Advertisement

Quick Links

BG: ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFӒLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT
VERWENDEN, UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPӒTEREN NACHSCHLAGEN AUF
EL: ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΚΑΙ
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ ΣΕ ΕΥΚΟΛΑ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΗΜΕΙΟ
ES: ¡IMPORTANTE! ¡ANTES DE USAR EL PRODUCTO LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y
GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS EN UN LUGAR ACCECIBLE Y SEGURO
RO: IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VITORIALE
RU: ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
IT: IMPORTANTE! SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL
PRODOTTO E DI CONSERVARLE PER UN RIFERIMENTO FUTURO IN UN POSTO FACILMENTE ACCESSIBILE E
FR: IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES EN LIEU SÛR POUR DES
SR/MNE/BIH: VAŽNO! PAŽLJIVO ČITAJTE I SAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
NL: BELANGRIJK! ZORGVULDIG LEZEN EN OPSLAAN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIES
40-87 cm, UN R129/03, Universal belted ECRS
Подходящ за деца с тегло от 0 до 13 кг
Suitable for children weighing from 0 to 13 kg.
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 13 kg.
Κατάλληλο για παιδιά με βάρος από 0 έως 13 κιλά.
Аpto para niños de 0 a 13 kg.
Destinat pentru copii cu greutatea de la 0 el 13 kg.
Pogodan za decu težine od 0 do 13 kg.
Подходит для детей весом от 0 до 13 кг.
Adatto per bambini da 0 a 13 kg.
Convient aux enfants pesant de 0 à 13 kg.
Geschikt voor kinderen met een gewicht van 0 tot 13 kg.
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СТОЛ ЗА КОЛА "MACAN" АРТИКУЛЕН № BT-S801
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT "MACAN" ITEM NO BT-S801
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ "MACAN"ARTIKEL NR. BT-S801
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ "MACAN" ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ BT-S801
ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE ''MACAN'' NÚMERO DE ARTÍCULO BT-S801
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „MACAN" NR. ARTICOL BT-S801
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА "MACAN" НОМЕР АРТИКУЛА BT-S801
IT: ISTRUZIONI D'USO DEL SEGGIOLINO AUTO "MACAN" NUMERO DI ARTICOLO BT-S801
FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE DE VOITURE„MACAN" NUMÉRO D'ARTICLE BT-S801
SR/MNE/BIH: UPUTSTVA ZA UPOTREBU AUTO SEDIŠTA "MACAN" ARTIKL BT-S801
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE AUTOSTOELLETJE "MACAN"ARTIKEL № BT-S801
SICURO
CONSULTATIONS ULTÉRIEURЕS

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BT-S801 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CANGAROO BT-S801

  • Page 1 DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ “MACAN”ARTIKEL NR. BT-S801 EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ “MACAN” ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ BT-S801 ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE ''MACAN'' NÚMERO DE ARTÍCULO BT-S801 RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „MACAN” NR. ARTICOL BT-S801 RU: ИНСТРУКЦИЯ...
  • Page 2 А...
  • Page 5 BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СЕДАЛКА ЗА КОЛА MACAN…………..……….…6 EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT MACAN ………….…………………….…..…..….22 DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ MACAN …….…..…….…..….29 EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ MACAN………….……..…………37 ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE MACAN………………………..….….…..…45 RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO MACAN ……………………..…..…….52 RU: ИНСТРУКЦИЯ...
  • Page 6 ЗАБЕЛЕЖКА 1.Това е „универсална“ система за обезопасяване на деца с колан. Тя е одобрена съгласно Правило № 129 за употреба предимно в „универсални” места за сядане в превозни средства, така както е посочено от производителя на превозното средство в ръководството за потребителя. 2.Може...
  • Page 7 който ползва столчето за кола, е запознат с инструкцията и я спазва. Не използвайте части или аксесоари за столчето за кола, които не са одобрени от производителя или дистрибутора, защото това може да изложи на риск Вашето дете и да доведе до анулиране на гаранцията на продукта. МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ...
  • Page 8 • Автомобилното детско столче не замества детско кошче или легло. Ако детето Ви се нуждае от сън, то трябва да бъде сложено в подходяща бебешка количка, детско кошче или легло. • За максимална защита, като най-безопасна позиция в повечето автомобили се препоръчва централната позиция на задната седалка. •...
  • Page 9 • Уверете се, че всички части на обезопасителната система са застопорени правилно на място и няма опасност, при ежедневната употреба на автомобила, да се прещипят в регулируемите седалки и врати. • След силен сблъсък столчето и коланите може да бъдат повредени, затова...
  • Page 10 СЪСТАВНИ ЧАСТИ: 1.Дръжка; 2. Бутон за регулиране на дръжката; 3. Облегалка за глава; 4. Дръжка за регулиране на облегалката за глава; 5. Подложка за глава; 6.Раменни ремъци; 7.Бутон за регулиране на колана; 8.Възглавнички за раменните колани; 9. Катарама на предпазния колан; 10.Закопчалки на катарамата;...
  • Page 11 Издърпайте дръжката за регулиране на облегалката за глава нагоре докато се освободи. Плъзнете я докато раменните ремъци са в правилната височина и я застопорете отново. ЗАБЕЛЕЖКА: Раменните ремъци са здраво свързани с облегалката за глава и не трябва да се регулират отделно. ДОПЪЛНИТЕЛНА...
  • Page 12 Поставете столчето за кола с лицевата част, обратно на посоката на движение (бебето трябва да е обърнато с лице към автомобилната седалка). Препоръка! В определени случаи е възможно столчето да не е поставено правилно или да е наклонено твърде много на автомобилната седалка. Това може да се регулира като...
  • Page 13: Инструкции За Почистване

