Stiga P 901 CH Operator's Manual
Stiga P 901 CH Operator's Manual

Stiga P 901 CH Operator's Manual

Ride-on lawnmower with seated operator
Hide thumbs Also See for P 901 CH:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 65

Quick Links

171501410/1
11/2022
P 901 CH
Tosaerba con conducente a bordo seduto -
IT
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
CS
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Havetraktor/Havetraktor med frontklipper (FM) - BRUGSANVISNING
DA
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
EN
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Cortadora de pasto con conductor sentado - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
ET
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Päältäajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABU
HR
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Vezetőüléses fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LT
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Sittegressklipper - INSTRUKSJONSBOK
NO
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie
PL
INSTRUKCJE OBSŁUGI 
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Corta-relvas para operador sentado - MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Ездовая косилка с сиденьем
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ 
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
Traktorska kosilnica - PRIROČNIK ZA UPORABO
SL
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Åkgräsklippare och främre klippning (FM) - BRUKSANVISNING
SV
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
MANUALE DI ISTRUZIONI

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the P 901 CH and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Stiga P 901 CH

  • Page 1 171501410/1 11/2022 P 901 CH Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................. DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  .............. DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  .............. ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ..................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ................HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..................MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ................LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ................LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ..............NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ........... NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ............POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ................PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций  ..............SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil  ..................SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...
  • Page 5 Type kW - /min Art.N. IMPORTER FOR UK...
  • Page 6 max xxx N (xxkg)
  • Page 7 [B&S Vanguard]...
  • Page 8 [ST.]...
  • Page 9 [ST. TRE 586V]  [ST. TRE 0801]  [B&S Vanguard]...
  • Page 10 ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI Type P 901 CH P 901 CH P 901 CH Modello PARK 700 W PARK 700 WX PARK 900 WX ST600 ST600 ST650 Motore (TRE 586V) (TRE 586V) (TRE 635V) Cilindrata Trazione Potenza...
  • Page 11: Accessori A Richiesta

    ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI Incertezza m/s² [36] 0,17 0,17 0,18 Valore delle vibrazioni al volante m/s² [37] Incertezza m/s² [38] 0,55 0,55 [39] ACCESSORI A RICHIESTA Descrizione [40] Type Rimorchio [41] 45-03453-997 / ST-1405 Fertilizzatore [42]  45-03153-997 45-03313-997 (**) Raccogli foglie e erba [43] 45-02616-997 (**) Rastrello [44]...
  • Page 12 ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI [57] [58] ACCESSORI POSTERIORI Accessorio [60] [41] [42] [43] [44] [45] [46] √ √ [45] √ (***) √ √ √ √ [47] √ √ [48] √ √...
  • Page 13: Tabulka Technických Údajů

    ČESKY (Překlad původních pokynů) 0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ Rozmetadlo hnojiv [42] Model Sběrač listí a trávy [43] Motor Pohrabovač [44] Objem motoru Sněhové řetězy [45] Trakce Kola do bláta / sněhu [46] Výkon Sekací jednotka [47] Otáčky motoru Přední brána [48] Elektrický systém Řezačka [49] Akumulátor Turbínová sněhová fréza [50] Palivo [10] Přední zametací zařízení [51] Bezolovnatý benzín Sněhová radlice [52] Kapacita palivové nádrže [11]...
  • Page 14 DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER Type Anhænger [41] Model Gødningsspreder [42] Motor Blad- og græsindsamler [43] Cylindervolumen Rive [44] Antrieb Snekæder [45] Effekt Mudder- og snehjul [46] Motoromdrejninger Klippeaggregat [47] Elektrisk anlæg Frontharve [48] Batteri Skæremaskine [49] Brændstof [10] Turbineudstyret sneplov [50] Blyfri benzin...
  • Page 15 DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN Dungstreuer [42] Modell Laub- und Grassammler [43] Motor Harken [44] Hubraum Schneeketten [45] Antrieb M+S-Räder (Matsch- und Schneeräder) [46] Leistung Baugruppe Mähwerk [47] Motordrehzahl Frontegge [48] Elektrische Anlage Häcksler [49] Batterie Schneefräse [50] Kraftstoff [10] Kehrvorsatz [51] Bleifreies Benzin Schneepflug [52] Kraftstofftankinhalt...
  • Page 16: Technical Data Table

    ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 0 TECHNICAL DATA TABLE Type Fertilizer  spreader [42] Model Grass and leaf collector [43] Engine Rake [44] Engine displacement Snow chains [45] Traction Mud / Snow wheels [46] Power Cutting device assy [47] Engine revs Front  harrow [48] Electrical System "Shredder [49] Battery Snow thrower [50] Fuel [10] Front sweeper [51] Unleaded petrol Blade type snow plough...
  • Page 17: Accesorios Bajo Pedido

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS Tipo Incertidumbre [38] Modelo [39] ACCESORIOS BAJO PEDIDO Motor Descripción [40] Cilindrada Remolque [41] Tracción Fertilizador [42] Potencia Recoge hojas e hierba [43] Revoluciones del motor Rastrillo [44] Sistema eléctrico Cadenas para nieve [45] Batería Ruedas para fango y nieve [46] Carburante [10] Grupo del dispositivo de corte...
  • Page 18 EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL Tüüp Lehtede ja rohu koguja [43] Mudel Reha [44] Mootor Lumeketid [45] Silindrid Lume- ja mudarattad [46] Vedu Niitmisseade [47] Võimsus Esiäke [48] Mootori pöörete arv Purustaja [49] Elektriseade Turbiiniga lumepühkija [50] Eesmine koristusseade [51] Kütus [10] Lumesahk [52] Pliivaba bensiin Kobestaja [53] Kütusepaagi maht [11] Tagumiste rataste vastukaalud...
  • Page 19 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO [1] Tyyppi [41] Perävaunu [2] Malli [42] Lannoitin [3] Moottori [43] Ruoho -ja lehtikerääjä [4] Sylinteritilavuus [44] Harava [5] Veto [45] Lumiketjut [6] Teho [46] Muta-/talvipyörät [7] Moottorin kierrosluku [47] Leikkuulaiteyksikkö [8] Sähkölaitteisto [48] Etuäes [9] Akku [49] Silppuri [10] Polttoneste...
  • Page 20: Accessoires Sur Demande

    FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES Type Description [40] Modèle Remorque [41] Moteur Fertiliseur [42] Cylindrée Ramasse feuilles et herbe [43] Traction Râteau [44] Puissance Chaînes à neige [45] Tours moteur Roues complètes boue / neige [46] Installation électrique Ensemble du dispositif de coupe [47] Batterie Herse frontale [48] Carburant [10] Dispositif à hacher [49] Essence sans plomb Chasse-neige à turbine [50]...
  • Page 21 HRVATSKI (Prijevod originalnih uputa) 0 TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA Uređaj za gnojenje [42] Model Uređaj za skupljanje lišća i trave [43] Motor Grablje [44] Obujam Lanci za snijeg [45] Trakcija Kotači za blato/snijeg [46] Snaga Rezno kućište [47] Broj okretaja motora Prednja drljača [48] Električni sustav Uređaj za ustinjavanje [49] Baterija Turbinski čistač snijega [50] Gorivo [10] Prednji čistač snijega [51] Bezolovni benzin Čistač snijega sa sječivima [52] Obujam spreminka za gorivo...
  • Page 22 MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) 0 MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA Típus Utánfutó [41] Modell Permetező [42] Motor Levél- és fűgyűjtő [43] Hengerűrtartalom Lombseprű [44] Meghajtás Hólánc [45] Teljesítmény Sár- és hókerekek [46] Fordulatszám Nyíróberendezés [47] Elektromos berendezés Front borona [48] Akkumulátor Szárzúzó [49] Üzemanyag [10] Turbós hómaró [50] Ólommentes benzin Front seprű...
  • Page 23 (Originalių instrukcijų vertimas) LIETUVIŠKAI 0 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ Tipas Lapų ir žolių rinktuvai [43] Modelis Grėblys [44] Variklis Sniego grandinės [45] Tūris Ratai purvui / sniegui [46] Trauka Pjovimo prietaiso agregatas [47] Galia Priekinės akėčios [48] Variklio apsukos Smulkintuvas [49] Elektros sistema Turbininis sniego valytuvas [50] Akumuliatorius Priekinis šlavimo prietaisas [51] Degalai [10] Peilinis sniego valytuvas [52] Bešvinis benzinas Aeratorius/skarifikatorius [53] Degalų bako talpa...
  • Page 24 (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) LATVIEŠU 0 TEHNISKO DATU TABULA Lapu un zāles savācējs Tips [43] Modelis Grābeklis [44] Dzinējs Sniega ķēdes [45] Tilpums Dubļu/sniega riteņi [46] Sajūgs Pļaušanas ierīces komplekts [47] Jauda Priekšējā ecēšanas ierīce [48] Dzinēja apgriezienu skaits Smalcinātājs [49] Elektriskā sistēma Sniega tīrītājs ar turbīnu [50] Akumulators Priekšējā slaucīšanas mašīna [51] Degviela [10] Sniega tīrītājs ar vērstuvi [52] Benzīns bez svina Irdinātājs/skarifikators [53]...
  • Page 25: Optionele Accessoires

    (Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS Type [39] OPTIONELE ACCESSOIRES Model Beschrijving [40] Motor Aanhanger [41] Cilinderinhoud Mestverspreider [42] Tractie Bladeren- en grasopvangbak [43] Vermogen Verticuteermachine [44] Motortoeren Sneeuwkettingen [45] Elektrisch systeem Modderwielen/sneeuwwielen [46] Accu Maaisysteemgroep [47] Brandstof [10] Eg aan voorzijde [48] Loodvrije benzine...
  • Page 26 NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 0 TABELL - TEKNISKE DATA Type Blad- og gressoppsamler [43] Modell Rive [44] Motor Snøkjettinger [45] Slagvolum Gjørme-/snøhjul [46] Fremdrift Klippeaggregat [47] Motoreffekt Frontmontert harve [48] Motoromdreininger Skjæreaggregat [49] Elektrisk anlegg Snøfreser med turbin [50] Batteri Frontmontert feieaggregat [51] Drivstoff [10] Snøplog med vinge [52] Blyfri bensin...
  • Page 27 (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI 0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH Przyczepa [41] Model Urządzenie do nawożenia [42] Silnik Urządzenie do zbierania liści i trawy [43] Pojemność skokowa Zgrabiarka [44] Napęd Łańcuchy śniegowe [45] Koła błotne / śnieżne [46] Obroty silnika Zespół urządzenia tnącego [47] Instalacja elektryczna Brona przednia [48] Akumulator Kruszarka [49] Paliwo [10] Odśnieżarka turbinowa [50] Benzyna bezołowiowa Zamiatarka przednia [51] Pojemność zbiornika paliwa [11] Pług śnieżny z ostrzem...
  • Page 28 PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 0 TÉCNICO TABELA DE DADOS Tipo Valor das vibrações no volante [37] Modelo Incerteza [38] Motor [39] ACESSÓRIOS A PEDIDO Cilindrada Descrição [40] Tração Reboque [41] Potência Fertilizador [42] Rotações do motor Recolhedor de folhas e erva [43] Equipamento elétrico Ancinho [44] Bateria Correntes de neve [45] Combustível [10] Rodas para lama / neve [46]...
  • Page 29 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 0 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ Тип Погрешность [38] Модель ПРИНАДЛЕЖНОСТИ – НАВЕСНЫЕ ОРУДИЯ ПО  [39] ЗАКАЗУ Двигатель Описание [40] Объем цилиндров Прицеп Привод [41] Устройство для разбрасывания удобрений Мощность [42] Устройство для сбора листьев и травы Обороты двигателя [43] Электроустановка Грабли [44] Аккумулятор Цепи противоскольжения [45] Топливо Колеса для грязи / снега [10] [46] Неэтилированный бензин. Режущий узел [47] Емкость топливного бака...
  • Page 30 SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 0 TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI Gnojilo [42] Model Zbiralna posoda za listje in travo [43] Motor Grablje [44] Cilindri Snežne verige [45] Oprijem Kolesa za blato / sneg [46] Moč Sklop naprave za rezanje (košnjo) [47] Obrati motorja Frontalna brana [48] Električni sistem Mulčer [49] Akumulator Turbinski snežni plug [50] Gorivo [10] Naprava za pometanje cest - frontalni priključek [51] Neosvinčen bencin Odmetalnik snega [52] Kapaciteta rezervoarja za gorivo...
  • Page 31 SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original) 0 TABELL MED TEKNISKA DATA Blad- och gräsuppsamlare [43] Modell Kratta [44] Motor Snökedjor [45] Cylindervolym Hjul för lera/snö [46] Dragkraft Klippaggregat [47] Effekt Främre jordfräs [48] Motorvarvtal Kompostkvarn [49] Elsystem Snöslunga med  turbin [50] Batteri Främre borste [51] Bränsle [10] Snöröjare med blad [52] Blyfri bensin Luftare/vertikalskärare...
  • Page 33: Norme Di Sicurezza

