交換します。 CARRY OUT A VISUAL INSPECTION FOR TYRE WEAR AND TEAR, REPLACE TYRES タイヤは古くなると硬化し、たとえ摩耗 WHEN WORN. していなくても路面のグリップ力が落ち ます。このような場合にはタイヤを交換 WHEN TYRES ARE OLD, THE MATERIAL MAY します。全体が摩耗していたりトレッド...
Spark plug dismantlement 注意 CAUTION モト・グッツィ正規代理店でスパークプ THE SPARK PLUGS MUST BE REMOVED, ラグを取り外して点検し、必要に応じて CHECKED AND, IF NECESSARY, REPLACED 交換してください。有資格者の方は、モ BY AN Official Moto Guzzi DEALERSHIP ト・グッツィ正規代理店で入手できるワ OR, IF YOU ARE QUALIFIED TO DO SO ークショップマニュアルの説明を参照し YOURSELF, PERFORM PROCEDURES て自分で作業を行ってください。 REFERRING TO THE INSTRUCTIONS GIVEN...
ALSO BE PURCHASED FROM THE Official Moto Guzzi Dealership. サイドカバーの取り外し Removing the sides (04_12, (04_12, 04_13) 04_13) (V7 Special / V7 Stone) (V7 Special / V7 Stone) • • ライダーシートを取り外しま Remove the rider saddle. • す。 Loosen and remove screw (1).
Page 97
タブやスロットを損傷しないでくださ DO NOT DAMAGE THE TABS AND/OR THEIR い。 SLOTS. プラスチック部品と塗装部品に傷や損傷 HANDLE THE PLASTIC AND PAINTED PARTS を与えないように慎重に取り扱ってくだ CAREFULLY SO AS NOT TO SCRATCH OR さい。 DAMAGE THEM 注意 CAUTION 取り付け時には、ピン(2)の位置が正 UPON REFITTING, PAY ATTENTION TO しくなるように注意してください。 POSITIONING THE REFERENCE PINS (2) CORRECTLY.
Removing the air filter 注意 CAUTION エアフィルターの分解、点検および交換 TO DISASSEMBLE, INSPECT AND REPLACE についてはモト・グッツィ正規代理店に THE AIR FILTER REFER TO AN Official お問い合わせください。経験豊富な有資 Moto Guzzi Agent. IF YOU ARE ADE‐ 格者の方は、モト・グッツィ正規代理店 QUATELY TRAINED EXPERIENCED, で入手できるワークショップマニュアル REFER TO THE INSTRUCTIONS IN THE の説明を参照してください。...
Page 99
MAX = 最高レベル MAX = maximum level フルードの液面が"MIN"マークを下回っ If the fluid does not reach at least ている場合: the 'MIN' reference mark: 注意 CAUTION ブレーキパッドが摩耗しブレーキレベル FLUID LEVEL DECREASES GRADUALLY AS が徐々に低下します。 BRAKE PADS WEAR DOWN. • • ブレーキパッドとディスクの摩 Check brake pads and discs 耗を点検します。...
Braking system fluid top up 注意 CAUTION ブレーキフルードの補充については、モ IN ORDER TO TOP UP BRAKE FLUID, CON‐ ト・グッツィ正規代理店にお問い合わせ SULT AN Official Moto Guzzi Agent ください。経験豊富な有資格者の方は、 OR, IF YOU ARE ADEQUATELY TRAINED モト・グッツィ正規代理店で入手できる AND EXPERIENCED, YOU MAY REFER TO ワークショップマニュアルの説明を参照 THE INSTRUCTIONS IN THE WORKSHOP してください。...
新品バッテリーの使用 (04_16, Use of a new battery (04_16, 04_17) 04_17) バッテリーを外すとデジタルクロックの REMOVING BATTERY RESETS 機能がリセットされます。 DIGITAL CLOCK FUNCTION. • • イグニッションスイッチが Make sure the ignition "OFF" になっているか確認しま switch is set to 'KEY OFF'. • す。 Remove the rider saddle. • •...