    функциониране на предпазната система. За да замените с оригинална тапицерия се свържете с търговския агент, от който сте закупили този продукт, вносителя или производителя. Произведено за CANGAROO в КНР Производител и Вносител: Мони Трейд ООД Адрес: България, гр. София, кв. Требич, ул. Доло 1, Телефонен...
  • Page 14 ОБЩИ ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ Настоящите Общи гаранционни условия за продукти и стоки, предлагани от „МОНИ ТРЕЙД“ ООД са изготвени и изцяло съобразени със Закона за предоставяне на цифрово съдържание и цифрови услуги и за продажба на стоки и Закона за защита на потребителите. РАЗДЕЛ...
  • Page 15 продуктите и стоките, предлагани от Дружеството са произведени в съответствие с настоящите европейски изисквания за безопасност и стандартите за качество, които са приложими за тези продукти, и че тези продукти са без дефекти в материалите и изработката, в момента на покупката. 6.2.
  • Page 16 16.1. Ако се окаже, че нито една от двете изброени в т. 10 по-горе алтернативи не е възможна, то Потребителят има право: • да получи пропорционално намаляване на цената; • да развали договора. 16.2. Потребителят няма право да развали договора, ако несъответствието е незначително. 17.
  • Page 17 • ЗА БЪНДЖИ, ЛЮЛКА, ШЕЗЛОНГ, ПРОХОДИЛКА, СТОЛЧЕ ЗА ХРАНЕНЕ - избеляла и скъсана тапицерия, копчета тик-так, капси, ципове, лепенки, колани, катарами, пластмасови бутони, капачета и копчета, горната табла и др. аксесоари; • ЗА КЕНГУРА И КОЛАНЧЕТА ЗА ПРОХОЖДАНЕ – мрежи за проветрение, цип, тик-так копчета и др. аксесоари;...
  • Page 18 20. Когато Потребителят иска да се откаже от онлайн покупката си, той информира Дружеството за решението си преди изтичането на срока посочен в т. 19 и следва да попълни формуляр като заяви недвусмислено решението си да се откаже от договора. 21.1.
  • Page 19 30.2. Гаранцията не покрива компонентите, износени и/или повредени вследствие на неправилна употреба, включително корозия, окисляване, щети, причинени от вода, както и от умора на материала, повреди или загуби причинени вследствие на инцидент, неправилна употреба, занемаряване, злоупотреба, кражба или неспазване на инструкциите и/или предупрежденията, посочени в ръководството за...
  • Page 20 Приложение № 6 към чл. 47, ал. 1, т. 8 и чл. 52, ал. 2 и 4 от ЗЗП ФОРМУЛЯР ЗА УПРАЖНЯВАНЕ ПРАВО НА ОТКАЗ До „МОНИ ТРЕЙД“ ООД, вписано в Търговския регистър и Регистър на Юридическите лица с нестопанска цел към Агенция по вписванията...
  • Page 21: Гаранционна Карта

    ГАРАНЦИОННА КАРТА ИМЕ НА КЛИЕНТА /Име и фамилия/ ИМЕ НА ПРОДУКТА /Продукт/ /сериен номер/ ГАРАНЦИОНЕН СРОК Издадена на: /дата/ ДЕКЛАРИРАМ, ЧЕ СЪМ ЗАПОЗНАТ И ПРИЕМАМ ОБЩИТЕ ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ НА ТЪРГОВЕЦА. СТОКАТА Е ИЗПРОБВАНА И ПРЕДАДЕНА С ПЪЛНА КОМПЛЕКТАЦИЯ И ДОКУМЕНТАЦИЯ. /подпис...
  • Page 22: Intended Use