    ITALIANO - Istruzioni Originali I manuali di istruzioni sono disponibili: ▷ sul sito web stiga.com ▷ scansionando il QR code Download full manual stiga.com ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.
  • Page 34: Tutela Ambientale

    • Tenere  sempre  mani  e  piedi  lontani  dal  dispositivo  di  rimanessero inosservati. taglio sia durante l’avviamento sia durante l’utilizzo della  macchina. 1.4. M A N U T E N Z I O N E , R I M E S SAG G I O E • Stare sempre lontani dall’apertura di scarico. TRASPORTO •...
  • Page 35: Descrizione Del Prodotto

    M. Motore 2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO N. Supporti a sgancio rapido per accessori Questa  macchina  è  un’attrezzatura  da  giardinaggio,  e  precisamente un rasaerba con conducente a bordo seduto  e taglio frontale. 2.2. SEGNALETICA DI SICUREZZA (FIG. 2) La macchina è provvista di un motore che aziona l’assieme del  dispositivo di taglio, protetto da un carter, nonché un gruppo  ATTENZIONE di trasmissione che provvede al movimento della macchina. Indica  un pericolo. È normalmente abbinato  La macchina è articolata. Ciò significa che il telaio è diviso  ad  altre  segnaletiche  che  indicano  la  in  una  sezione  anteriore  e  in  una  posteriore  che  possono  particolarità del pericolo.
  • Page 36: Comandi Di Controllo

    3. MONTAGGIO • Pedale freno di stazionamento (9:B) Rilasciato: la trazione è inserita. Il  IMPORTANTE Il disimballaggio e il montaggio devono es- freno di stazionamento non è attivato. sere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio suf- ficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, uti- Premuto a metà: la trazione in  lizzando gli attrezzi adeguati. avanti è disinserita. Il freno di ...
  • Page 37: Uso Della Macchina

    • Presa di potenza (10:D e 11:D) Serrare. Pulsante  di  inserimento  /  disinserimento  presa  • Regolazione dell’altezza di taglio (10:E e 11:E) di potenza. L’interruttore  permette  la  regolazione  continua  dell’altezza di taglio. • Interuttore fari (10:F e 11:F) L’assieme  del  dispositivo  di  taglio  viene  collegato  alla  Pulsante di accensione / spegnimento fari.
  • Page 38: Dopo L'utilizzo

    6. MANUTENZIONE 4. Non tenere il piede sul pedale freno di servizio/trazione  (9:F). Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 1.  Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere  Nel caso di partenza a freddo: in gravi rischi o pericoli: - Per modelli 2WD 1. Innestare la trasmissione (12:A1). Prima di effettuare qualsiasi controllo, pulizia o intervento di  manutenzione/regolazione sulla macchina: - Per modelli 4WD • Disinnestare il dispositivo di taglio. 1. Innestare la trasmissione (13:A1-B1). • Arrestare la macchina. 2. Azionare il freno di stazionamento (9:B). • Mettere in folle. 3. Portare l’acceleratore su pieno gas (10:A; 11:A). • Inserire il freno di stazionamento. 4. Chiudere l’aria (11:B1) (se presente). • Arrestare il motore. 5. Girare la chiave di accensione e mettere in moto. • Accertarsi dell’arresto di ogni componente in movimento. Nel caso di partenza a caldo: • Rimuovere la chiave di accensione. - Per modelli 2WD •...
  • Page 39 6.3. PULIZIA li, riportanti il codice indicato nella tabella “Dati Tecnici”. • Indicazioni generali 7. TRASPORTO, RIMESSAGGIO E Dopo  ogni  utilizzo,  effettuare  la  pulizia  attenendosi  alle  SMALTIMENTO seguenti istruzioni: • Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il motore e  componenti elettrici. 7.1. TRASPORTO • Rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno  Quando si movimenta la macchina occorre: dello chassis. 1. disinnestare il dispositivo di taglio; • Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da detriti. 2.
  • Page 40: Identificazione Inconvenienti

    8. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1. Il motorino d'avviamento non  Batteria insufficientemente  Ricaricare la batteria. gira. carica. Batteria mal collegata. Verificare i collegamenti Fusibile 20A bruciato Sostituire il fusibile 2. Il motorino d’avviamento gira,  Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante. ma il motore non si avvia  Mancanza di afflusso di benzina. - Verificare il livello nel serbatoio. Con chiave di accensione in  - Verificare il filtro del carburante. posizione di avvio il motorino  Difetto di accensione. - Verificare il fissaggio del cappuc- d’avviamento gira, ma il motore  cio della candela. non si avvia. - Verificare la pulizia e la corretta  distanza fra gli elettrodi. 3. Avviamento difficoltoso o  Problemi di carburazione. Pulire o sostituire il filtro dell’aria. funzionamento irregolare del  motore. 4. Calo di rendimento del motore  Velocità di avanzamento elevata  Ridurre la velocità di avanzamento  durante il taglio.
  • Page 41: Bezpečnostní Pokyny

    ČEŠTINA - Překlad původního návodu k používání Návody k použití jsou dostupné: ▷ na stránkách stiga.com, ▷ naskenováním QR kódu. Download full manual stiga.com UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte si jej kvůli dalšímu použití.
  • Page 42: Ochrana Životního Prostředí

    1.4. ÚDRŽBA, GARÁŽOVÁNÍ A PŘEPRAVA • Nikdy nepoužívejte stroj s poškozenými, chybějícími nebo  nesprávně  nasazenými  ochrannými  kryty  (sběrný  koš,  Provádění pravidelné údržby a správného skladování zajišťuje  ochranný kryt zadního výhozu). zachování bezpečnosti stroje a úrovně jeho výkonnosti. • Nevypínejte,  nevyřazujte  a  nedemontujte  přítomné  • Nikdy  nepoužívejte  stroj,  který  má  opotřebované  nebo  bezpečnostní  prvky/mikrospínače  ani  je  nevyřazujte  poškozené součásti. Vadné nebo opotřebované součásti  z činnosti. musí  být  nahrazeny  a  nikdy  nesmí  být  opravovány.  •...
  • Page 43: Popis Výrobku

    2. POPIS VÝROBKU M. Motor N. Rychloupínací závěsy pro příslušenství Tento stroj je zahradní zařízení, konkrétně sekačka na trávu  se sedící obsluhou a čelním sečením. Stroj je vybaven motorem, který uvádí do činnosti celek žacího  2.2. BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY (OBR. 2) ústrojí, chráněný ochranným krytem, a převodovou jednotku  zajišťující pohyb stroje. UPOZORNĚNÍ Jedná se o kloubový stroj.  T o znamená, že je rám rozdělen na  Značí nebezpečí. Je obvykle kombinován  přední a zadní část, jež mohou být řízeny jedna vůči druhé. s dalšími znaky označujícími povahu  Díky  kloubovému  řízení  může  stroj  objíždět  stromy  i  jiné  nebezpečí. překážky s extrémně malým poloměrem otáčení. UPOZORNĚNÍ Obsluha může řídit stroj a používat hlavní ovládací prvky za  Předtím, než začnete stroj používat,  podmínky, že sedí na místě řidiče. přečtěte si pozorně návod k použití. Bezpečnostní zařízení osazená na stroji zajišťují zastavení ...
  • Page 44: Montáž Akumulátoru

    3. MONTÁŽ • Pedál parkovací brzdy (9:B) Puštěný: pohon je zapnutý.  DŮLEŽITÉ Rozbalení a dokončení montáže musí být pro- parkovací brzda není aktivovaná. vedeno na rovné a pevné ploše s dostatečným prostorem pro manipulaci se strojem a s obaly a za použití vhodného nářadí. Stisknutý napůl: pohon  vpřed je vypnutý. parkovací  3.1.
  • Page 45: Použití Stroje

    • Pomocný pohon (10:D a 11:D) • Nastavení výšky sečení (10:E a 11:E) Spínač  umožňuje  plynulé  nastavení  výšky  Tlačítko zapnutí/vypnutí pomocného pohonu. sečení. Celek žacího ústrojí se připojuje do zásuvky (18:B). • Spínač světel (10:F a 11:F) • Tlak pneumatik Tlačítko zapnutí/vypnutí světel. Pro tlak v pneumatikách viz „0 TABULKA TECHNICKÉ PARAMETRY“. • Příprava stroje pro pracovní činnost •...
  • Page 46: Doplnění Paliva

    6. ÚDRŽBA 4. Nenechávejte  nohu  na  pedálu  provozní/pojezdové  brzdy (9:F). Bezpečnostní pokyny, které je třeba dodržovat během použití  stroje, jsou popsány v kap. 1. Důsledně dodržujte uvedené  V případě startování studeného motoru: pokyny, abyste se vyhnuli vážným rizikům a nebezpečím. - Pro modely 2WD 1. Zařaďte převod (12:A1). Před  provedením  jakékoli  kontroly,  čištění  nebo  údržby/ seřizování na stroji: - Pro modely 4WD • Vyřaďte žací ústrojí. 1. Zařaďte převod (13:A1-B1). • Zastavte stroj. 2. Aktivujte parkovací brzdu (9:B). • Vypněte neutrál. 3. Sešlápněte na doraz pedál akcelerace (10:A; 11:A). • Zapněte parkovací brzdu. 4. Uzavřete vzduch (11:B1) (je-li ve výbavě). •...
  • Page 47 7. PŘEPRAVA, USKLADNĚNÍ 6.3. ČIŠTĚNÍ • Všeobecné pokyny A ÚDRŽBA Po každém použití vyčistěte dle níže uvedených pokynů: • Nepoužívejte  proud  vody  a  zabraňte  namočení  motoru  7.1. PŘEPRAVA a elektrických součástí. Při manipulaci se strojem je třeba: • Odstraňte zbytky rostlin a bláta nahromaděného ve skříni. 1. vyřaďte žací ústrojí; • Pokaždé se ujistěte, že jsou otvory pro nasávání vzduchu  2. zvedněte celek žacího ústrojí do nejvyšší polohy; volné a nejsou ucpané úlomky. 3. zastavit stroj a vyjmout klíč zapalování; • Pro čištění skříně nepoužívejte agresivní kapaliny. 4. odpojte převodovku (odst. 4). • Pro omezení nebezpečí požáru udržujte motor čistý od  zbytků rostlin, listí nebo nadměrného tuku.
  • Page 48: Identifikace Závad

    8. IDENTIFIKACE ZÁVAD PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ ZÁVADA 1.   S tartér se neotáčí. Nedostatečně nabitý akumulátor. Dobijte akumulátor. Nesprávně zapojený akumulátor. Zkontrolujte připojení Pojistka 20A je spálená Vyměňte pojistku 2.   S tartér běží, motor  Palivový kohoutek uzavřen. Otevřete palivový kohoutek. však nestartuje.  Chybějící přívod benzinu. - Zkontrolujte hladinu v nádrži. S klíčkem zapalování ve  - Zkontrolujte palivový filtr. startovací pozici startér běží,  Chyba v zapalování. -   Z kontrolujte upevnění víčka  ale motor nestartuje. zapalovací svíčky. -   Z kontrolujte čistotu a správné  rozmístění elektrod. 3.   S tartování je obtížné a činnost  Problémy s karburací. Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový ...
  • Page 49 DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning Instruktionsmanualerne er tilgængelige: ▷ på hjemmesiden stiga.com ▷ ved at scanne QR-koden Download full manual stiga.com PAS PÅ: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug.
  • Page 50 1.4. VEDLIGEHOLDELSE, OPMAGASINERING • Anvend aldrig maskinen med beskadigede, manglende  eller  forkert  placerede  beskyttelsesanordninger  OG TRANSPORT (opsamlingspose, beskyttelsen for bagudkast). En korrekt vedligeholdelse og opmagasinering bidrager til  • Det  er  ikke  tilladt  at  frakoble,  fjerne  eller  manipulere  at opretholde maskinsikkerheden og maskinens ydeevne. sikkerhedsanordningerne/mikroafbryderne. • Brug  aldrig  maskinen  med  slidte  eller  ødelagte  dele.  • Vær forsigtig på terræn der skråner, hvor man skal være  Defekte  eller  ødelagte  dele  bør  altid  udskiftes  og  ikke  særligt ...
  • Page 51: Beskrivelse Af Produktet