Page 102
注意 CAUTION バッテリーを取り外した後は、子供の手 ONCE REMOVED THE BATTERY MUST BE PUT の届かない安全な場所に置いてくださ AWAY IN A SAFE PLACE AND OUT OF THE い。 REACH OF CHILDREN. • • バッテリーを涼しく乾燥した平 Put the battery away on a らな場所に置きます。 level surface, in a cool and •...
- 中性グリスまたはワセリンが塗布され - COVERED BY NEUTRAL GREASE OR PE‐ ている TROLEUM JELLY. 電解液レベルの点検 Checking the electrolyte level 警告 WARNING この車両にはメンテナンスフリーのバッ テリーが装着されているため、時々点検 THIS VEHICLE IS FITTED WITH A MAIN‐ して充電する以外には処置を行う必要は TENANCE-FREE BATTERY AND DOES NOT ありません。 NEED ANY INTERVENTION, EXCEPT FOR SPORADIC CHECKS AND RECHARGE.
バッテリーチャージャーのスイッチを入 Switch on the battery charger. れます。 Characteristic テクニカル仕様 RECHARGE MODES: 充電モード: Recharge - Ordinary 充電 - 通常 Electric Current - 1.8A 電流 - 1.8A Time - 8-10 hours 時間 - 8-10 時間 長期間使用しない場合 Long periods of inactivity 車両を 15 日間以上使用しない場合は、 If the vehicle is inactive longer 硫酸化を防ぐためにバッテリーを充電す...
ターミナルとリード線の点検と清掃 CHECKING AND CLEANING TERMINALS AND LEADS • バッテリーの一部をハウジング • から取り外します。 Partially remove the battery • バッテリーのリード線とターミ from its housing. • ナルが以下のようになっている Check that the cable termi‐ か点検してください: nals and battery leads are: - 良好な状態である(腐食や付着物がな - in good conditions (not corroded い)...
点検方法: To check: • • 不意にショートすることのない Set the ignition switch to ように、イグニッションスイッ 'OFF' to avoid an accidental チを "OFF" にします。 short circuit. • • シートを取り外します。 Remove the saddle. • • ヒューズボックスカバーを取り Remove the cover of the fuse 外します。 box. • •...
D) (バッテリープラス)メーターパネ E) - (Battery positive), MIU G3 ル、方向指示器(5 A) 。 Control unit (5A). E) (バッテリープラス)MIU G3 ECU(5 F) Main fuse, coil 1 and 2, injector A) 。 1 and 2, lambda 1 and 2 (30 A). F)メインヒューズ、コイル 1 および 2、インジェクター...
Page 108
バルブの配置 BULB LAYOUT ヘッドライトの構成: In the front headlight there are: - ハイビーム/ロービームバルブ(1) - one high-beam / low-beam bulb (1) (上部) (upper); - テールライトバルブ(2) (下部) - one tail light bulb (2) (lower); ヘッドライトのバルブ交換 Front headlamp bulb replacement • • 車両をスタンドで立てます。 Rest the vehicle on its •...
• • 同型のバルブを正しく取り付け Install a bulb of the same ます。 type adequately. 04_22 テールライトバルブ TAIL LIGHT BULB • • テールライトバルブホルダー Pull out the tail light bulb (7)を引き出します。 holder (7) from its seat. • • バルブ(2)を取り外し、同型 Remove the bulb (2) and re‐ のバルブと交換します。...
Page 110
フロント光軸の簡単な点検方法: For a quick check of the correct di‐ rection of the front light beam: • 垂直な壁から 10 m(32.8 ft) • 離れた水平面上に車両を設置し Place the vehicle 10 m (32.8 ます。 ft) from a vertical wall and • ロービームを点灯して車両に着 make sure the ground is 座し、壁に投影された光がヘッ...
Page 111
調整後: After adjusting: 重要 NOTE 縦方向の光軸が正しくなっているか点検 CHECK THAT THE LIGHT BEAM VERTICAL してください。 DIRECTION IS CORRECT. 04_25 横方向の光軸の調整を行うには: In order to carry out horizontal adjustment of the light beam: • バイクを垂直に立てます。 • • ネジ(2)を動かして光軸を調 Stand the scooter in a ver‐ 整します。...