    NOTICE 1.This is a “universal” Belted Enhanced Child Restraint System. It is approved in accordance with UN Regulation No. 129 for use primarily in “Universal” seating positions in vehicles as indicated by vehicle manufacturer in the vehicle user’s manual. 2.It can be expected that, in terms of installation, the system will comply if the manufacturer has stated in the vehicle user manual that this type of "universal"...
  • Page 23 The child safety car seat has been manufactured, tested and certified in accordance with the requirements of Regulation No 129 of the Economic Commission for Europe of the United Nations (UN/ECE) — Uniform provisions concerning the approval of enhanced Child Restraint Systems used on board of motor vehicles (ECRS). The seal with the E approval mark (in a circle) and the approval number are on the approval label (sticker affixed to the child seat).
  • Page 24 • When installing the car seat to the stroller make sure that the car seat attachment devices are correctly engaged before use. • The car seat must always be fitted to the stroller frame in a position where the child is facing the mother. •...
  • Page 25 Also, before you place the child in the car seat, check whether the car seat is heated, in order to prevent it from burning itself. • Keep out of fire ! Do not use the product close to direct sources of heat – heating devices, cookers or open fire.
  • Page 26 NOTE! The shoulder belts are firmly connected to the headrest and do not have to be adiusted separately. THE NEWBORN INLAY – ILLUSTRATION C.3 To protect your child! The extra pad provides your child with the support they need while he or she is even smaller.The extra padding is used to provide extra comfort for very small babies.
  • Page 27 Make sure that the handle is in its uppermost position А. Pull the vehicle safety belt and place it through the child’s car seat. Connect the tongue of the belt with the buckle of the car seat and lock the safety belt. Place the waist belt in the blue guides on both sides of the car seat.
  • Page 28 In order to replace with an original cover, contact the commercial agent you bought this product from the importer or manufacturer. Manufactured for CANGAROO in PRC Manufacturer and Importer: Moni Trade Ltd. Address: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Phone number: 003592/936 07 90;...
  • Page 29 BEMERKUNG 1.Dies ist ein "universelles" Kinderrückhaltesystem mit Gurt. Es ist nach der UN- Regelung Nr. 129 zur Verwendung in erster Linie auf "Universal"-Sitzplätzen in Fahrzeugen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller in der Betriebsanleitung des Fahrzeugs angegeben. 2.Es kann davon ausgegangen werden, dass das System hinsichtlich des Einbaus den Vorschriften entspricht, wenn der Hersteller in der Betriebsanleitung des Fahrzeugs angegeben hat, dass diese Art von "Universal"-Produkt in diesem verwendet werden kann.
  • Page 30 BITTE LESEN SIE DIE ANLEITUNGEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DEN AUTOKINDERSITZ IM FAHRZEUG MONTIEREN, DA EINE FALSCHE ANBRINGUNG DES AUTOKINDERSITZES GEFÄHRLICH SEIN KANN. RECHTLICHE ANFORDERUNGEN Der Autokindersitz wurde nach den Vorschriften der Regelung Nr. 129 der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa (UN/ECE) - Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von in Kraftfahrzeugen verwendeten erweiterten Kinderrückhaltesystemen (ECRS) - hergestellt, geprüft und zertifiziert.
  • Page 31 • Dieser Autokindersitz darf nur in die entgegengesetzte Fahrtrichtung eingebaut werden! • Stellen Sie den Autokindersitz niemals auf erhöhte Flächen (z. B. einen Tisch, Wickeltisch usw.). • Niemals das Gurtende sich in bewegliche Teile (z. B. automatische Türen, Rolltreppen usw.) einklemmen lassen. •...
  • Page 32 nicht vom Hersteller geliefert worden sind! Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die Sicherheit, falls andere Ersatzteile als die Originalteile für den zugelassenen Typ verwendet oder von ihm empfohlen werden. • Nehmen Sie keine Änderungen, Verbesserungen oder das Hinzufügen neuer Zubehörteile oder Polster an der Struktur des Autositzes vor, außer denen, die vom Hersteller und ohne vorherige Genehmigung einer autorisierten Organisation bereitgestellt wurden.
  • Page 33 Der Sitz wird auf dem Rahmen des Kinderwagens mit Adaptern montiert (sieh Abbildungun B). GEBRAUCH IM AUTO GRIFFEINSTELLUNG – ABBILDUNG C.1: Der Griff des Sitzes kann in drei Positionen eingestellt werden: Drücken Sie gleichzeitig die beiden seitlich am Griff befindlichen Tasten und bewegen Sie den Griff bei gedrückt gehaltenen Tasten nach hinten, bis er in der gewünschten Position einrastet.
  • Page 34 Neugeboreneneinlage zu entfernen, öffnen Sie die Schulterpolster und nehmen Sie sie ab. Entfernen Sie dann das Polster und legen Sie die Schulterpolster wieder auf die Schultergurte. ANLEGEN EINES SICHERHEITSGURTS – ABBILDUNG C.4: • Setzen Sie das Kind in den Autokindersitz. •...