    2. BESKRIVELSE AF PRODUKTET M. Motor N. Understøtninger med lynkobling til tilbehør Denne  maskine  er  et  haveredskab,  og  mere  præcist  en  plæneklipper med fører siddende om bord og frontalt skær. 2.2. SIKKERHEDSMÆRKNING (FIG. 2) Maskinen  er  udstyret  med  en  motor,  der  driver  en  klippeanordning,  som  sidder  under  en  skærm,  og  en  PAS PÅ transmission, som sørger for maskinens fremdrift.
  • Page 52 3. MONTERING • Parkeringsbremsepedal (9:B) Sluppet: trækket er aktiveret.  VIGTIGT Udpakning og monteringen skal ske på et plant og Parkeringsbremsen er ikke aktiveret. solidt underlag, hvor der er tilstrækkelig plads til at flytte maski- nen og emballagen med egnede redskab. Trykket halvt ned: trækket fremad  er inaktiveret. Parkeringsbremsen  3.1. UDPAKNING er ikke aktiveret. 1. Åbn  emballagen  forsigtigt  for  ikke  at  risikere  at  tabe  enkeltdele.
  • Page 53: Brug Af Maskinen

    • Kraftudtag (10:D og 11:D) • Justering af klippehøjde (10:E og 11:E) Kontakten  tillader  kontinuerlig  justering  af  Knap til aktivering/inaktivering af kraftudtag. klippehøjden. Rotorhuset tilsluttes stikket (18:B). • Kontakt til lygter (10:F og 11:F) • Dæktryk Tændings-/slukkeknap til lygter. For dæktrykket se “0 TEKNISKE DATA-TABEL”. • Klargøring af maskinen til arbejde • Bluetooth (om forudset) BEMÆRK Denne maskine gør det muligt at klippe græsplæ- Visse ...
  • Page 54: Efter Brug

    Ved koldstart: 6. VEDLIGEHOLDELSE - For 2WD-modeller Sikkerhedsforskrifterne, som skal følges, er beskrevet i kap.  1. Indkobl transmissionen (12:A1). 1.  Disse  forskrifter  skal  følges  nøje  for  at  undgå  alvorlige  risici eller farer.: - For 4WD-modeller 1. Indkobl transmissionen (13:A1-B1). Før  der  udføres  nogen  form  for  kontrol,  rengøring  eller  2. Aktivér parkeringsbremsen (9:B). vedligeholdelses-/indstillingsindgreb på maskinen: 3. Stil acceleratoren på fuld gas (10:A; 11:A). • Kobl klippeanordningen fra. 4. Luk for luften (11:B1) (hvis den findes). • Stands maskinen. 5.
  • Page 55 7. TRANSPORT, OPMAGASINERING 6.3. RENGØRING • Generelle forskrifter OG BORTSKAFFELSE Hver gang maskinen har været brugt, skal den rengøres iht.  følgende vejledning: 7.1. TRANSPORT • Brug ikke vandstråler, og undgå at gøre motoren og de  Når maskinen flyttes, skal man: elektriske dele våde. 1. kobl klippeanordningen fra; • Fjern græsrester og mudder, der måtte have samlet sig  2. bringe klippeanordningen i den højeste position; inde i chassiset. 3. sluk maskinen, og tag tændingsnøglen ud; • Kontrollér altid, at der ikke er rester i luftindtagene. 4. frakobl transmissionen (afsnit 4). • Brug ikke skrappe midler til rengøring af chassiset. • For  at  mindske  brandfaren  skal  motoren  holdes  fri  for  Når maskinen transporteres i bil eller på anhænger skal man: græsrester, blade eller overskydende smørefedt.
  • Page 56: Problemer Og Deres Løsning

    8. PROBLEMER OG DERES LØSNING ULEMPE MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING 1.   S tartmotoren drejer ikke. Batteri er ikke tilstrækkeligt  Genoplad batteriet. opladet. Batteriet er ikke tilsluttet korrekt. Kontrollér forbindelserne Sikringen 20A er sprunget Udskift sikringen 2.   S tartmotoren er tændt,  Hane til brændstof lukket. Åbn brændstofhanen. men motoren starter ikke.  Manglende benzintilførsel. - Kontroller tankniveauet. Med tændingsnøglen i  - Kontroller benzinfilteret. startposition aktiveres  Tændingsfejl. -   K ontrollér at tændrørshætten  startmotoren, men motoren  er fastgjort. starter ikke. -   K ontrollér at elektroderne er  rene og er anbragt med korrekt ...
  • Page 57 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Die Gebrauchsanweisungen sind verfügbar: ▷ auf der Webseite stiga.com ▷ durch Einscannen des QR-Code Download full manual stiga.com ACHTUNG: VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE MUSS DAS VORLIEGENDE HANDBUCH AUFMERKSAM GELESEN WERDEN. Das Handbuch muss aufbewahrt werden, um bei Bedarf darin nachlesen zu können.
  • Page 58 • Halten  S ie  H ände  u nd  F üße  i mmer  v on  d en  S chnittvorrichtungen  1.4. WARTUNG, LAGERUNG UND TRANSPORT fern, sowohl beim Anlassen des Motors als auch während  Durch regelmäßige  W artung und ordnungsgemäßen Unterstand  des Gebrauchs der Maschine. wird die Sicherheit und Leistung der Maschine gewahrt. • Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. • Die  Maschine  nie  verwenden,  wenn Teile  abgenutzt  oder  • Die  Maschine  nie  mit  beschädigten,  fehlenden  oder  beschädigt ...
  • Page 59 2. PRODUKTBESCHREIBUNG H. Hebel zum Anheben der Front-Anbaugeräte I. Sicherungsgehäuse Diese  Maschine  ist  ein  Gerät  für  die  Gartenarbeit,  und  J. Batterie genauer gesagt ein Aufsitzmäher mit sitzendem Bediener mit  K. Kraftstoffbehälter Frontmähwerk. L. Antriebsölbehälter Die  Maschine  verfügt  über  einen  Motor,  der  die  M. Motor Schneidwerkzeugbaugruppe betätigt und durch ein Gehäuse  N. Schnellverschlusshalterungen für Anbaugeräte geschützt  ist,  sowie  über  ein  Antriebsaggregat,  das  für  die  Bewegung der Maschine sorgt.
  • Page 60 3. ZUSAMMENBAU • Feststellbremspedal (9:B) Gelöst: der Antrieb ist eingelegt.  WICHTIG Das Auspacken und die Fertigstellung der Die Feststellbremse ist nicht aktiviert. Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche er- folgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine Zur Hälfte gedrückt:  und der Verpackung mit geeignetem Werkzeugen zur Der Vorwärtsantrieb ist gelöst. ...
  • Page 61: Gebrauch Der Maschine

    • Zapfwelle (10:D und 11:D) Lenkrad auf die gewünschte Stellung zu heben oder abzu- senken. Wieder festziehen. Taste  zum  Aktivieren  /  Deaktivieren  der  Zapfwelle. • Einstellung der Schnitthöhe (10:E und 11:E) Mit dem Schalter kann die Schnitthöhe stufenlos  eingestellt werden. • Scheinwerferschalter (10:F und 11:F) Schalter  zum  Ein-  und  Ausschalten  der  Scheinwerfer. Die  Baugruppe  des  Schneidwerkzeugs  wird  an  die  Buchse angeschlossen (18:B).
  • Page 62: Wartung

    4. Den Fuß nicht auf dem Pedal der Betriebsbremse/An- 6. WARTUNG triebspedal (9:F) lassen. Die  zu  befolgenden  Sicherheitsnormen  werden  in  Kap.  1  beschrieben. Diese Angaben müssen sehr genau berücksichtigt  Beim Kaltstart: werden, um schwere Gefahren und Risiken zu vermeiden: - Für Modelle 2WD 1. Den Gang einlegen (12:A1). Vor der Ausführung jeglicher Kontrolle, Reinigung oder jedes  Wartungs-/Regulierungseingriffes auf der Maschine: - Für Modelle 4WD • Schneidvorrichtung abkoppeln. 1. Den Gang einlegen (13:A1-B1). • Die Maschine abschalten. 2. Die Parkbremse betätigen (9:B). • Den Leerlauf einlegen. 3. Den Gashebel auf Vollgas stellen (10:A; 11:A). • Feststellbremse ziehen. 4. Die Luft (11:B1) schließen (falls vorhanden). • Motor abstellen. 5.
  • Page 63: Transport, Lagerung Und Entsorgung

    6.3. REINIGUNG 7. TRANSPORT, LAGERUNG UND • Allgemeine Anweisungen ENTSORGUNG Nach jeder Verwendung die Reinigung ausführen und dabei  folgende Hinweise berücksichtigen: 7.1. TRANSPORT • Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, dass der  Wenn die Maschine bewegt wird, muss man: Motor und die elektrischen Bauteile nass werden. 1. Schneidvorrichtung abkoppeln; • Grasrückstände  und  Schlamm  im  Inneren  der  Chassis  2. die Schneidwerkzeugbaugruppe in die oberste Stellung  entfernen. bringen; • Vergewissern Sie sich immer, dass die Lufteinlässe frei von  3. schalten  Sie  die  Maschine  aus  und  ziehen  Sie  den  Schmutz sind.
  • Page 64: Störungssuche

    8. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG VERMUTLICHE URSACHE ABHILFE 1. Der Anlasser dreht sich nicht. Batterie nicht ausreichend  Batterie aufladen. geladen. Batterie schlecht angeschlossen. Die Anschlüsse prüfen Sicherung 20A durchgebrannt Die Sicherung auswechseln 2.   D er Anlasser dreht, aber  Kraftstoffhahn geschlossen. Den Kraftstoffhahn öffnen. der Motor startet nicht.  Mangelnder Zufluss von Benzin. - Den Füllstand im Behälter prüfen. Bei eingestecktem  - Den Kraftstofffilter prüfen. Zündschlüssel dreht der  Schaden an der Zündanlage. -   B efestigung der Kappe der  Anlasser, aber der Motor  Zündkerze überprüfen. startet nicht. -   S auberkeit und korrekten  Elektrodenabstand überprüfen. 3.   A nlassen erschwert  Verbrennungsprobleme. Luftfilter reinigen oder auswechseln.
  • Page 65: Safety Regulations

    ENGLISH - Translation of the original instructions The owner's manuals are available: ▷ on the stiga.com website ▷ by scanning the QR code Download full manual stiga.com ATTENTION: READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep safe for future use.
  • Page 66: Maintenance, Storage And Transport

    1.4. MAINTENANCE, STORAGE AND TRANSPORT • Never disengage, deactivate, remove or tamper with the  safety systems/micro switches installed. Ensure regular maintenance and correct storage to maintain  • Pay  close  attention  on  sloping  ground  which  requires  machine safety and high performance levels. special care to prevent overturning or loss of control of  • Never use the machine with worn or damaged parts. Faulty  the machine. The main reasons for loss of control are: or  worn-out  parts  must  always  be  replaced  and  never  - Insufficient wheel grip. repaired. Only use original spare parts. - Excessive speed. • Be careful during adjustment of the machine to prevent  - Sharp changes of direction. entrapment ...
  • Page 67: Product Description

    M. Engine 2. PRODUCT DESCRIPTION N. Quick-release supports for attachments This machine is a gardening tool designed to be operated  as a front cutting, ride-on lawn mower with seated operator. 2.2. SAFETY SIGNS (FIG. 2) The machine has an engine which actuates the cutting means  which is protected by a guard as well as a transmission which  ATTENTION ensures machine movement. Indicates  danger.  It  is  normally  combined  The machine is articulated. This means that the chassis is  with other signs indicating the particularity  divided into a front section and a rear section which can be  of the danger. steered in relation to each other. The  articulated  steering  means  that  the  machine  can  be  ATTENTION Read the owner's manual carefully before  driven around trees and other obstacles with an extremely ...
  • Page 68 3. ASSEMBLY • Parking brake pedal (9:B) Released: the drive is engaged. the  IMPORTANT Unpacking and assembly operations should parking brake is not activated. be performed on a flat and stable surface, with enough space for handling the machine and its packaging, using the prop- Pressed halfway: forward drive  er tools. is disengaged. the parking  brake is not activated.
  • Page 69: Using The Machine

