Vs. medico, che abbia valutato le condizioni generali del paziente. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE:...
Page 4
Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe essere compromessa.
Page 5
ISTRUZIONI D’USO Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite il vostro apparec- chio come descritto nel paragrafo “PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE STERI- LIZZAZIONE”. Durante l’applicazione è consigliato proteggersi adeguatamente da eventuali gocciolamenti. L’ampolla e gli accessori sono per solo uso personale onde evitare eventuali rischi di infezione da contagio.
Page 6
MASCHERINE SOFTTOUCH Morbido Le mascherine SoftTouch hanno il bordo esterno re- materiale alizzato in morbido materiale biocompatibile che biocompatibile garantisce un’ottima aderenza al viso, e sono inoltre dotate dell’innovativo Limitatore di Dispersione. Limitatore di Questi caratteristici elementi che ci contraddistinguo- Dispersione no, consentono una maggiore sedimentazione del far- maco nel paziente, ed anche in questo caso ne limita...
Page 7
periodo di tempo indicato sulla confezione del disinfettante, e associato alla concentrazione scelta per la preparazione della soluzione. - Recuperare i componenti disinfettati e risciacquarli abbondantemente con acqua potabile tiepida. - Smaltire la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante. metodo B: Disinfettate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5 mediante bollitura in acqua per 10 minuti;...
Contattate il Vs. rivenditore o centro di assistenza autorizzato per i filtri di ricambio. Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori o parti di ricabio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
81,5% 84,2% (1) dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5 (2) Caratterizzazione in vitro eseguita da TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaborazione con l’Università di Parma e in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1:2007 + A1. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
In the event of damage, do not plug in the cable and immediately take the product to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer. • Should your device fail to provide the expected performance, contact the authorised service centre for clarifications.
Page 12
• Make sure there is no material obstructing the air vents before each use. • Do not put any objects in the air vents. • Repairs, including the replacement of the supply cord, are to be carried out by FLAEM authorised personnel only, by complying with the information provided by the manufacturer.
Page 13
OPERATING INSTRUCTIONS Before each use, clean hands thoroughly and clean the device as described in the section on “CLEANING SANITISATION DISINFECTION STERILISATION". During use, it is advisable to protect yourself from any dripping. It is recommended that each person use their own nebulizer cup and accessories to prevent risk of infection due to contamination.
Page 14
SOFTTOUCH FACE MASKS SoftTouch masks have an outer edge made of soft bio- Soft compatible material that ensures excellent adherence biocompatible to the face, and is also equipped with an innovative material Dispersion Limiting Device. These distinctive ele- Dispersion ments that distinguish it allow greater sedimentation Limiting Vent of medication in the patient and also limit dispersion.
Page 15
disinfectant. - Completely immerse each part in the solution, taking care to avoid the formation of air bubbles on the parts. Leave the parts immersed for the amount of time indicated on the packaging of the disinfectant associated with the concentration chosen for the solution. - Remove the disinfected parts and rinse abundantly with warm potable water.
Contact your local dealer or authorized service center for spare filters. Do not replace the filter during use. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
For more information, visit the website www.flaemnuova. it. The appliance may be susceptible to electromagnetic interference in the presence of other devices used for specific diagnoses or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional changes to the product without prior notice.
81.5% 84.2% (1) data recorded according to internal Flaem procedure I29-P07.5. (2) In vitro testing performed by TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaboration with the University of Parma and in compliance with the EN 13544-1: 2007 + A1 European Standard for aerosol therapy devices Standard. More details are available on request.
Unversehrtheit des Geräts prüfen und das Netzkabel auf Schäden untersuchen; sollte es beschädigt sein, stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose und bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten Kundendienstzentrum von FLAEM oder zu Ihrem Vertrauenshändler. • Sollte das Gerät die Leistungen nicht einhalten, ist zur Klärung der autorisierte Kundendienst zu kontaktieren.
Page 20
Wasser. Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
Page 21
BEDIENUNGSANLEITUNG Vor jedem Gebrauch gründlich die Hände waschen und das Gerät wie im Absatz „REINIGUNG ENTKEIMUNG DESINFEKTION STERILISATION“ beschrieben reinigen. Ampulle und Zubehör sind nur für den persönlichen Gebrauch, um die Gefahr einer Infektion durch Ansteckung zu vermeiden. Es wird empfohlen, sich während der Anwendung gut gegen eventuelles Tropfen zu schützen.
Page 22
SOFTTOUCH MASKEN Weiches Die SoftTouch Masken verfügen über einen äußeren Rand aus umweltverträgliches weichem, umweltverträglichem Material, dank der sie perfekt Material am Gesicht anliegen, und sie sind zudem mit dem innovativen Dispersions- Dispersionsbegrenzer ausgestattet. Diese charakteristischen begrenzer Eigenschaften, die die Masken von anderen unterscheiden, sorgen dafür, dass sich das Arzneimittel besser im Patienten absetzt, und auch in diesem Fall begrenzt es die Dispersion.