  • Page 35 Sicherheitsgurt an. Legen Sie den Beckengurtabschnitt in die blauen Führungen auf beiden Seiten des Autokindersitzes. Achtung! Verdrehen Sie den Gurt nicht. Straffen Sie den Beckengurt, indem Sie am diagonalen Teil des Gurtes ziehen. Achtung! Das Schloss des Fahrzeugsicherheitsgurtes darf nicht in oder vor der blauen Führung (in Fahrtrichtung) platziert werden.
  • Page 36 Sicherheitssystems wichtig ist. Wenden Sie sich zum Austausch gegen Originalpolster an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben, den Importeur oder den Hersteller. Hergestellt für CANGAROO in der KNR Hersteller und Importeur: Moni Trade Ltd. Adresse: Bulgarien, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,...
  • Page 37 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1.Πρόκειται για ένα "καθολικό" ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης παιδιών με ζώνες. Εγκρίνεται σύμφωνα με τον κανονισμό αριθ. 129 των Ηνωμένων Εθνών για χρήση κυρίως σε "καθολικές" θέσεις καθισμάτων σε οχήματα, όπως υποδεικνύεται από τον κατασκευαστή του οχήματος στο εγχειρίδιο χρήσης του...
  • Page 38 από τον κατασκευαστή ή τον διανομέα, καθώς αυτό μπορεί να θέσει το παιδί σας σε κίνδυνο και να ακυρώσει την εγγύηση του καροτσιού. ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΓΙΑΤΙ Η ΛΑΘΟΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ.
  • Page 39 • Το κάθισμα αυτοκινήτου δεν αντικαθιστά το καλάθι μωρού ή το κρεβάτι. Εάν το παιδί σας χρειάζεται ύπνο, θα πρέπει να το τοποθετήσετε σε κατάλληλο καρότσι, καλάθι ή κρεβάτι. • Για μέγιστη προστασία, η κεντρική θέση του πίσω καθίσματος συνιστάται ως η...
  • Page 40 • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη του συστήματος συγκράτησης είναι σωστά κλειδωμένα στη θέση τους και ότι δεν υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν στα ρυθμιζόμενα καθίσματα και τις πόρτες κατά την καθημερινή χρήση του οχήματος. • Μετά από ισχυρή σύγκρουση, το κάθισμα και οι ζώνες μπορεί να καταστραφούν, γι' αυτό...
  • Page 41 ΣΥΜΑΝΤΙΚΟ! Τα διαγράμματα και οι εικόνες στο εγχειρίδιο αυτό προορίζονται μόνο για λόγους απεικόνισης και καθοδήγησης. ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ: 1.Χειρισμός; 2. Κουμπί ρύθμισης λαβής; 3. Προσκέφαλο; 4. Λαβή ρύθμισης προσκέφαλου- 5. 6.ιμάντες ώμων 7.κουμπί ρύθμισης ζώνης 8.μαξιλαράκια ζώνης ώμων 9. Αγκράφα ζώνης ασφαλείας- 10.Κλείστρα ζώνης ασφαλείας- 11.Ιμάντας...
  • Page 42 ΠΡΌΣΘΕΤΟ ΜΑΞΙΛΆΡΙ ΚΕΦΑΛΉΣ - ΕΙΚΌΝΑ C.3: Για την προστασία του παιδιού σας Το συμπληρωματικό υπόστρωμα εξασφαλίζει στο παιδί σας την απαραίτητη στήριξη, όσο είναι ακόμη μικρό. Το συμπληρωματικό υπόστρωμα χρησιμοποιείται για να εξασφαλίσει επιπλέον άνεση για πολύ μικρά μωρά. Προσοχή! Χρησιμοποιήστε το πρόσθετο μαξιλάρι που είναι προσαρτημένο σε αυτό το...
  • Page 43: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    Τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου με το μπροστινό μέρος, αντίθετα προς την κατεύθυνση του ταξιδιού (το μωρό πρέπει να κοιτάζει προς το κάθισμα αυτοκινήτου). Σύσταση! Σε ορισμένες περιπτώσεις, είναι πιθανό το κάθισμα αυτοκινήτου να μην έχει τοποθετηθεί σωστά ή να είναι πολύ ξαπλωμένο στο κάθισμα αυτοκινήτου. Αυτό μπορεί...
  • Page 44 σημαντικό για τη σωστή λειτουργία του συστήματος ασφαλείας. Για αντικατάσταση με γνήσια ταπετσαρία, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων από τον οποίο αγοράσατε αυτό το προϊόν, τον εισαγωγέα ή τον κατασκευαστή. Κατασκευάζεται Για CANGAROO στη ΛΔΚ, Κατασκευαστής και Εισαγωγέας: Moni Trade Ltd. Διεύθυνση: Βουλγαρία, Σόφια, Trebich, 1 Dolo Str., Τηλέφωνο: 02/936 07 90, Ιστοσελίδα...
  • Page 45 NOTA 1.Este es un Sistema de Retención Infantil Mejorado con Cinturón "universal". Está homologado de conformidad con el Reglamento nº 129 de las Naciones Unidas para su uso principalmente en asientos "universales" de vehículos, según lo indicado por el fabricante del vehículo en el manual del usuario del vehículo 2.Si el fabricante haya declarado en las instrucciones de operación del vehículo que el mismo es adecuado para la instalación de este tipo de producto "universal", podemos esperar que en términos de instalación, el sistema sea compatible.
  • Page 46 POR FAVOR, LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR LA SILLA DE COCHE EN EL VEHÍCULO YA QUE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA PUEDE SER PELIGROSA. REQUISITOS LEGALES La silla de seguridad infantil para automóviles ha sido fabricada, probada y certificada de acuerdo con los requisitos del Reglamento nº 129 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE/ONU) - Disposiciones uniformes relativas a la homologación de sistemas de retención infantil mejorados utilizados a bordo de vehículos de motor (SRIE).El sello con la marca de aprobación E (dentro de un círculo)
  • Page 47 • Nunca colocar la silla de coche en superficies elevadas (como por ejemplo en la mesa, el cambiador de pañales, etc.). • Nunca permitir que el extremo de la correa se quede atrapado entre las partes móviles (puertas automáticas, escaleras mecánicas, etc.) •...
  • Page 48: Instalación Y Uso