    • Power take-off (10:D and 11:D) • Cutting height adjustment (10:E and 11:E) The switch allows continuous adjustment of the  Button for engaging/disengaging power take-off. cutting height. The cutting means assembly is connected to the socket  • Headlights switch (10:F and 11:F) (18:B). Headlight on/off button. • Tyre pressure For tyre pressure see "0 TABLE OF TECHNICAL DATA". • Preparing the machine before starting work • Bluetooth (if available) Some ...
  • Page 70: After Use

    6. MAINTENANCE If cold starting: - For models 2WD The safety regulations to be followed are described in chapter  1. Engage the transmission (12:A1). 1.  Strictly  comply  with  these  instructions  to  avoid  serious  risks or hazards: - For models 4WD 1. Engage the transmission (13:A1-B1). Before  c ommencing  a ny  i nspections,  c leaning  o r  m aintenance/ 2. Activate the parking brake (9:B). adjustments on the machine: 3. Turn the throttle to full on (10:A). 11:A). • Disengage the cutting means. 4.
  • Page 71: Transport, Storage And Disposal

    6.3. CLEANING 7. TRANSPORT, STORAGE AND • General instructions DISPOSAL Before each use, clean thoroughly following the instructions  below: 7.1. TRANSPORT • Do  not  spray  water  onto  the  motor  and  electrical  When handling the machine, always: components and prevent them from getting wet. 1. disengage the cutting means; • Remove grass debris and mud accumulated inside the  2. bring the cutting means assembly to the highest position; chassis. 3. switch off the machine and remove the ignition key; • Always make sure the air intakes are free of debris. 4. disengage the drive (par. 4). • Do not use aggressive liquids to clean the chassis. •...
  • Page 72: Troubleshooting

    8. TROUBLESHOOTING PROBLEM PROBABLE CAUSE SOLUTION 1.   T he starter motor does not  Insufficiently charged battery. Recharge the battery. turn. Badly connected battery. Check the connections Fuse 20A blown. Replace the fuse 2.   T he starter motor turns,  Fuel tap closed. Open the fuel tap. but the engine fails to start.  Faulty fuel supply. - Check the level in the tank. With ignition key in start  - Check the fuel filter. position, the starter motor  Faulty ignition. -   C heck that the spark plug cap  turns, but the engine fails  is securely fitted. to start. -   C heck that the electrodes are  clean and have the correct gap. 3.   S tarting is difficult or the  Carburation fault.
  • Page 73: Normas De Seguridad

    ESPAÑOL - Traducción del Manual Original Los manuales de instrucciones se pueden consultar: ▷ en la página web stiga.com ▷ escaneando el código QR Download full manual stiga.com ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL. Conservarlo para cualquier futura consulta.
  • Page 74: Respeto Del Medio Ambiente

    1.4. MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y • Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga. • Nunca  utilizar  la  máquina  si  las  protecciones  están  TRANSPORTE dañadas,  faltan  o  están  colocadas  de  forma  incorrecta  Efectuar  un  regular  mantenimiento  y  un  correcto  (bolsa de recogida, protección de descarga trasera). almacenamiento preserva la seguridad de la máquina y el  • No  desconectar,  desactivar,  quitar  ni  manipular  los  nivel de sus prestaciones.
  • Page 75: Descripción Del Producto

    K. Depósito de combustible 2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO L. Depósito de aceite de la transmisión Esta máquina es un equipo de jardinería y, en concreto, un  M. Motor cortacésped con conductor a bordo sentado y corte frontal. N. Soportes de desenganche rápido para accesorios La máquina está provista de un motor que acciona el conjunto  del dispositivo de corte, protegido por un cárter, así como  un grupo de transmisión que permite el desplazamiento de  2.2. SEÑALÉTICA DE SEGURIDAD (FIG. 2) la máquina. La  máquina  está  articulada.  Esto  significa  que  el  chasis  ATENCIÓN está dividido en una sección delantera y en una trasera que  Indica un peligro. Normalmente se combina  pueden girar una respecto a la otra. con  otras  señaléticas  que  indican  la  La dirección articulada permite que la máquina pueda girar ...
  • Page 76: Montaje

    3. MONTAJE • Pedal del freno de estacionamiento (9:B) Soltado: la tracción está activada.  IMPORTANTE Efectuar el desembalaje y montaje sobre una El freno de estacionamiento  superficie llana y firme, con un espacio suficiente para el movi- no está activado. miento de la máquina y de los embalajes, utilizando las herra- mientas adecuadas.
  • Page 77: Controles De Seguridad

    • Toma de potencia (10:D y 11:D) • Regulación de la altura de corte(10:E y 11:E) Pulsador de activación/desactivación de la toma  El  interruptor  permite  el  ajuste  continuo  de  la  de potencia. altura de corte. El conjunto del dispositivo de corte se conecta a la toma  • Interruptor de faros (10:F y 11:F) (18:B). Pulsador de encendido/apagado de los faros. • Presión de los neumáticos Para la presión de los neumáticos, véase “0 TABLA DE ...
  • Page 78: Mantenimiento

    6. MANTENIMIENTO En caso de arranque en frío: - Para modelos 2WD Las  normas  de  seguridad  están  descritas  en  el  cap.  1.  1. Acoplar la transmisión (12:A1). Respetar estrictamente dichas indicaciones para no sufrir  graves riesgos o peligros. - Para modelos 4WD 1. Acoplar la transmisión (13:A1-B1). Antes de efectuar cualquier control, limpieza o intervención  2. Accionar el freno de estacionamiento (9:B). de mantenimiento/regulación de la máquina: 3. Acelerar a pleno gas (10:A; 11:A). • Desactivar el dispositivo de corte. 4. Cerrar el aire (11:B1) (si estuviera presente). • Parar la máquina. 5. Girar la llave de encendido y poner en marcha. • Poner en punto muerto. • Poner el freno de estacionamiento. En caso de arranque en caliente: •...
  • Page 79: Transporte, Almacenamientoy Eliminación

    7. TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO 6.3. LIMPIEZA Y ELIMINACIÓN • Indicaciones generales Después  de  cada  uso,  limpiar  respetando  las  siguientes  instrucciones. 7.1. TRANSPORTE • No  usar  chorros  de  agua  y  evitar  mojar  el  motor  y  las  Cuando se desplaza la máquina es necesario: partes eléctricas. 1. desactivar el dispositivo de corte; • Extraer los restos de hierba y el fango acumulados en el  2.
  • Page 80: Identificación De Problemas

    8. IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 1.   E l motor de arranque no gira. Batería no suficientemente  Cargar la batería. cargada. Batería mal conectada. Controlar las conexiones. Fusible 20A quemado Sustituir el fusible. 2.   E l motor de arranque gira,  Válvula de combustible cerrada. Abrir la válvula de combustible. pero el motor no se pone en  Falta de flujo de gasolina. - Controlar el nivel del depósito. marcha.  - Controlar el filtro de combustible. Con la llave de encendido en  Encendido defectuoso. -   C ontrolar la fijación del capuchón  posición de arranque, el motor  de la bujía. de arranque gira, pero el motor  -   C ontrolar la limpieza y la correcta  no se pone en marcha. distancia entre los electrodos.
  • Page 81 EESTI – originaaljuhendi tõlge Omanikujuhendid on saadaval: ▷ veebisaidil stiga.com ▷ QR-koodi skannides Download full manual stiga.com TÄHELEPANU: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE HOOLIKALT KASUTUSJUHENDIT. Säilitada tuleviku tarbeks. MÄRKUS See dokument sisaldab lihtsaid trükitud juhtnööre Sisepõlemismootorid: kütus masina ohutuks kasutuseks ja hooldamiseks.
  • Page 82 1.4. HOOLDAMINE, LADUSTAMINE JA • Ärge  e emaldage,  l ülitage  v älja,  v älistage  e ga  m anipuleerige  olemasolevaid ohutussüsteeme. TEISALDAMINE • Olge kallakutel tähelepanelikud, et masin ümber ei läheks  Regulaarne hooldamine ja õigesti hoidmine tagab masina  või  te  selle  üle  kontrolli  ei  kaotaks.  Kontrolli  kaotamise  ohutuse ja jõudluse. peamised põhjused on järgmised: • Ärge kasutage kunagi kulunud või kahjustunud osadega  - Rataste haarde puudumine. masinat.  Vigadega  või  kahjustatud  osad  tuleb  välja  - Liigne kiirus.
  • Page 83: Toote Kirjeldus

    2. TOOTE KIRJELDUS L. Ülekandeõli paak M. Mootor Masin  on  aiatööriist,  mis  on  ette  nähtud  kasutamiseks  N. Lisaseadmete kiirvabastustoed eestlõikava juhiistmega murutraktorina. Masinal  on  mootor,  mis  veab  kaitsmega  varustatud  lõikeseadmeid, ja ülekanne, mis tagab masina liikumise. 2.2. OHUTUSMÄRGID (JN 2) Masin on liigendatud. See tähendab, et veermik on jaotatud  esiosaks ja tagaosaks, mida saab teineteise suhtes juhtida. TÄHELEPANU Liigendjuhtimine tähendab, et masinaga saab ümber puude  Osutab ohule. Tavaliselt on sellega koos  ja muude piiratud pöörderaadiusega takistuste sõita. muu märk, mis viitab ohu iseloomule. Kasutaja saab masinat juhtida ja põhilisi juhtimisseadmeid  TÄHELEPANU käivitada istudes ise alati juhi kohal. Lugege enne masina kasutamist ...
  • Page 84 3. PAIGALDAMINE • Seisupiduripedaal (9:B) Vabastatud: ajam on rakendatud.  TÄHTIS Valige lahtipakkimiseks ja kokkupanekuks tasane Seisupidur ei ole aktiveeritud. stabiilne pind, kus on piisavalt ruumi masina ja pakkematerjali- de sobivate tööriistadega käitlemiseks. Poolenisti alla vajutatud:  rakendatud on edasikäik.  3.1. LAHTIPAKKIMINE Seisupidur ei ole aktiveeritud. 1. Avage pakend ettevaatlikult, et komponente mitte kaotada 2. Tutvuge kastis kaasas oleva dokumentatsiooniga, seal- Allavajutatud: ajam on inaktiveeritud.  hulgas käesoleva juhendiga. Seisupidur on täielikult aktiveeritud,  3. Võtke kõik pealemonteerimata komponendid kastist välja. kuid pole lukustatud.
  • Page 85: Masina Kasutamine

    • Jõuväljavõtt (10:D ja 11:D) • Lõikekõrguse reguleerimine (10:E ja 11:E) Nupp jõuväljavõtu aktiveerimiseks/ Lüliti abil saab lõikekõrgust pidevalt reguleerida. inaktiveerimiseks. Lõikeseadme koost on ühendatud pessa (18:B). • Esitulede lüliti (10:F ja 11:F) • Rehvirõhk Esitulede sisse-/väljalülitusnupp. Rehvirõhku vt jaotisest „0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL“. • Masina tööks ettevalmistamine • Bluetooth (kui on saadaval) MÄRKUS Selle masinaga saab muru niita mitmel erineval Osal mudelitest on Bluetoothi funktsioon, mis võimaldab väi- moel;...
  • Page 86 6. HOOLDAMINE Külmkäivituse korral: - Kaksikveoga mudelid Ohutusstandardeid,  mida  tuleb  järgida,  on  kirjeldatud  1. Lülitage ülekanne sisse (12:A1). peatükis 1. Järgige hoolikalt neid nõudeid, et mitte sattuda  tõsisesse ohtu: - Nelikveoga mudelid 1. Lülitage ülekanne sisse (13:A1–B1). Enne  masina  kontrollimist,  puhastamist  või  hooldamist/ 2. Aktiveerige seisupidur (9:B). reguleerimist tehke järgmist: 3. Lülitage gaasiklapp täisvõimsusele (10:A; 11:A). • lülitage lõikeseade välja. 4. Sulgege õhuklapp (11:B1) (kui on olemas). • Seisake masin. 5. Keerake süütevõtit ja käivitage mootor. • Lülitage sisse neutraalkäik. • Rakendage seisupidur. Kuumalt käivitamisel tehke järgmist.
  • Page 87 7. TRANSPORT, LADUSTAMINE JA 6.3. PUHASTAMINE • Üldjuhtnöörid KÕRVALDAMINE Enne  igat  kasutust  puhastage  põhjalikult,  järgides  allpool  toodud juhtnööre: 7.1. TEISALDAMINE • Ärge  kasutage  veejuga  ja  vältige  mootori  ja  elektriliste  Masina teisaldamise või transpordi ajaks: komponentide märjakssaamist. 1. Lülitage lõikeseade välja; • Eemaldage šassii sisse kogunenud murusodi ja muda. 2. Seadke  lõikeseadme  komplekt  kõige  kõrgemasse  •...
  • Page 88 8. RIKETE IDENTIFITSEERIMINE RIKE VÕIMALIK PÕHJUS PARANDUS 1.   K äivitusmootor ei käi ringi. Ebapiisavalt laetud aku. Laadige aku. Halvasti ühendatud aku. Kontrollige ühendusi. Kaitse 20 A on läbipõlenud. Asendage kaitse. 2.   K äivitusmootor käib ringi,  Kütusekraan on suletud. Avage kütusekraan. aga mootor ei lähe käima.  Rike kütusevarustuses. - Kontrollige taset paagis. Kui süütevõti on  - Kontrollige kütusefiltrit. käivitusasendis käib  Süüte rike. -   K ontrollige, kas süüteküünla piip  käivitusmootor ringi,  on korralikult paigaldatud. aga mootor ei lähe käima. -   K ontrollige, kas elektroodid on  puhtad ja õige vahega. 3.   K äivitamine on raske või  Karburaatori viga.
  • Page 89: Käytön Aikana

    SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös Käyttöoppaat ovat saatavilla: ▷ verkkosivulta stiga.com ▷ skannaamalla QR-koodi Download full manual stiga.com VAROITUS: LUE TÄMÄ OPASKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. HUOMAUTUS Tämän asiakirjan tarkoitus on toimia yksin- Ottomoottori: polttoaine kertaisena paperimuodossa tarjottavana käyttö- ja huolto-op- Polttoaine on erittäin tulenarkaa.
  • Page 90: Huolto, Varastointi Ja Kuljetus

    1.4. HUOLTO, VARASTOINTI JA KULJETUS • Älä  k oskaan  k äytä  l aitetta,  j os  s uojukset  o vat  v ahingoittuneet,  niitä ei ole tai ne eivät ole oikein asennettu (keruusäkki,  Suorita  säännöllinen  huolto  ja  oikea  varastointi  laitteen  takatyhjennyksen suojus). turvallisuuden ja suorituskyvyn säilyttämiseksi. • Älä kytke pois, deaktivoi, irrota tai peukaloi paikalla olevia  • Älä  koskaan  käytä  laitetta,  jos  siinä  on  kuluneita  tai  turvajärjestelmiä/mikrokytkimiä.
  • Page 91: Tuotteen Kuvaus

    M. Moottori 2. TUOTTEEN KUVAUS N. Pikakiinnikkeet lisävarusteille Tämä  kone  on  pihan  hoitoon  tarkoitettu  kone,  tarkemmin  sanottuna päältäajettava etuleikkaava ruohonleikkuri. 2.2. TURVAMERKINNÄT (KUVA 2) Koneeseen kuuluu moottori, joka käyttää suojuksella suojattua  leikkuuvälinekokonaisuutta, sekä voimansiirtoyksikkö, joka  VAROITUS liikuttaa konetta. Ilmoittaa vaarasta. Liittyy tavallisesti muihin  Kone on nivelletty. Tällä tarkoitetaan sitä, että runko on jaettu  vaaran laadusta kertoviin ilmoituksiin. etu- ja takaosaan, joita voidaan ohjata toistensa suhteen. Nivelletyn ohjauksen ansiosta kone pystyy kiertämään puiden  VAROITUS Lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen  ja muiden esteiden ympäri erittäin pienellä kääntösäteellä. käyttöä. Käyttäjä  kykenee  ohjaamaan  laitetta  ja  käyttämään  pääohjauksia istumalla aina kuljettajan paikalla. VAROITUS Koneeseen ...
  • Page 92: Ohjauspyörän Kokoaminen

    • Seisontajarrun poljin (9:D) 3. ASENNUS Vapautettu: veto on kytketty.  TÄRKEÄÄ Pakkauksesta purku ja asennus on suoritetta- seisontajarrua ei ole kytketty. va tasaisella ja tukevalla alustalla, jossa on riittävästi tilaa ko- neen ja pakkausten liikuttamista varten, sekä käyttäen sovel- Painettu puoliväliin: eteenpäin  tuvia työkaluja. ajo ei ole kytkettynä.  seisontajarrua ei ole kytketty. 3.1. PAKKAUKSEN PURKAMINEN 1.
  • Page 93: Laitteen Käyttö

    • Voimanotto (10:D ja 11:D) • Ohjauspyörän säätö (9:D) Käännä ohjauspyörän säätönuppia (9:E) ohjauspyörän  Voimanoton päälle / pois -kytkentäpainike. nostamiseksi tai laskemiseksi haluttuun asentoon. Kiristä. • Leikkuukorkeuden säätö (10:E ja 11:E) • Valokytkin (10:F ja 11:F) Kytkin  mahdollistaa  leikkuukorkeuden  jatkuvan  säädön. Ajovalojen sytytys-/sammutuspainike. Leikkuuvälinekokonaisuus liitetään liitäntään (18:B). • Bluetooth (jos varusteena) • Rengaspaineet Katso rengaspaineet kohdasta "0 TEKNISTEN TIETOJEN  Joissakin malleissa on Bluetooth-toiminto, joka mahdollistaa  TAULUKKO". langattoman  yhteyden  koneen  ja  lähellä  sijaitsevan  laitteen  välillä.
  • Page 94: Käytön Jälkeen

    Liikkeelle lähtö kylmänä: 6. HUOLTO - Kaksipyörävetomallit Noudatettavat  turvallisuusmääräykset  on  kuvattu  luvussa  1. Kytke voimansiirto (12:A1). 1.  Noudata  tarkasti  kyseisiä  ohjeita  estääksesi  vakavia  riskitilanteita tai vaaroja: - Nelivetomallit 1. Kytke voimansiirto (13:A1-B1). Ennen laitteessa suoritettavia tarkastuksia, puhdistusta tai  2. Käytä seisontajarrua (9:B). huolto-/säätötoimenpiteitä: 3. Vie kaasu täyskaasuasentoon (10:A); 11:A). • Kytke irti leikkuuväline. 4. Sulje ilmantulo (11:B1) (jos varusteena). • Pysäytä laite. 5. Käännä virta-avainta ja käynnistä. • Kytke vaihde vapaalle. • Kytke seisontajarru. Liikkeelle lähtö kuumana: •...
  • Page 95 7. KULJETUS, VARASTOINTI JA 6.3. PUHDISTUS • Yleiset ohjeet HÄVITTÄMINEN Jokaisen  käyttökerran  jälkeen,  suorita  puhdistus  noudattamalla seuraavia ohjeita: 7.1. KULJETUS • Älä  käytä  vesisuihkuja  ja  vältä  kastamasta  moottoria  ja  Kun laitetta liikutetaan: sähköosia. 1. kytke irti leikkuuväline • Poista rungon sisälle kerääntyneet ruohojäämät ja muta. 2. vie leikkuuvälinekokonaisuus korkeimpaan asentoon • Varmista aina, että ilmanottoaukot ovat puhtaat. 3. sammuta laite ja ota virta-avain pois • Älä käytä rungon puhdistuksessa voimakkaita pesuaineita. 4.
  • Page 96: Vikojen Paikannus

    8. VIKOJEN PAIKANNUS VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUS 1.   K äynnistysmoottori ei pyöri. Akun lataus ei ole riittävä. Lataa akku. Akku on huonosti kytketty. Tarkista liitännät. Sulake 20A palanut. Vaihda sulake. 2.   K äynnistysmoottori pyörii,  Polttoainehana on kiinni. Avaa polttoainehana. mutta moottori ei käynnisty.  Bensiinin virtaus puuttuu. - Tarkista pinnantaso säiliössä. Kun virta-avain on  - Tarkista polttoainesuodatin. käynnistysasennossa,  Käynnistysvika. -   T arkista sytytystulpan suojan  käynnistysmoottori pyörii,  kiinnitys. mutta moottori ei käynnisty. -   T arkista elektrodien oikeat välit ja  puhtaus. 3.   M oottorin käynnistys  Kaasutusongelmia.
  • Page 97: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS - Traduction de la notice originale Les manuels d’utilisation sont disponibles : ▷ sur le site Web stiga.com ▷ en scannant le code QR Download full manual stiga.com ATTENTION : LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future.
  • Page 98: Entretien, Stockage Et Transport

    • Toujours tenir les mains et les pieds éloignés de l’organe  1.4. ENTRETIEN, STOCKAGE ET TRANSPORT de coupe, tant lors du démarrage du moteur que pendant  Le  fait  d’effectuer  un  entretien  régulier  et  de  remiser  l’utilisation de la machine. correctement la machine préserve sa sécurité et le niveau  • Toujours rester à distance de l’ouverture d’éjection. des performances. • Ne jamais utiliser la machine lorsque les protections sont  • Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces  endommagées, manquantes ou mal positionnées (sac de  sont usées ou endommagées. Les pièces défectueuses  ramassage, protection d’éjection arrière). ou endommagées doivent être remplacées et ne doivent  • Ne  pas  débrancher,  désactiver,  retirer  ni  manipuler  les  jamais être réparées. Utiliser uniquement des pièces de  systèmes de sécurité/micro-interrupteurs présents.
  • Page 99: Description Du Produit

    J. Batterie 2. DESCRIPTION DU PRODUIT K. Réservoir de carburant Cette  machine  est  un  équipement  de  jardinage,  plus  L. Réservoir d’huile de transmission précisément une tondeuse à gazon avec conducteur assis  M. Moteur et coupe frontale. N. Supports à dégagement rapide pour accessoires La  machine  est  équipée  d’un  moteur  actionnant  l’organe  de  coupe,  protégé  par  un  carter,  ainsi  qu’un  groupe  de  transmission actionnant le mouvement de la machine.
  • Page 100: Montage

    3. MONTAGE • Pédale de frein de stationnement (9:B) Relâchée : la traction est engagée.  IMPORTANT Le déballage de la machine et l’achèvement Le frein de stationnement  du montage doivent être effectués sur une surface plane et so- n’est pas activé. lide, avec un espace suffisant pour la manutention de la ma- chine et des emballages, en utilisant les outils appropriés.
  • Page 101: Utilisation De La Machine

    • Prise de force (10:D et 11:D) • Réglage de la hauteur de tonte (10:E et 11:E) Bouton d’activation/désactivation de la prise de  L’interrupteur  permet  un  réglage  continu  de  la  force. hauteur de tonte. • Interrupteur de feux (10:F et 11:F) L’ensemble  des  organes  de  coupe  est  relié  à  la  prise  (18:B).
  • Page 102: Après Utilisation

    En cas de démarrage à froid : 6. ENTRETIEN - Pour les modèles 2WD Les consignes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 1.  1. Engager la transmission (12:A1). Respecter  scrupuleusement  ces  consignes  pour  ne  pas  s’exposer à de graves risques ou dangers. - Pour les modèles 4WD 1. Engager la transmission (13:A1-B1). Avant d’effectuer tout contrôle, nettoyage ou entretien/réglage  2. Serrer le frein de stationnement (9:B). sur la machine : 3. Tourner l’accélérateur à plein régime (10:A ; 11:A). • Désactiver les organes de coupe. 4. Fermer l’air (11:B1) (selon la version). • Arrêter la machine. 5. Tourner la clé de contact et démarrer le moteur. • Se placer au point mort. • Serrer le frein de stationnement. En cas de démarrage à chaud : • Arrêter le moteur. - Pour les modèles 2WD •...
  • Page 103 6.3. NETTOYAGE 7. TRANSPORT, STOCKAGE • Indications générales ET ÉLIMINATION Après chaque utilisation, effectuer les opérations de nettoyage  en suivant les instructions ci-après : 7.1. TRANSPORT • Ne pas utiliser de jets d’eau et éviter de mouiller le moteur  Pour déplacer la machine, il faut : et les composants électriques. 1. Désactiver les organes de coupe. • Éliminer  les  détritus  d’herbe  et  de  boue  qui  se  sont  2. Placer l’ensemble des organes de coupe en position de  accumulés à l’intérieur du châssis. hauteur maximale. • Vérifier toujours que les prises d’air sont libres de tous  3. Éteindre la machine et retirer la clé de contact. détritus. 4.
  • Page 104: Identification Des Anomalies