フロントウィンカーライト Front direction indicators (04_26) (04_26) • • 車両をスタンドで立てます。 Rest the vehicle on its • ネジ(1)を緩めて外します。 stand. • Loosen and remove screw (1). 重要 NOTE 取り付けの突起を破損しないように注意 しながら保護ガラスを取り外します。 REMOVE THE PROTECTION GLASS WITH CAUTION SO AS NOT TO BREAK THE FIT‐ TING TOOTH.
• • 同型のバルブを正しく取り付け Install a bulb of the same ます。 type adequately. 重要 NOTE バルブホルダー(4)がフィッティング IF THE BULB HOLDER «4» IS STICKS OUT から飛び出す場合は、バルブホルダーの ITS FITTING, INSERT IT AGAIN COR‐ 放射状の開口部をネジに合わせながらも RECTLY BY MATCHING THE BULB HOLDER う一度正しく挿入します。 RADIAL OPENING WITH THE SCREW SEAT. テールランプユニット...
リアウィンカーライト (04_29) Rear turn indicators (04_29) • 車両をスタンドで立てます。 • Rest the vehicle on its • ネジ(1)を緩めて外します。 stand. • Loosen and remove screw (1). 重要 NOTE 取り付けの突起を破損しないように注意 しながら保護ガラスを取り外します。 REMOVE THE PROTECTION GLASS WITH CAUTION SO AS NOT TO BREAK THE FIT‐ TING TOOTH.
• • 同型のバルブを正しく取り付け Install a bulb of the same ます。 type adequately. 重要 NOTE バルブホルダー(4)がフィッティング IF THE BULB HOLDER «4» IS STICKS OUT から飛び出す場合は、バルブホルダーの ITS FITTING, INSERT IT AGAIN COR‐ 放射状の開口部をネジに合わせながらも RECTLY BY MATCHING THE BULB HOLDER う一度正しく挿入します。 RADIAL OPENING WITH THE SCREW SEAT. バックミラー...
ドルの位置が正しいことを確認してくだ REAR VIEW MIRROR SUPPORT STEM IS さい。 ALIGNED WITH THE HANDLEBAR. • • バックミラーユニット一式をス Slide up and remove the ライドさせて取り外します。 complete rear-view mirror unit. 必要に応じてもう一方のミラーを取り外 す場合も、同じ作業を行ってください。 Repeat the procedure to remove the other rear-view mirror, if necessa‐ バックミラーの調節: • ライディングポジションでバイ...
Page 117
THE DIRTY DISC USING A TOP QUALITY す。 DEGREASING PRODUCT. 注意 CAUTION リヤホイールの取り外しはモト・グッツ TAKE YOUR VEHICLE TO AN Official ィ正規代理店にご依頼ください。 Moto Guzzi Dealer TO HAVE THE REAR WHEEL REMOVED. 注意 CAUTION 走行前には必ずブレーキパッドの摩耗を CHECK BRAKE PADS FOR WEAR MAINLY 点検してください。 BEFORE EACH RIDE.
CAUTION これがキャリパー内で金属音や火花を引 き起こします。それにより、ブレーキの EXCESSIVE WEAR OF THE FRICTION MA‐ 効きとディスクの安全性および性能が低 TERIAL MAKES THE PAD METAL SUPPORT 下する危険があります。 GET INTO CONTACT WITH THE DISC, WHICH RESULTS IN A METALLIC NOISE AND SPARKS IN THE CALLIPER; THERE‐ FORE, BRAKING EFFICIENCY AND DISC SAFETY AND INTEGRITY ARE AT RISK.
Page 119
• • タイヤの空気圧を規定どおりに Set the vehicle in a room します。 with no heating or humidity, • 直射日光の当たらない、涼しく with minimum temperature 乾燥した温度変化の少ない場所 variations and not exposed に保管してください。 to sun rays. • • 湿気が入らないよう、マフラー Wrap and tie a plastic bag の先端にビニール袋などをかぶ around the exhaust pipe せて縛ります。...
• • 燃料タンクに燃料を充填しま Refill the fuel tank. • す。 Carry out the pre-ride • 走行前の点検を行います。 checks. 注意 CAUTION 試験的に数キロ間、通行が少ない場所で AS A TEST, RIDE THE MOTORCYCLE FOR A 速度を控えめにして走行してください。 FEW KILOMETRES AT A MODERATE SPEED AND AWAY FROM TRAFFIC AREAS. 洗車 (04_35, 04_36, 04_37) Cleaning the vehicle (04_35, 04_36, 04_37) 次のような特殊な地域や条件下で車両を...