    • No aplicar cambios o mejoras, ni añadir nuevos accesorios o almohadillas a la estructura de la silla de coche que no sean las proporcionadas por el fabricante y sin la aprobación previa de una organización autorizada. Asegurarse de seguir atentamente las instrucciones del fabricante al instalar y ajustar este sistema de retención para niños.
  • Page 49 Presionar al mismo tiempo ambos botones laterales en el asa. A continuación, manteniendo los botones presionados, deslizar el asa hacia atrás hasta que se fije en la posición deseada. A: Para traslado y transporte en el vehículo. ¡Precaución! Asegurarse de que el asa esté bien fijada antes de tomar la silla de coche. B: Para colocar su niño en la silla de coche.
  • Page 50 APRETAR EL CINTURÓN DE SEGURIDAD - FIGURA C.5: Tirar de la correa. ¡Precaución! Tirar de la correa hacia Usted mismo y no hacia arriba o abajo. Tener cuidado con el extremo de la correa. Durante el viaje (sobre todo si es fuera del vehículo), el extremo de la correa debe estar siempre fijado a la tapicería de la silla.
  • Page 51: Instrucciones De Limpieza

    ¡Precaución! La silla de coche para niños no debe usarse sin la tapicería. Si necesita reemplazar la tapicería de la silla. Hecho para CANGAROO en la RPC Fabricante e Importador: Moni Trade Ltd. Dirección: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Número de teléfono: 02/936 07 90;...
  • Page 52 NOTA 1.Acesta este un sistem "universal" de siguranță pentru copii cu centură. Acesta este omologat în conformitate cu Regulamentul nr. 129 al ONU pentru a fi utilizat în principal în locurile de ședere "universale" din vehicule, așa cum este indicat de către producătorul vehiculului în manualul de utilizare al acestuia.
  • Page 53 carucior, care nu sunt aprobate de catre producator sau distribuitor, deoarece acest lucru poate pune in pericol copilul dumneavoastra si poate duce la anularea garantiei caruciorului. VA RUGAM SA CITITI CU ATENTIE INSTRUCTIUNILE INAINTE DE MONTAREA SCAUNULUI AUTO IN VEHICUL, DEOARECE MONTAREA INCORECTA POATE FI PERICULOASA.
  • Page 54 • Acest scaun auto trebuie amplasat doar in directie inversa directiei de deplasare! • Niciodata nu asezati scaunul auto pe suprafete ridicate (de exemplu pe o masa, suport pentru schimbarea scutecelor etc.). • Niciodata nu lasati capatul curelei sa se prinda de parti mobile (de exemplu, usi automate, scari rulante etc.).
  • Page 55 cazul in care sunt folosite piese de schimb diferite de cele originale pentru tipul omologat sau recomandate de acesta. • Nu efectuati modificari, imbunatatiri si nu adaugati noi accesorii sau structuri asupra constructiei scaunului auto, altele decat cele prevazute de producator si fara aprobarea prealabila a unei organizatii autorizate.
  • Page 56 Manerul scaunului poate fi reglat in trei pozitii: Apasati simultan ambele butoane situate pe partea laterala a manerului. Dupa care, in timp ce tineti apasate butoanele, deplasati manerul spre spate pana cand se blocheaza in pozitia dorita. A: Pentru purtare si pentru transport in masina. Atentie! Asigurati-va ca manerul este bine fixat inainte de a ridica scaunul auto.
  • Page 57 • Slabiti curelele de umar. • Deschideti catarama centurii de siguranta (apasati butonul rosu de eliberare). STRANGEREA CENTURII DE SIGURANTA – ILUSTRATIA C.5: Trageti de capatul curelei. Atentie! Trageti de capatul curelei drept catre dvs., nu in sus sau in jos. Aveti grija la capatul curelei.
  • Page 58 Pentru a inlocui cu tapiterie originala, contactati agentul de vanzari de la care ati achizitionat acest produs, importatorul sau producatorul. Făcut pentru CANGAROO în RPC Producator si Importator: Moni Trade Ltd. Adresa: Bulgaria, Sofia, Trebich, str. Dolo nr. 1,...
  • Page 59 ПРИМЕЧАНИЕ 1.Это "универсальное" детское удерживающее устройство с усиленным ремнем безопасности. Она одобрена в соответствии с Правилами ООН № 129 для использования преимущественно на "универсальных" местах для сидения в транспортных средствах, как указано изготовителем в руководстве по эксплуатации транспортного средства. 2.С точки зрения установки можно ожидать, что система будет соответствовать требованиям, если...
  • Page 60 безопасности! Вы несете ответственность за безопасность ребенка, если вы не соблюдаете и не следуете этим инструкциям и рекомендациям! Убедитесь, что каждый, кто использует автокресло, знаком с инструкцией и соблюдает её! Не используйте детали или аксессуары автокресла, не одобренные производителем или дистрибьютором, так как это может подвергнуть вашего ребенка...
  • Page 61 • Используйте автокресло только по назначению! Оно не предназначено для использования в домашних условиях. • Автокресло не заменяет спальный блок коляски или детскую кроватку. Если Вашему ребенку нужен сон, следует посадить его в подходящую коляску или кроватку. • Для максимальной защиты рекомендуется центральное место на заднем сиденье, так...
  • Page 62 • Убедитесь, что все части детского удерживающего устройства должным образом закреплены на месте и нет никакой опасности, прищемлять их в регулируемых сиденьях или в дверях транспортного средства при ежендневном использовании. • После сильного столкновения, детское автокресло и ремни безопасности могут быть повреждены, поэтому желательно, чтобы их заменить. •...
  • Page 63: Применение В Автомобиле