    8. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1.   L e démarreur ne tourne pas. Batterie insuffisamment chargée. Recharger la batterie. Batterie mal connectée. Vérifier les connexions. Fusible 20A grillé. Remplacer le fusible. 2.   L e démarreur tourne, mais  Robinet de carburant fermé. Ouvrir le robinet de carburant. le moteur ne démarre pas.  L’essence n’arrive pas. - Vérifier le niveau dans le réservoir. Avec la clé de contact en  - Vérifier le filtre à carburant. position de démarrage, le  Défaut d’allumage. -   V érifier la fixation du capuchon  démarreur tourne, mais le  de bougie. moteur ne démarre pas. -   V érifier la propreté et la bonne  distance entre les électrodes. 3.   D émarrage difficile ou  Problèmes de carburation.
  • Page 105: Sigurnosne Upute

    HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa Priručnici za uporabu dostupni su: ▷ na web stranici stiga.com ▷ skeniranjem QR koda Download full manual stiga.com POZOR: PRIJE UPORABE STROJA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvati za svaku sljedeću uporabu. NAPOMENA Svrha ovog dokumenta je da bude jednostavni Motori s unutarnjim izgaranjem: gorivo vodič...
  • Page 106: Zaštita Okoliša

    1.4. ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE I PRIJEVOZ • Nemojte nikad koristiti stroj ako su štitnici oštećeni ili ih  nema, odnosno ako nisu pravilno namješteni (košara za  Sigurnost i razinu performansi stroja očuvat ćete njegovim  sakupljanje trave, zaštita stražnjeg otvora za izbacivanje). redovitim održavanjem i pravilnim skladištenjem. • Nemojte  isključivati,  deaktivirati,  skidati  postojeće  • Stroj  nemojte  nikad  koristiti  ako  su  pojedini  dijelovi  sigurnosne sustave/mikroprekidače, niti vršiti neovlaštene  istrošeni ili oštećeni. Pokvarene ili oštećene dijelove treba  izmjene na njima. zamijeniti, a nikad popravljati. Koristiti isključivo originalne  • Pazite  na  terenima  s  nagibom  koji  zahtijevaju  posebnu  zamjenske dijelove. pažnju, kako biste izbjegli prevrtanja ili gubitak kontrole ...
  • Page 107: Opis Proizvoda

    2.2. SIGURNOSNE OZNAKE (SL. 2) 2. OPIS PROIZVODA Ovaj  stroj  je  oprema  za  vrtlarenje,  odnosno  kosilica  trave  POZOR s rukovateljem te prednjim reznim mehanizmom. Označava opasnost. Obično dolazi uz druge  Stroj ima jedan motor koji pokreće sustav noževa, zaštićen  oznake koje ukazuju na detalje te opasnosti. u kućištu, kao i prijenosni sklop koji osigurava kretanje stroja. POZOR Ovo je zglobni stroj.  T o znači da je šasija podijeljena na prednji  Prije  uporabe  stroja  pažljivo  pročitajte  i stražnji dio koji se mogu okretati jedan u odnosu na drugi. priručnik za uporabu. Zglobni upravljač omogućava stroju da se okrene oko stabla  i ostalih prepreka s vrlo malim radijusom okretanja. POZOR Pazite  na  eventualno  rasute  predmete.  Rukovatelj ...
  • Page 108: Upravljački Elementi

    3. MONTIRANJE • Papučica parkirne kočnice (9:B) Otpuštena: pogon je uključen.  VAŽNO Raspakiravanje i montažu treba provesti na ravnoj Parkirna kočnica nije aktivirana. i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomicanje stroja i am- balaže, uz korištenje odgovarajuće opreme. Pritisnuta do pola: kretanje  naprijed je isključeno. Parkirna  3.1. RASPAKIRAVANJE kočnica nije aktivirana. 1. Oprezno  otvorite  ambalažu,  pazeći  da  ne  zagubite  komponente Potpuno pritisnuta: pogon je isključen. ...
  • Page 109: Uporaba Stroja

    • Priključno vratilo (10:D i 11:D) • Podešavanje visine košnje (10:E i 11:E) Gumb  za  uključivanje/isključivanje  priključnog  Prekidač omogućava stalno podešavanje visine  vratila. košnje. Sustav noževa se spaja na utičnicu (18:B). • Prekidač za svjetla (10:F i 11:F) • Tlak u gumama Gumb za uključivanje/isključivanje svjetala. Za tlak u gumama pogledajte "0 TABLICU S TEHNIČKIM  PODACIMA". • Pripremanje stroja za rad •...
  • Page 110 6. ODRŽAVANJE U slučaju pokretanja hladnog motora: - Za modele s pogonom na dva kotača (2WD) Sigurnosne  upute  koje  treba  slijediti  navode  se  u  1.  pog.  1. Uključite prijenos (12:A1). Strogo poštujte te upute kako se ne biste suočili s ozbiljnim  rizicima ili opasnostima: - Za modele s pogonom na četiri kotača (4WD) 1. Uključite prijenos (13:A1-B1). Prije obavljanja bilo kakve kontrole, čišćenja ili zahvata na  2. Uključite parkirnu kočnicu (9:B). održavanju/podešavanju na stroju: 3. Pritisnite papučicu gasa do kraja (10:A; 11:A). • Isključite nož. 4. Zatvorite zrak (11:B1) (ako postoji). • Zaustavite stroj. 5. Okrenite ključ za paljenje i pokrenite motor. • Stavite prijenos u prazan hod. • Uključite parkirnu kočnicu. U slučaju pokretanja toplog motora: •...
  • Page 111 7. PRIJEVOZ, SKLADIŠTENJE 6.3. ČIŠĆENJE • Opće upute I ODLAGANJE Nakon  svake  uporabe  provedite  čišćenje  pridržavajući  se  uputa koje slijede: 7.1. PRIJEVOZ • Nemojte koristiti mlaz vode i pazite da se motor i električne  Što trebate učiniti prilikom premještanja stroja: komponente ne smoče. 1. isključite nož; • Uklonite ostatke trave i blato nakupljene unutar kućišta. 2. pomaknite sustav noževa u položaj maksimalne visine; • Uvijek  se  uvjerite  da  u  otvorima  za  dovod  zraka  nema  3.
  • Page 112 8. UTVRĐIVANJE PROBLEMA MOGUĆI UZROK PROBLEM RJEŠENJE 1.   E lektropokretač se ne okreće. Nedovoljno napunjen akumulator. Napunite akumulator. Akumulator nije dobro spojen. Provjerite spojeve. Osigurač 20A je pregorio. Zamijenite osigurač. 2.   E lektropokretač se okreće,  Ventil za gorivo je zatvoren. Otvorite ventil za gorivo. ali se motor ne pokreće.  Nema protoka benzina. -   P rovjerite razinu goriva  Kad je ključ u položaju za  u spremniku. pokretanje, elektropokretač  - Provjerite filtar goriva. se okreće, ali motor se ne  Kvar pri paljenju. -   P rovjerite pričvršćenost kapice  pokreće. svjećice. -   P rovjerite jesu li elektrode čiste  i pravilno razmaknute. 3.  ...
  • Page 113: Biztonsági Szabályok

    MAGYAR – Eredeti használati utasítás fordítása A használati útmutatók elérhetőek: ▷ a stiga.com weboldalon ▷ a QR-kód beolvasásával Download full manual stiga.com FIGYELEM: A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET. Őrizze meg, ha később szükség lesz rá.
  • Page 114 1.4. KARBANTARTÁS, TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS • Tartózkodjon mindig távol a kidobónyílástól. • Soha ne használja a gépet, ha a burkolatok (gyűjtőzsák,  A gép biztonságának és teljesítményszintjének érdekében  hátulkidobó burkolat) sérültek, hiányoznak vagy nincsenek  végezze el a gép rendszeres karbantartását és gondoskodjon  megfelelően beállítva. megfelelő tárolásáról. • Ne  kapcsolja  ki,  iktassa  ki,  távolítsa  el  vagy  módosítsa  • Soha ne használja a gépet kopott vagy sérült alkatrészekkel.  a gépen levő biztonsági rendszereket/mikrokapcsolókat. A  meghibásodott  vagy  sérült  alkatrészeket  ne  javítsa,  • Lejtős talajon különösen óvatosan dolgozzon a felborulás  hanem  cserélje  ki.  Kizárólag  eredeti  cserealkatrészek  és a gép feletti uralom elvesztésének elkerülése érdekében. ...
  • Page 115 2. TERMÉKLEÍRÁS L. Hajtás olajtartály M. Motor Ez  a  gép  egy  kertészeti  eszköz,  egészen  pontosan  egy  N. Gyorskioldó tartók tartozékokhoz vezetőüléses fűnyírógép elülső nyírással. A gép motorral van felszerelve, mely működteti a burkolattal  2.2. BIZTONSÁGI JELZÉSEK (2. ÁBRA) védett  vágóegységet,  továbbá  erőátviteli  berendezéssel,  mely a gép mozgatását biztosítja. FIGYELEM A gép csuklós. Ez azt jelenti, hogy a keret egy elülső és egy  Veszélyt jelez. Rendszerint más,  hátsó szakaszra van felosztva, amelyek egymáshoz képest  a veszély sajátosságát jelző jelzésekkel  irányíthatók. kombinálva. A csuklós kormányzás azt jelenti, hogy a gép fák és egyéb  akadályok között el tud fordulni rendkívül kis fordulási sugárral. FIGYELEM A gép használata előtt figyelmesen ...
  • Page 116 3. ÖSSZESZERELÉS • Rögzítőfék-pedál (9:B) Kibocsátva: a hajtás be van kapcsolva.  FONTOS A kicsomagolást és az összeszerelést szilárd, sík A rögzítőfék nincs bekapcsolva. felületen kell elvégezni, továbbá elegendő helyet kell biztosíta- ni a gép és a csomagolás mozgatásához, megfelelő eszközö- Félig lenyomva: az elülső hajtás  ket használva. ki van kapcsolva. A rögzítőfék  nincs bekapcsolva. 3.1. KICSOMAGOLÁS 1. Óvatosan nyissa ki a csomagolást, ügyelve arra, hogy  Teljesen megnyomva: a hajtás nincs ...
  • Page 117: A Gép Használata

    • Teljesítményleadó (10:D és 11:D) • Vágásmagasság beállítása (10:E és 11:E) A  kapcsolóval  a  vágásmagasság  folyamatosan  Teljesítményleadót beiktató/kiiktató gomb. állítható. A vágószerkezet a csatlakozóra (18:B) van rákapcsolva. • Fényszórókapcsoló (10:F és 11:F) • Guminyomás. Fényszóró be-/kikapcsoló gomb. A gumiabroncsnyomást lásd a „0 MŰSZAKI ADATOK  TÁBLÁZATA” c. részben. • A gép előkészítése a munkavégzéshez • Bluetooth (ha van) Egyes  modellek  Bluetooth  funkcióval  vannak  felszerelve,  MEGJEGYZÉS Ezzel a géppel a pázsit nyírása többféle mó- amely lehetővé teszi a közvetlen vezeték nélküli kapcsolatot ...
  • Page 118 6. KARBANTARTÁS Hidegindítás esetén: - 2WD modellekhez A betartandó biztonsági előírásokat a 1. fejezet tartalmazza.  1. Kapcsolja be a meghajtást (12:A1). Szigorúan tartsa be az előírásokat a súlyos kockázatok vagy  veszélyek elkerüléséhez: - 4WD modellekhez 1. Kapcsolja be a meghajtást (13:A1-B1). Bármilyen ellenőrzési, tisztítási vagy karbantartási, beállítási  2. Húzza be a rögzítőféket (9:B). művelet előtt: 3. Állítsa a gázkart teljes gázra (10:A; 11:A). • Kapcsolja ki a vágóegységet. 4. Zárja el a levegőt (11:B1) (ha van). • Állítsa le a gépet. 5. Forgassa el az indítókulcsot és indítson. • Állítsa üresbe. • Húzza be a kéziféket. Melegindítás esetén: • Állítsa le a motort. - 2WD modellekhez • Győződjön meg róla, hogy minden mozgó alkatrész leállt-e. 1. Kapcsolja be a meghajtást (12:A1). • Vegye ki az indítókulcsot. - 4WD modellekhez •...
  • Page 119: Szállítás, Tárolás És Ártalmatlanítás