Page 23
Desinfektionsmittels angegeben ist. - Nehmen Sie die desinfizierten Geräteteile heraus und spülen Sie sie gründlich mit lauwarmem Trinkwasser ab. - Entsorgen Sie die Lösung gemäß den Angaben des Herstellers der Desinfektionsmittels. Methode B: Desinfizieren Sie die Zubehörteile C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5 durch Kochen in Wasser für 10 Minuten.
Page 24
Der Filter muss regelmäßig kontrolliert werden. Kontaktieren Sie für die Ersatzfilter Ihren Händler oder die autorisierte Kundendienststelle. De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet- originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden.
Geräten beeinträchtigen. Weitere Informationen finden Sie auf der Website www. flaemnuova.it. Das Gerät kann in Gegenwart anderer Geräte, die für bestimmte Diagnosen oder Behandlungen verwendet werden, elektromagnetischen Störungen ausgesetzt sein. Flaem behält sich das Recht vor, technische und funktionale Änderungen am Produkt ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Inhalierbarer Anteil < 5 μm (FPF): 81,5% 84,2% (1) Erhobene Daten beim internen Verfahren Flaem I29-P07.5. (2)In-vitro-Charakterisierung durch TÜV Rheinland Italia S.r.l., in Zusammenarbeit mit der Universität Parma und in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm für Aerosoltherapie-Geräte Norm EN 13544-1:2007 + A1. Weitere Details auf Anfrage.
état ; le cas échéant, ne pas brancher l’appareil et reporter immédiatement le produit auprès d’un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès de votre revendeur de confiance.
Page 28
; si cela devait se produire, débrancher immédiatement la prise. Ne pas essayer de retirer l’appareil de l’eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l’appareil tout de suite dans un centre d’assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de confiance.
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI Avant chaque utilisation, se laver soigneusement les mains et nettoyer l’appareil, comme décrit au paragraphe « NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT, DÉSINFECTION, STÉ- RILISATION ». L’ampoule et les accessoires sont uniquement à usage personnel afin d’éviter les risques éventuels d’infection par contagion. Lors de l’application, il est conseillé...
Page 30
MASQUES SOFTTOUCH Matériau souple Les masques SoftTouch sont dotés d’un bord en biocompatible matériau souple biocompatible qui garantit une excellente adhérence au visage et d’une fente pour limiter la dispersion du médicament qui Fente limitative permettent une plus grande sédimentation du de dispersion médicament dans les poumons tout en limitant sa dispersion dans l’air.
Page 31
pendant la durée indiquée sur l’emballage du désinfectant et associée à la concentration choisie pour la préparation de la solution. - Retirer les composants désinfectés et les rincer abondamment à l’eau potable tiède. - Éliminer la solution selon les indications fournies par le fabricant du désinfectant. méthode B : Désinfecter les accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5 en faisant bouillir dans de l’eau pendant 10 minutes ;...
Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non...
Pour plus d’informations, visitez le site Web www.flaemnuova.it. L’appareil peut être sujet à des interférences électromagnétiques en présence d’autres appareils utilisés pour des diagnostics ou des traitements spécifiques. Flaem se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans préavis.
81,5% 84,2% (1) données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5 (2) Caractérisation in vitro réalisée par TÜV Rheinland Italia S.r.l. en collaboration avec l’Université de Parme et en conformité avec la norme européenne pour les équipements d’aérosolthérapie EN 13544-1:2007 + A1. De plus amples détails sont disponibles sur demande.
Page 35
Het gehele gamma van Flaem producten kan bekeken worden op de internet site www.flaem.it. DE UITRUSTING VAN HET TOESTEL BEVAT: A - Toestel voor aërosoltherapie...
Page 36
Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verko- per.
Page 37
GEBRUIKSINSTRUCTIES Vóór ieder gebruik moet u zorgvuldig uw handen wassen en het apparaat reinigen, zoals beschreven in de paragraaf “REINIGING, SANERING, DESINFECTIE EN STERI- LISATIE”. De ampul en de accessoires zijn uitsluitend voor persoonlijk gebruik, om elk risico van infecties en besmetting te voorkomen. Tijdens de behandeling is het aanbevolen om zich tegen eventuele druppels te beschermen.
Page 38
SOFTTOUCH MASKERTJES Zacht De buitenste rand van de SoftTouch maskertjes is gemaakt materiaal van een zacht en biocompatibel materiaal dat uitstekend biocompatibel op het gezicht past. De maskertjes zijn bovendien voorzien Beperker van de innovatieve Dispersie Beperker. Deze typische Dispersie eigenschappen verbeteren de afzetting van het geneesmiddel in de patiënten en beperkt er tevens de dispersie van.