    КОМПЛЕКТУЮЩИЕ:1. Рукоятка; 2. Кнопка регулировки рукоятки; 3. Подголовник; 4. Ручка регулировки подголовника; 5. Накладка подголовника; 6. Плечевые ремни; 7. Кнопка регулировки ремня; 8. Накладки плечевого ремня; 9. Пряжка ремня безопасности; 10. Крепления пряжки; 11. Ремень регулировки ремня безопасности. ВАЖНО! После распаковки убедитесь в наличии всех описанных выше...
  • Page 64 Дополнительная вкладка даёт вашему ребёнку необходимую поддержку, пока он или она ещё малы. Дополнительная вкладка используется для обеспечения дополнительного комфорта для очень маленьких детей. Внимание! Пожалуйста, используйте дополнительный вкладыш, прикрепленный к этой модели автокресла, пока ребенок не достигнет роста 60 см (около 3 месяцев).
  • Page 65 отрегулировать путём размещения одеяла под детским автокреслом, или выбрав другое положение размещения. Для обеспечения безопасности автокресла используйте 3-точечный ремень вашего автомобиля следующим образом: Убедитесь, что ручка находится в верхнем положении A. Вытяните ремень безопасности автомобиля, и поместите его через детское автокресло. Соедините фиксаторы...
  • Page 66 детского удерживающего устройства. Для замены на оригинальную обивку обратитесь к агенту по продажам, у которого вы приобрели этот продукт, к импортеру или производителю. Сделано для CANGAROO в КНР Производитель и Импортер: Мони Трейд ООО Адрес: Болгария, г. София, Требич, ул. Доло 1, Телефонный...
  • Page 67: Uso Previsto Del Prodotto

    NOTA 1. Questo è un sistema di ritenuta per bambini potenziato con cintura "universale". È approvato in conformità al Regolamento ONU n. 129 per l'uso principalmente nei posti a sedere "universali" dei veicoli, come indicato dal produttore del veicolo nel suo manuale d'uso.
  • Page 68 SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DEL MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO, PERCHÉ LA SUA INSTALLAZIONE SCORRETTA PUÒ ESSERE PERICOLOSA. REQUISITI LEGALI Il seggiolino per bambini è stato fabbricato, testato e certificato in conformità ai requisiti del Regolamento n. 129 della Commissione Economica per l'Europa delle Nazioni Unite (UN/ECE) - Disposizioni uniformi relative all'omologazione dei sistemi avanzati di ritenuta per bambini utilizzati a bordo dei veicoli a motore (ECRS).
  • Page 69 • Assicurare sempre il bambino nel seggiolino, utilizzando la cintura di sicurezza. • Assicurarsi che tutte le cinture attaccanti il sistema di sicurezza nel veicolo siano il più strette possibile. Assicurarsi che le cinture che trattengono il bambino siano regolate in conformità al taglio del bambino, serrate il più strettamente possibile, senza causare disagio al bambino e che non siano attorcigliate.
  • Page 70 durante l’installazione e la regolazione di questo sistema di ritenuta per bambini. • Non mettere sul prodotto nastri o lacci aggiuntivi per evitare il rischio di strangolamento. • Se si verifica un malfunzionamento del seggiolino, non provare di ripararlo da soli, rivolgersi invece ad un’officina autorizzata o all’importatore.
  • Page 71 А: Per il trasporto a mano e per il trasporto in veicolo. Attenzione! Accertarsi che la maniglia sia saldamente bloccata prima di sollevare il seggiolino auto. B: Per mettere il bambini nel seggiolino auto. Consiglio! La maniglia può essere ruotata tra le diverse posizioni senza premere i pulsanti.
  • Page 72 non verso l’alto o verso il basso. Fare attenzione all’estremità della cintura. Durante il viaggio (soprattutto fuori del veicolo) l’estremità della cintura deve essere sempre attaccata alla fodera del seggiolino. ALLENTAMENTO DELLE BRETELLE - ILLUSTRAZIONE C.6: Premere il pulsante di sgancio della cintura di sicurezza e contemporaneamente tirare in avanti le due bretelle.
  • Page 73: Istruzioni Di Pulizia