    7. SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS ÉS 6.3. TISZTÍTÁS • Általános jelzések ÁRTALMATLANÍTÁS Minden használat után végezze el a gép tisztítását az alábbi  útmutatást betartva. 7.1. SZÁLLÍTÁS • Ne használjon vízsugarat, és ne érje víz a motort és az  A gép mozgatása alatt: elektromos alkatrészeket. 1. kapcsolja ki a vágóegységet; • Távolítsa el a vázban lerakódott fűmaradványokat és sarat. 2. állítsa a vágóegységtárcsát a legmagasabb állásba; • Győződjön  meg  mindig  arról,  hogy  a  levegőnyílások  3. kapcsolja ki a gépet és vegye ki az indítókulcsot; szennyeződésektől mentesek legyenek. 4. iktassa ki a hajtást ( 4). • Ne  használjon  agresszív  folyadékokat  az  alváz  tisztításához.
  • Page 120: A Problémák Azonosítása

    8. A PROBLÉMÁK AZONOSÍTÁSA VALÓSZÍNŰ OK PROBLÉMA MEGOLDÁS 1. Az indítómotor nem forog. Az akkumulátor töltése nem  Töltse fel az akkumulátort. elegendő. Az akkumulátor rosszul van  Ellenőrizze a csatlakozásokat bekötve. Kiolvadt 20A biztosíték Cserélje ki a biztosítékot 2.   A z indítómotor forog,  Üzemanyagcsap zárva. Nyissa ki az üzemanyagcsapot. de a motor nem indul el.  Nem érkezik benzin. - Ellenőrizze a szintet a tartályban. Ha az indítókulcsot  - Ellenőrizze az üzemanyagszűrőt. indítóállásban tartja,  Gyújtási probléma. –   E llenőrizze a gyújtógyertya  az indítómotor forog,  sapkájának rögzítését. de a motor nem indul. –   E llenőrizze, hogy az elektródok  tiszták-e, és hogy közöttük  a távolság megfelelő-e. 3.   N ehézkes indítás vagy a motor  Karburálási problémák.
  • Page 121: Saugos Instrukcijos

    LIETUVIŲ – Originalių instrukcijų vertimas Naudojimo instrukcijas galima rasti: ▷ interneto puslapyje stiga.com ▷ nuskaičius QR kodą Download full manual stiga.com DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. PASTABA Šio dokumento tikslas yra pateikti paprastą po- Vidaus degimo varikliai: degalai pieriniu formatu saugaus įrenginio naudojimo ir techninės prie-...
  • Page 122: Aplinkos Apsauga

    1.4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA, LAIKYMAS GARAŽE • Niekada  nenaudoti  įrenginio  su  pažeista,  trūkstama  ar  netinkamai išdėstyta apsauga (surinkimo maišas, galinio  IR TRANSPORTAVIMAS išmetimo apsauga). Periodiška techninė priežiūra ir taisyklingas sandėliavimas  • Neišjunginėti,  nekeisti,  negadinti  ar  nenuiminėti  esamų  padeda išlaikyti įrenginio saugumą ir jo veiksmingumo lygį. apsauginių sistemų / mikrojungiklių. • Niekada  nenaudoti  įrenginio  su  susidėvėjusiomis  arba  • Būti atsargiems dirbant šlaituose, kur reikalingas ypatingas  susigadinusiomis  dalimis.  Pažeistos  ar  susidėvėjusios  dėmesys, tokiu būdu bus išvengta apvirtimų arba įrenginio ...
  • Page 123: Gaminio Aprašymas

    2. GAMINIO APRAŠYMAS M. Variklis N. Greitaveikių jungčių laikikliai priedams Šis įrenginys, skirtas sodininkystei, yra vejapjovė su sėdinčiu  operatoriumi bei priekyje sumontuotu pjovimo įtaisu. Įrenginyje yra variklis, kuris varo gaubtu apsaugotą pjovimo  2.2. SAUGOS ŽENKLAI (2 PAV.) įtaiso bloką, taip pat ir įrenginio pavarų dėžės bloką, kurio  pagalba įrenginys juda. DĖMESIO Įrenginys yra sujungtoji transporto priemonė. Tai reiškia, kad  Nurodo pavojų. Paprastai derinamas  rėmas yra padalintas į priekinę ir galinę dalis, kurias galima  su kitais ženklais, rodančiais pavojaus  valdyti viena kitos atžvilgiu. specifiškumą. Lankstinis vairavimo mechanizmas leidžia įrenginiui apsisukti  DĖMESIO aplink  medžius  ir  kitas  kliūtis  su  labai  mažu  apsisukimo  Prieš naudodami įrenginį atidžiai  spinduliu. perskaitykite šią instrukciją. Operatorius gali vairuoti įrenginį ir įjungti pagrindinius valdymo    D ĖMESIO įtaisus išlikdamas atsisėdęs vairuotojo vietoje.
  • Page 124: Valdymo Įtaisai

    3. SURINKIMAS • Stovėjimo stabdžio pedalas (9:B) Paleistas: įjungta trauka.  SVARBU Išpakavimą ir montavimą reikia atlikti ant lygaus ir Neaktyvintas stovėjimo stabdys. tvirto paviršiaus, palikus pakankamai vietos įrenginio judėjimui ir pakuotėms, naudojant tinkamus įrankius. Nuspausta iki pusės: priekinė  trauka išjungta. Neaktyvintas  3.1. IŠPAKAVIMAS stovėjimo stabdys. 1. Atsargiai išardyti pakuotę stengiantis nepamesti sude- damųjų detalių. Visiškai nuspaustas: išjungta  2. Peržiūrėti  dėžėje  esančius  dokumentus,  taip  pat  šią  trauka. Stovėjimo stabdys visiškai ...
  • Page 125: Įrenginio Naudojimas

    • Galios tiekimo velenas (10:D ir 11:D) • Pjovimo aukščio reguliavimas (10:E ir 11:E) Galios  tiekimo  veleno  įjungimo  /  išjungimo  Jungikliu galima nuolat reguliuoti pjovimo aukštį. mygtukas. Pjovimo įtaiso mazgas prijungiamas prie jungties (18:B). • Žibintų jungiklis (10:F ir 11:F) • Padangų slėgis Žibintų įjungimo / išjungimo mygtukas. Apie padangų slėgį žr. „0 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTE- LĖ“. • Įrenginio paruošimas darbui • „Bluetooth“ (jei numatyta) Kai kuriuose modeliuose įdiegta „Bluetooth“ funkcija užtikrina ...
  • Page 126: Techninė Priežiūra

    6. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Šaltojo paleidimo atveju: - Modeliams 2WD Būtina laikytis saugos reikalavimų, aprašytų 1 skyr. Griežtai  1. Įjungti transmisiją (12:A1). laikytis  šių  reikalavimų,  tokiu  būdu  bus  išvengta  didelės  rizikos ar pavojaus: - Modeliams 4WD 1. Įjungti transmisiją (13:A1-B1). Prieš atliekant bet kokius įrenginio patikrinimo, valymo arba  2. Įjungti stovėjimo stabdį (9:B). techninės priežiūros / sureguliavimo darbus: 3. Nuspausti akceleratorių iki maksimumo (10:A; 11:A). • Išjungti pjovimo įtaisą. 4. Uždaryti oro tiekimą (11:B1) (jei yra). • Sustabdyti įrenginį. 5. Pasukite paleidimo raktelį ir paleiskite variklį. • Įvesti laisvąją pavarą. • Įvesti stovėjimo stabdį. Karštojo paleidimo atveju: • Sustabdyti variklį. - Modeliams 2WD •...
  • Page 127 7. TRANSPORTAVIMAS, 6.3. VALYMAS • Bendrieji nurodymai SANDĖLIAVIMAS IR ŠALINIMAS Po kiekvieno naudojimo atlikti valymo darbus, laikantis šių  nurodymų: 7.1. TRANSPORTAVIMAS • Nenaudoti vandens srovės ir vengti variklio bei elektros  Kai įrenginys yra perkeliamas, reikia: komponentų sudrėkinimo. 1. išjungti pjovimo įtaisą; • Pašalinkite žolės likučius ir purvą, susikaupusius važiuoklės  2. nustatyti pjovimo įtaisų bloką į maksimalų aukštį; viduje. 3. išjungti įrenginį ir ištraukti paleidimo raktą; • Visada  įsitikinti,  ar  oro  angos  yra  neužsikimšusios  4. išjungti transmisiją (par. 4). sankaupomis. • Važiuoklės valymui nenaudoti stiprių valiklių. Kai ...
  • Page 128: Gedimų Paieška

    8. GEDIMŲ PAIEŠKA GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMO ŠALINIMO BŪDAS GEDIMAS 1.   P aleidimo varikliukas nesisuka. Akumuliatorius nepakankamai  Įkrauti akumuliatorių. įkrautas. Blogai prijungtas akumuliatorius. Patikrinti jungtis. Saugiklis 20A perdegė. Pakeisti saugiklį 2.   P aleidimo varikliukas sukasi,  Degalų čiaupas užsuktas. Atsukti degalų čiaupą. bet variklis neįsijungia.  Nepakankamas benzino srautas. - Patikrinti lygį bake. Kai užvedimo raktas yra  - Patikrinti degalų filtrą. paleidimo padėtyje, paleidimo  Užvedimo gedimas. -   P atikrinti žvakės gaubto  varikliukas sukasi, bet variklis  pritvirtinimą. neįsijungia. -   P atikrinti, ar elektrodai išvalyti ir ar  atstumas tarp jų yra tinkamas. 3.   P roblematiškas paleidimas  Karbiuracijos problemos.
  • Page 129: Drošības Noteikumi

    LATVIEŠU VALODA- Oriģinālie norādījumi Lietošanas instrukcijas ir pieejamas: ▷ vietnē stiga.com ▷ skenējot kvadrātkodu Download full manual stiga.com UZMANĪBU! PIRMS APARĀTA LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē. PIEZĪME Šis dokuments ir paredzēts tam, lai sniegtu vien- Iekšdedzes dzinējs: Degviela...
  • Page 130 1.4. APKOPE, UZGLABĀŠANA • Neizslēdziet, neatvienojiet, nenoņemiet un nemodificējiet  uzstādītās drošības sistēmas/mikroslēdžus. UN TRANSPORTĒŠANA • Rīkojieties  ar  īpašu  piesardzību,  strādājot  uz  slīpām  Regulāri veiciet tehnisko apkopi un pareizi uzglabājiet mašīnu,  virsmām,  lai  izvairītos  no  apgāšanās  vai  kontroles  lai tās drošība un raksturlielumi nesamazinātos. zaudēšanas pār mašīnu. Galvenie kontroles zaudēšanas  • Nekādā  gadījumā  nelietojiet  mašīnu,  ja  tās  detaļas  ir  cēloņi ir: nodilušas  vai  bojātas.  Bojātas  vai  nodilušas  detaļas  ir  - Nepietiekoša riteņu saķere.
  • Page 131: Produkta Apraksts

    M. Dzinējs 2. PRODUKTA APRAKSTS N. Ātri atbrīvojamie balsti piederumiem Šī  mašīna  ir  dārzkopības  aprīkojums,  un  proti,  zāliena  pļaujmašīna  ar  vadītāju  kabīnē  un  priekšpusē  uzstādītu  2.2. DROŠĪBAS APZĪMĒJUMI (2. ATT.) pļaušanas bloku. Mašīna ir aprīkota ar dzinēju, kas darbina pļaušanas ierīces  UZMANĪBU komplektu, ko aizsargā korpuss, kā arī ar transmisijas bloku,  Norāda uz briesmām. To parasti izmanto  kas nodrošina mašīnas kustību. kombinācijā ar citām pazīmēm, kas  Mašīna  ir  šarnīrveida.  Tas  nozīmē,  ka  rāmis  ir  sadalīts  norāda uz briesmu specifiku.
  • Page 132: Vadības Ierīces

    3. MONTĀŽA • Stāvbremzes pedālis (9:B) Atlaists: vilce ir ieslēgta.  SVARĪGI Izsaiņošana un montāža jāveic uz līdzenas un cie- Stāvbremze nav aktivizēta. tas virsmas, kurā ir pietiekami daudz vietas, lai pārvietotu mašī- nu un iepakojumu, izmantojot piemērotus instrumentus. Nospiests līdz pusei: izslēgta piedziņa  uz priekšu. Stāvbremze nav aktivizēta. 3.1. IZPAKOŠANA 1. Uzmanīgi atveriet iepakojumu, lai nepazaudētu sastāv- Pilnībā pievilkta: vilce ir izslēgta.  daļas.
  • Page 133: Mašīnas Lietošana