Page 121
注意 sons, as from the trees may fall residues, resins, V7 RACER のシートは高級素材が使用さ fruits or leaves that con‐ れていますので、バイクを洗車するとき tain chemicals which are は専用シートカバーで保護する必要があ harmful to the paintwork. ります 。 CAUTION 注意 THE SADDLE OF THE V7 RACER IS UP‐ クロムメッキのタンク表面を清掃すると...
Page 122
CAUTION はブレーキ操作を繰り返し行ってくださ い。走行前の点検を行います。 AFTER CLEANING YOUR MOTORCYCLE, BRAKING EFFICIENCY MAY BE TEMPORA‐ RILY AFFECTED DUE TO THE PRESENCE OF WATER ON THE FRICTION SURFACES OF THE BRAKING CIRCUIT. ALLOW LONGER BRAKING DISTANCES TO PREVENT ACCI‐ DENTS. BRAKE REPEATEDLY TO RESTORE NORMAL OPERATION.
Page 123
を忘れないでください。つや消し塗装部 RUBBING SURFACE GENTLY 分には研磨剤入りのクリームを使用しな RINSING FREQUENTLY WITH PLENTY OF いでください。日光のあたる場所、特に WATER. REMEMBER TO CLEAN THE VEHICLE 夏の暑い日差しの下で車体が熱くなって CAREFULLY BEFORE APPLYING SILICON いる時には洗車しないでください。そう WAX POLISH. DO NOT POLISH MATT- しないと、洗剤が洗い流される前に乾い PAINTED SURFACES WITH POLISHING てしまい塗装を傷めます。 PASTE. THE VEHICLE SHOULD NEVER BE WASHED IN DIRECT SUNLIGHT, ESPE‐...
NOTE より、使用や装飾部品の清掃とメンテナ ンス時には特に注意が必要です。 WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING A Moto Guzzi PRODUCT. THE V7 RACER HAS BEEN BUILT IN A LIMITED, NUMBERED SERIES AND HAS BEEN PER‐ SONALISED WITH A NUMBER OF PREMIUM COMPONENTS CREATED SPECIFICALLY FOR THIS VERSION.
です。 eration and performance of your ve‐ hicle. そのためモト・グッツィでは、以下の表 に概要を記載する定期点検を規定してい For this purpose, Moto Guzzi has ます(オーナー負担) 。少しでも不具合 formulated a series of checks and が見つかった場合は、次の定期点検を待 scheduled services (at the owner's たずに直ちに モト・グッツィ正規代理 expense), are summarised in the ta‐...
Page 139
OR DUSTY CONDITIONS, OFF ROAD OR FOR TRACK USE. I:点検、必要に応じて清掃、調整、潤 I: INSPECT AND CLEAN, ADJUST, LU‐ 滑、交換 BRICATE OR REPLACE IF NECESSARY V:点検および清掃、必要に応じて調整 V: CHECK AND CLEAN, ADJUST AND RE‐ および交換 PLACE IF NECESSARY C:清掃、R:交換、A:調整、L:潤滑 C: CLEAN, R: REPLACE, A: ADJUST, L: LUBRICATE (1)漏れがあるときは交換。...
アクセサリー目次 Accessories index この車両については、グッツィ専用アク For this vehicle, dedicated acces‐ セサリーとウェアをご利用いただくこと sories and clothing are available. ができます。詳細についてはモト・グッ For additional info please refer to ツィ正規代理店にお問い合わせいただく your dealer or visit our site: か、ウェブサイト: www.motoguzzi.it www.motoguzzi.it をご覧ください。...
Page 150
Only by requesting Moto Guzzi original spare parts can you be sure of purchasing products that were developed and tested during the actual vehicle design stage. All Moto Guzzi original spare parts undergo quality control procedures to guarantee reliability and durability.
Page 151
Not all versions/models shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the Official Moto Guzzi sales network.
Need help?
Do you have a question about the V7 Special 2013 and is the answer not in the manual?
Questions and answers