    è importante per il corretto funzionamento del sistema di ritenuta. Per sostituirla con fodera originale, contattare l’agente commerciale da cui questo prodotto è stato acquistato, l’importatore o il costruttore. Prodotto per CANGAROO nella RPC Produttore e Importatore: Moni Trade Ltd. Indirizzo: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Numero di telefono: 02/936 07 90;...
  • Page 74 NOTE 1.Il s'agit d'un dispositif de retenue pour enfants renforcé par une ceinture "universelle". Il est homologué conformément au règlement no 129 de l'ONU pour être utilisé principalement aux places assises "universelles" des véhicules, comme indiqué par le constructeur dans le manuel de l'utilisateur du véhicule. 2.En termes de montage, on peut s’attendre à...
  • Page 75 AVANT DE PROCÉDER AU MONTAGE DU SIÈGE AUTO DANS LA VOITURE, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS CAR LE MONTAGE INCORRECT DU SIÈGE AUTO PEUT ÊTRE DANGEREUX. EXIGENCES LÉGALES Le siège auto pour enfants a été fabriqué, testé et certifié conformément aux exigences du règlement n°...
  • Page 76 • Ne placez jamais le siège auto sur des surfaces surélevées (par exemple, une table, une table à langer, etc.). • Ne laissez jamais l’extrémité de la sangle se coincer dans des pièces mobiles (par exemple, portes automatiques, escaliers mécaniques, etc.). •...
  • Page 77 • N’apportez pas de modifications, d’améliorations ou d’ajouts de nouveaux accessoires ou coussins à la structure du siège auto autres que ceux fournis par le fabricant et sans l’approbation préalable d’un organisme agréé. Veuillez vous assurer de suivre attentivement les instructions du fabricant lors de l’installation et du réglage de ce dispositif de retenue pour enfants.
  • Page 78 Appuyez simultanément sur les deux boutons situés sur le côté de la poignée, puis, tout en maintenant les boutons enfoncés, reculez la poignée jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans la position souhaitée. А: Pour le porter et pour le transporter dans la voiture. Attention ! Assurez-vous que la poignée est bien verrouillée avant de soulever le siège auto.
  • Page 79: Nettoyage Et Entretien

    Attention ! Ne pas tordre ni croiser les bretelles. • Desserrez les bretelles. • Ouvrez la boucle de la ceinture de sécurité (appuyez sur le bouton rouge de déverrouillage). SERRER LA CEINTURE DE SÉCURITÉ – ILLUSTRATION C.5: Tirez sur l’extrémité de la sangle.
  • Page 80: Entretien

    Pour remplacer le rembourrage d’origine, contactez le point de vente auprès duquel vous avez acheté ce produit, l’importateur ou le fabricant. Fabriqué pour CANGAROO en RPC Fabricant et Importateur : Moni Trade Ltd. Adresse : Bulgarie, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Téléphone : 02/936 07 90...
  • Page 81 SR/MNE/BIH NAPOMENA 1.Ovo je „univerzalni“ sigurnosni sistem za decu. Odobren je prema Pravilniku br. 129 za upotrebu u „universalni“ sedištima u vozilima kako je naveo proizvođač vozila u korisničkom priručniku. 2.U pogledu ugradnje, može se očekivati da sistem bude usklađen ako je proizvođač u uputstvu za upotrebu vozila naveo da je pogodan za ugradnju ovog tipa „univerzalnog“...
  • Page 82 o E odobrenju (u krugu) i broj odobrenja mogu se naći na nalepnici sa odobrenjem (nalepnica zalepljena na bezbednosno sedište za decu). Ovo odobrenje će biti nevažeće ako izvršite bilo kakve izmene na bezbednosnom sedištu za decu. Samo proizvođač može da izvrši promene na bezbednosnom sedištu za decu. VRSTA UTVRĐENIH SIGURNOSNIH POJASA ZA BEZBEDNOST DEČIJEG AUTO SEDIŠTA SLIKA A:...
  • Page 83 • Nemojte koristiti sistem za zaštitu deteta u vozilu samo sa pojasom oko struka. • Kada montirate autosedište na konstrukciji dečijih kolica, uverite se da su svi uređaji za zaključavanje aktivisani pre upotrebe. • Uvek treba montirati auto sedište na kolicama tako da dete bude okrenuto licem prema majci.
  • Page 84 • Presvlaka dečjeg sedišta se ne sme zameniti presvlakom koja nije preporučena od strane proizvođača. Presvlaka igra važnu ulogu u efikasnosti univerzalnog sistema za zaštitu dece. • Ako ostavite svoj automobil na direktnoj sunčevoj svetlosti, preporučujemo da pokrijete auto sedište jer se ono i pričvršćeni plastični delovi mogu jako zagrejati i deformisati.
  • Page 85 Otklopite nadstrešnicu postupnim povlačenjem plastičnog dijela nadstrešnice prema naprijed. Kako biste sklopili nadstrešnicu, povucite je natrag u prvobitni položaj. PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU – SLIKA C.3: Sedište ima 5 nivoa podešavanja visine. Važno! Pravilno podešen naslon za glavu obezbeđuje optimalan položaj Vaše bebe u autosedištu.
  • Page 86 Za bezbednost deteta, molimo Vas, proverite da li: • Naramenice autosedišta su postavljeni tako da Vašem detetu bude udobno, ali su dobro pričvršćeni oko njega. • Naramenice su pravilno podešeni. • Naramenice nisu uvijeni. • Jezičaste kopče su dobro pričvršćeni u šnali sigurnosnog pojasa. UGRADNJA AUTO SEDIŠTA U POLOŽAJU “OKRENUTO UNAZAD”...
  • Page 87: Uputstva Za Čišćenje