Page 39
bereiding van de oplossing gekozen is. - Haal na het verstrijken van de correcte tijd de onderdelen uit de oplossing en spoel ze overvloedig met lauw leidingwater. - Verwijder de oplossing volgens de aanwijzingen van de fabrikant van het desinfectans. methode B: Ontsmet de accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5 door ze 10 minuten in water te koken;...
Neem voor reservefilters contact op met uw verkoper of servicecentrum. De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden.
Het apparaat kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie in aanwezigheid van andere apparaten die worden gebruikt voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor technische en functionele wijzigingen aan het product aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving.
81,5% 84,2% (1) Egevens gemeten aan de hand van de interne Flaem procedure I29-P07.5. (2) In vitro karakterisering uitgevoerd door TÜV Rheinland Italia S.r.l. in samenwerking met de Universiteit van Parma en in overeenstemming met de Europese Standaard voor apparaten voor aerosoltherapie Norm EN 13544-1:2007 + A1. Meer informatie is op aanvraag beschikbaar.
En caso de detectar daños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
Page 44
Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza. • Utilice el aparato solo en lugares libres de polvo; de lo contrario, puede comprometerse la terapia.
INSTRUCCIONES DE USO Antes de cada uso, lávese las manos minuciosamente y limpie su aparato como se des- cribe en el apartado “LIMPIEZA, HIGIENIZACIÓN, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN”. La ampolla y los accesorios son solo para uso personal para evitar eventuales riesgos de infección por contagio.
Page 46
MASCARILLAS SOFTTOUCH Las mascarillas SoftTouch tienen el borde externo Material biocompatible fabricado con material biocompatible blando, que blando garantiza una excelente adherencia al rostro, y además cuentan con el innovador Limitador de Dispersión. Limitador de Estos elementos característicos, que nos distinguen, Dispersión permiten una mayor sedimentación del medicamento en el paciente y, también en este caso, limitan la dispersión.
Page 47
sumergidos durante el tiempo que se indica en el envase del desinfectante, y asociado a la concentración seleccionada para la preparación de la solución. - Saque los componentes desinfectados y aclárelos con abundante agua potable templada. - Elimine la solución siguiendo las instrucciones suministradas por el fabricante del desinfectante.
Filtro en el soporte soporte. Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano. FILTRADO DEL AIRE El aparato está provisto de un filtro de aspiración (A3) que debe ser sustituido cuando está...
Para obtener más información, visite el sitio web www.flaemnuova.it. El aparato puede ser susceptible a interferencias electromagnéticas en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho de realizar cambios técnicos y funcionales en el producto sin previo aviso.
81,5% 84,2% (1) Datos detectados según procedimiento interno Flaem I29-P07.5 (2) Caracterización in vitro realizada por TÜV Rheinland Italia S.r.l. en colaboración con la Universidad de Parma y de acuerdo con las Normativas Europeas para equipos de terapia respiratoria Norma EN 13544-1:2007 + A1. Más informa- ción disponible bajo solicitud.
Page 51
την ακεραιότητα της συσκευής και τη δομή καλώδιο τροφοδοσίας για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει βλάβη. Εάν έχει υποστεί ζημιά, μην συνδέετε τη μονάδα και αποστείλα- τε την σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης FLAEM ή στον τοπικό αντιπρόσωπο σας.
Page 52
ιατρικό προϊόν στο νερό. Αν συμβεί αυτό αποσυνδέστε άμεσα τα φις. Μην βγάζετε και μην αγγίζετε το ιατρικό προϊόν που έχει βυθιστεί στο νερό, αφαιρέστε πρώτα το φις. Αποστείλατε το προϊόν σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM ή στον αντι- πρόσωπο εμπιστοσύνης σας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Πριν από κάθε χρήση, πλύνετε σχολαστικά τα χέρια και τη συσκευή σας όπως περιγράφεται στην παράγραφο «ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΕΞΥΓΙΑΝΣΗ, ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ». Το φυσίγγιο και τα παρελκόμενα είναι μόνο για προσωπική χρήση προκειμένου να αποφευχθούν πιθανοί κίνδυνοι μόλυνσης από την επαφή. Η παρούσα συσκευή...
Page 54
ΜΑΣΚΕΣ SOFTTOUCH Οι μάσκες SoftTouch έχουν το εξωτερικό μέρος από απαλό Απαλό Υλικό βιοσυμβατό υλικό που εξασφαλίζει τη βέλτιστη δυνατή Βιοσυμβατό πρόσφυση στο πρόσωπο και επίσης, διαθέτουν και ένα καινοτόμο σύστημα περιορισμού της διάχυσης. Αυτά τα Περιοριστής χαρακτηριστικά που ξεχωρίζουν, επιτρέπουν μεγαλύτερη Διάχυσης...