    Za zamenu originalnim presvlakama, obratite se prodajnom agentu od koga ste kupili ovaj proizvod, uvozniku ili proizvođaču. Proizvedeno za CANGAROO u NRK Proizvođač i uvoznik: Moni Trade doo, Adresa: Bugarska, Sofija, Trebič, ul. Dolo 1,...
  • Page 88: Bedoeld Gebruik Van Het Product

    OPMERKING 1.Dit is een "universeel" gordelversterkt kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd in overeenstemming met VN-reglement nr. 129 voor gebruik op "universele" zitplaatsen in voertuigen, zoals aangegeven door de voertuigfabrikant in de handleiding van het voertuig. 2.Er kan worden verwacht dat wat betreft de montage het systeem compatibel zal zijn indien de fabrikant in de gebruikershandleiding van het voertuig heeft aangegeven dat het voertuig geschikt is voor de montage van dit type universeel.
  • Page 89 LEES DE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET AUTOSTOEL IN HET VOERTUIG INSTALLEERT, AANGEZIEN HET ONJUIST MONTEREN VAN HET AUTOSTOEL GEVAARLIJK KAN ZIJN. WETTELIJKE VEREISTEN Het autostoeltje is vervaardigd, getest en gecertificeerd volgens de vereisten van Reglement nr. 129 van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties (VN/ECE) - Uniforme voorschriften voor de goedkeuring van verbeterde kinderbeveiligingssystemen aan boord van motorvoertuigen (ECRS).
  • Page 90 • Zorg ervoor dat het uiteinde van de riem nooit verstrikt raakt in bewegende delen (bijv. automatische deuren, roltrappen, enz.). • Zet het kind altijd vast in het autostoeltje met de veiligheidsgordel. • Zorg ervoor dat alle gordels waarmee het veiligheidssysteem in het voertuig is vastgezet, zo strak mogelijk zijn vastgemaakt.
  • Page 91: Gebruik In De Auto

    fabrikant zijn geleverd en zonder de voorafgaande goedkeuring van een geautoriseerde organisatie. Zorg ervoor dat u de instructies van de fabrikant zorgvuldig opvolgt bij het monteren en afstellen van dit kinderzitje. • Bevestig geen extra snoeren of banden aan het product om verstikkingsgevaar te voorkomen.
  • Page 92 Druk tegelijkertijd op beide knoppen aan de zijkant van het handvat. Vervolgens, terwijl u de knoppen ingedrukt houdt, beweeg het handvat naar achteren totdat deze in de gewenste positie vastklikt. A: Om te dragen en voor vervoer in de auto. Let op! Zorg ervoor dat het handvat goed is vergrendeld voordat u het autostoeltje optilt.
  • Page 93 • Plaats de schouderbanden over de schouders van uw baby, verbind vervolgens de twee tongsluitingen met elkaar en steek ze in de gesp van de veiligheidsgordel. U zou een klikgeluid moeten horen. Let op! Draai of kruis de schouderbanden niet. •...
  • Page 94 veiligheidsgordel tussen de blauwe geleider en het autostoeltje totdat de gordel vastklikt. Let op! Verdraai de riem niet. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD ❖ ONDERHOUD INSTRUCTIES 1. Controleer regelmatig de vergrendel-, vastzet- en afstelmechanismen, riemen en stoffering om er zeker van te zijn dat ze in goede staat verkeren, niet versleten of beschadigd zijn en veilig in gebruik.
  • Page 95: Warranty

    Neem voor vervanging door originele bekleding contact op met de verkoper waar u dit product heeft gekocht, de importeur of de fabrikant. Gemaakt voor CANGAROO in de VRC Fabrikant en Importeur: Moni Trade Ltd. Adres: Bulgarije, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,...
  • Page 96: Garanzia

    GARANZIA Il prodotto è garantito contro qualsiasi mancanza di conformità nelle normali condizioni d'uso previste nelle istruzioni per l'uso. La garanzia non sarà valida in caso di danni causati da uso improprio, usura o circostanze impreviste. Per tutta la durata della garanzia, in merito ai difetti di conformità, si rinvia alle particolari disposizioni della legge locale applicabile nel paese di acquisto, ove previste.

This manual is also suitable for:

Macan

Table of Contents