Page 55
- Βυθίστε πλήρως το κάθε εξάρτημα στο διάλυμα, προσέχοντας ώστε να αποφευχθεί ο σχηματισμός φυσαλίδων αέρα που έρχεται σε επαφή με τα συστατικά. Αφήστε τα εξαρτήματα βυθισμένα για την χρονική περίοδο που υποδεικνύεται επί της συσκευασίας του απολυμαντικού σχετικά με την επιλεγμένη...
τον προμηθευτή σας ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για τα ανταλλακτικά φίλτρα. Μην αντικαθιστάτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια της χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά FLAEM. Η εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ.
ηλεκτρονικών συσκευών. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.flaemnuova.it. Η συσκευή θα μπορούσε να επηρεαστεί από ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές με την παρουσία άλλων συσκευών που χρησιμοποιούνται για ειδική διάγνωση ή θεραπεία. Η εταιρία Flaem διατηρεί το δικαίωμα της πραγματοποίησης τεχνικών και λειτουργικών μετατροπών στο προϊόν χωρίς καμία προειδοποίηση.
84,2% Αναπνεύσιμο κλάσμα <5 m (PSF): (1) Ανιχνευόμενα δεδομένα σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία Flaem I29-P07.5. (2) Χαρακτηρισμός in vitro που πραγματοποιήθηκε από την TÜV Rheinland Italia S.r.l. σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο της Πάρμας και σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο για συσκευές θεραπείας με αερόλυμα, Πρότυπο EN 13544-1:2007 + A1.
Page 59
że nie doszło do żadnych uszkodzeń. W razie uszkodzenia nie należy wkładać wtyczki i przekazać produkt do autoryzowanego centrum serwisowego firmy FLAEM lub do zaufanego sprzedawcy. • W przypadku, gdy urządzenie nie spełnia wymagań, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym w celu uzyskania wyjaśnień.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wentylacyjnych. • Naprawy, włączając w to wymianę kabla zasilania, powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany personel FLAEM, w oparciu o wskazówki przekazane przez producenta. Naprawy wykonywane bez upoważnienia powodują wygaśnięcie ważności gwarancji i mogą stanowić źródło zagrożenia dla użytkownika.
Page 61
fizjologicznym, zgodnie z zaleceniami lekarza. Podczas użytkowania zalecane jest stosowne zabezpieczenie się przed ewentualnym skapywaniem płynu. 1. Włóż przewód zasilający (A6) do gniazda sieciowego, którego napięcie jest zgodne z określonym przez producenta właściwym zasilaniem dla tego urządzenia. Zadbaj o to, żeby w sytuacji awaryjnej wyjęcie wtyczki z gniazda sieciowego nie stanowiło trudności.
Page 62
CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA i STERYLIZACJA Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę kabla z gniazdka. URZĄDZENIE I ZEWNĘTRZNA STRONA PRZEWODU Używać tylko wilgotnej ściereczki z antybakteryjnym środkiem czyszczącym (nie trącym, bez dodatku jakichkolwiek rozpuszczalników). AKCESORIA Otwórz nebulizator, przekręcając górną część (C1.3) w lewo, zdejmij dyszę (C1.2) i selektor prędkości (C1.4) z górnej części (C1.3), jak pokazano na „Schemacie montażowym”...
Page 63
Filtr należy wymieniać regularnie, aby zapewnić optymalne działanie kompresora. W tym celu skontaktuj się z przedstawicielem regionalnym.Nie wymieniać filtra podczas użytkowania urządzenia. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności w przypadku stosowania nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów.
Jeżeli po sprawdzeniu wyżej opisanych warunków urządzenie nadal nie pracuje sprawnie, należy skontaktować się z odsprzedawcą lub z najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM. CZĘŚCI Opis - Nebulizator RF7 Dual Speed Plus + Ustnik z zaworem + Wtyczka nosowa nieinwazyjna ACO464P - Przewód powietrzny...
Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź stronę internetową www.flaemnuova.it. Urządzenie może być wrażliwe na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do określonych diagnoz lub zabiegów. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i funkcjonalnych w produkcie bez uprzedniego powiadomienia.
81,5% 84,2% (1) Przedstawione dane są zgodne z procedurą wewnętrzną firmy Flaem Nuova I29-P07.5 (2) Charakterystyka in vitro wykonana przez TÜV Rheinland Italia S.r.l. we współpracy z Uniwersytetem w Parmie i zgodnie z europejskim standardem do urządzeń do terapii aerozolowej – normą EN 13544-1:2007 + A1. Więcej informacji można uzyskać...
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
Need help?
Do you have a question about the HospiNeb and is the answer not in the manual?
Questions and answers