    • Jaudas samazinātājs (10:D un 11:D) • Griešanas augstuma regulēšana (10:E un 11:E) Jaudas samazinātāja ieslēgšanas / izslēgšanas  Slēdzis  ļauj  nepārtraukti  regulēt  pļaušanas  poga. augstumu. Griezējierīces  komplekts  ir  savienots  ar  kontaktligzdu  • Lukturu slēdzis (10:F un 11:F) (18:B). Lukturu ieslēgšanas / izslēgšanas poga. • Riepu spiediens Attiecībā uz riepu spiedienu skatiet “0 TEHNISKO DATU  TABULA”. •...
  • Page 134: Tehniskā Apkope

    6. TEHNISKĀ APKOPE Iedarbinot aukstu dzinēju: - 2WD modeļiem Obligātie  drošības  noteikumi  ir  izklāstīti  1.  nod.  Rūpīgi  1. Ieslēgt pārnesumu (12:A1). ievērojiet  šos  norādījumus,  lai  neradītu  nopietnus  riskus  vai briesmas: - 4WD modeļiem 1. Ieslēgt pārnesumu (13:A1-B1). Pirms  jebkāda  veida  mašīnas  pārbaužu,  tīrīšanas  vai  2. Ieslēgt stāvbremzi (9:B). tehniskās apkopes/remontdarbu veikšanas: 3. Nospiest gāzes pedāli līdz galam (10:A; 11:A). • Atvienojiet griezējierīci. 4.
  • Page 135 7. TRANSPORTĒŠANAS, NOŅEMŠANA 6.3. TĪRĪŠANA • Vispārīgi norādījumi NO EKSPLUATĀCIJAS UN Pēc katras lietošanas reizes veiciet tīrīšanu, ievērojot šādus  UTILIZĀCIJA norādījumus: • Nemazgājiet  mašīnu  ar  ūdens  strūklas  palīdzību,  lai  7.1. TRANSPORTĒŠANA izvairītos no dzinēja un elektrisko daļu samitrināšanas. Mašīnas pārvietošanas laikā jāievēro šādi norādījumi: • Noņemiet  zāles  atliekas  un  dubļus,  kas  sakrājušies  1. atvienojiet griezējierīci; šasijas iekšpusē. 2. pārvietojiet griezējierīču bloku visaugstākajā pozīcijā; • Vienmēr pārbaudiet, vai gaisa ieņēmējos nav zāles atlieku. 3.
  • Page 136 8. TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA PROBLĒMA IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 1.   S tarteris negriežas. Akumulators nav pietiekami  Uzlādējiet akumulatoru. uzlādēts. Akumulators slikti savienots. Pārbaudiet savienojumus. Drošinātājs 20A izdedzis. Nomainiet drošinātāju. 2.   S tarteris griežas, bet  Degvielas krāns ir aizvērts. Atveriet degvielas krānu. dzinēju nevar neiedarbināt.  Benzīns netiek padots. - Pārbaudiet līmeni tvertnē. Aizdedzes atslēgai atrodoties  - Pārbaudiet degvielas filtru. iedarbināšanas pozīcijā,  Aizdedzes defekts. -   P ārbaudiet aizdedzes sveces  starteris griežas, bet dzinēju  uzgaļa stiprinājumu. nevar neiedarbināt. -   P ārbaudiet elektrodu tīrību un  pareizo attālumu starp tiem. 3.   G rūtības iedarbināšanas laikā  Karburācijas problēmas.
  • Page 137 NEDERLANDS - Vertaling van de Originele Instructies De gebruikershandleidingen zijn beschikbaar: ▷ op de website stiga.com ▷ door de QR code te scannen Download full manual stiga.com LET OP: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN.
  • Page 138: Bescherming Van De Omgeving

    • Blijf steeds op afstand van de aflaatopening. 1.4. ONDERHOUD, OPSLAG EN TRANSPORT • Gebruik  de  machine  nooit  indien  de  beschermingen  Regelmatig onderhoud en een correcte stalling garanderen de  beschadigd zijn, ontbreken of niet correct geplaatst zijn  veiligheid van de machine en het niveau van de performance. (opvangzak, achterste aflaatbeveiliging). • Gebruik de machine nooit als er onderdelen versleten of  • De  aanwezige  veiligheidsinrichtingen/microschakelaars  beschadigd zijn. De defecte of beschadigde onderdelen  niet uitschakelen, afschakelen, verwijderen of schenden. moeten vervangen en niet gerepareerd worden. Gebruik  • Let op in geval van hellende terreinen, waar bijzondere  aandacht vereist is om omkantelen of verlies van controle  uitsluitend originele reserveonderdelen. over de machine te vermijden. De voornaamste oorzaken  • Tijdens de afstellingen van de machine, moet men erop  waardoor  de  macht  over  het  stuur  kwijt  geraakt  kan  letten ...
  • Page 139: Beschrijving Van Het Product

    2. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT K. Brandstoftank L. Reservoir overbrengingsolie Deze machine is een tuingereedschap, meer bepaald een  M. Motor grasmaaier  met  een  zittende  bediener  en  frontale  snij- N. Houders met snelkoppeling voor accessoires inrichting. De machine is voorzien van een motor, die de snij-inrichting  inschakelt,  die  wordt  beschermd  door  een  carter,  en  een  2.2. VEILIGHEIDSSIGNALERINGEN (AFB. 2) aandrijfgroep die de beweging doorgeeft aan de machine. De  machine  heeft  een  knikbesturing.  Dit  betekent  dat  het  LET OP chassis is verdeeld in een voorste gedeelte en een achterste ...
  • Page 140 3. MONTAGE • Bedrijfsrempedaal (9:b) Losgelaten: de tractie is ingeschakeld.  BELANGRIJK De machine moet op een vlakke en solide on- de parkeerrem is niet ingeschakeld. dergrond worden uitgepakt en gemonteerd, met voldoende be- wegingsruimte voor machine en verpakking, en met behulp van Half ingedrukt: de aandrijving  geschikte gereedschappen. vooruit is uitgeschakeld. de  parkeerrem is niet ingeschakeld. 3.1. UITPAKKEN 1.
  • Page 141: Gebruik Van De Machine

    • Aftakas (10:D en 11:D) • Afstelling stuur (9:D) Draai de stelknop (9:E) van het stuur los om het stuur zelf in  Knop voor de inschakeling/uitschakeling van de  de gewenste positie te plaatsen. Draai de knop opnieuw vast. aftakas. • Afstelling van de maaihoogte(10:E en 11:E) • Lichtschakelaar (10:F en 11:F) De  schakelaar  staat  de  continue  afstelling  van  de maaihoogte toe. Knop inschakeling/uitschakeling lichten. De maaigroep wordt aangesloten op de aansluiting (18:B). • Bandenspanning • Bluetooth (indien voorzien) Voor de bandenspanning wordt verwezen naar “0 TABEL ...
  • Page 142: Brandstof Bijvullen

    Bij koud opstarten: 6. ONDERHOUD - Voor modellen 2WD De veiligheidsnormen die in acht genomen moeten worden,  1. Schakel de overbrenging (12:A1) in. zijn beschreven in hfdst. 1. Neem deze aanwijzingen strikt in  acht om geen ernstige risico's of gevaren te lopen. - Voor modellen 4WD 1. Schakel de overbrenging (13:A1-B1) in. Vooraleer eender welke controle, reiniging of ingreep voor  2. Activeer de parkeerrem (9:B). onderhoud/afstelling op de machine uit te voeren: 3. Geef vol gas (10:A; 11:A). • Ontkoppel de maaigroep. 4. Sluit de lucht (11:B1) (indien aanwezig). • Stop de machine. 5. Draai de contactsleutel, en schakel de machine in. • Zet de machine in de vrijstand. • Trek de handrem aan. Bij warm opstarten: • Leg de motor stil. - Voor modellen 2WD • Vergewis u ervan dat elk bewegend onderdeel tot stilstand  1. Schakel de overbrenging (12:A1) in. is gekomen. - Voor modellen 4WD •...
  • Page 143 6.3. REINIGING 7. TRANSPORT, OPSLAG EN • Algemene aanwijzingen INZAMELING Reinig  de  machine  na  ieder  gebruik  volgens  de  volgende  aanwijzingen: 7.1. TRANSPORT • Gebruik  geen  waterstralen  en  vermijd  de  motor  en  de  Wanneer men de machine hanteert, moet men: elektrische onderdelen nat te maken. 1. ontkoppel de maaigroep; • Verwijder  grasresten  en  opgezamelde  aarde  binnenin  2.
  • Page 144: Identificatie Problemen

    8. IDENTIFICATIE PROBLEMEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1.   D e startmotor draait niet. De accu is onvoldoende  Laad de accu op. opgeladen. De accu is niet goed  Controleer de aansluitingen. aangesloten. Zekering 20A verbrand. Vervang de zekering. 2.   D e startmotor draait maar  Brandstofkraan gesloten. Open de brandstofkraan. de motor wordt niet gestart.  Geen benzinetoevoer. - Controleer het benzinepeil. Met de contactsleutel in  - Controleer de brandstoffilter. de startpositie draait de  Ontstekingsdefect. -   C ontroleer de bevestiging van  startmotor maar wordt de  de bougiekap. motor niet gestart. -   C ontroleer dat de elektroden  niet vuil zijn en of hun onderlinge  afstand juist is.
  • Page 145 NORSK – Oversettelse av den originale bruksanvisningen Instruksjonsmanualene er tilgjengelige: ▷ på nettsiden stiga.com ▷ ved å skanne QR-koden Download full manual stiga.com ADVARSEL: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. MERK Dette dokumentet er ment å gi en enkel veiledning,...
  • Page 146 • Bruk  aldri  maskinen  med  skadede,  manglende  eller  1.4. VEDLIKEHOLD, LAGRING OG TRANSPORT feilplasserte  beskyttelsesdeler  (oppsamler,  vern  for  Et  jevnt  vedlikehold  og  en  riktig  lagring  opprettholder  bakutkast). maskinens sikkerhet og ytelsesnivå. • Sikkerhetssystemene/mikrobryterne må ikke deaktiveres  • Maskinen må aldri brukes med slitte eller ødelagte deler.  eller tukles med. Ødelagte eller slitte deler skal byttes ut og aldri repareres.  • Vær oppmerksom i skråninger for å unngå velt eller tap  Bruk kun originale reservedeler. av kontrollen over maskinen. De viktigste årsakene til tap  • Under justeringer av maskinen må du passe på og unngå  av kontroll er: å klemme fingrene mellom klippeinnretningen i bevegelse ...
  • Page 147 2. PRODUKTBESKRIVELSE M. Motor N. Hurtigutløserfester for redskaper Denne maskinen er et hageredskap, mer presist en frontrider. Maskinen er utstyrt med en motor som driver klippeenheten  (beskyttet med et deksel) samt en transmisjonsenhet (gir)  2.2. SIKKERHETSSYMBOLER (FIG. 2) som sikrer maskinens fremdrift. Maskinen er leddelt. Det vil si at rammen er inndelt i en seksjon  ADVARSEL framme og en bak som kan svinges avhengig av hverandre. Angir en fare. Det står som regel oppført  Den  leddelte  styringen  gjør  at  maskinen  kan  svinge  rundt  sammen med andre symboler som  trær og andre hindringer, med en svært redusert svingradius. indikerer farens spesielle karakter. Brukeren kan føre maskinen og bruke hovedkontrollene mens  ADVARSEL han/hun hele tiden sitter i setet. Les bruks- og vedlikeholdsanvisningen  Sikkerhetsutstyret som er montert på maskinen sørger for at  grundig før du bruker maskinen. motoren stanser sammen med enheten for kutt. ADVARSEL Tiltenkt bruk og feil bruk Vær oppmerksom på eventuelle løse ...
  • Page 148 3. MONTERING • Parkeringsbremsepedal (9:B) Sluppet opp: fremdriften er innkoblet.  VIKTIG Utpakking og montering må utføres på en flat og so- parkeringsbremsen er ikke aktivert. lid overflate, med tilstrekkelig plass til å håndtere maskinen og emballasjen, ved bruk av passende verktøy. Trykket halvveis: fremdriften er  utkoblet. parkeringsbremsen  3.1. UTPAKKING er ikke aktivert. 1. Åpne  emballasjen  forsiktig,  pass  på  at  du  ikke  mister  komponenter Trykket helt inn: fremdriften er ...
  • Page 149: Bruk Av Maskinen

    • Kraftuttak (10:D og 11:D) • Regulering av klippehøyden (10:E og 11:E) Bryteren  tillater  en  uavbrutt  regulering  av  Knapp for innkobling/utkobling av kraftuttak. klippehøyden. Enheten med klippeinnretning kobles til uttaket (18:B). • Lysbryter (10:F og 11:F) • Dekktrykk På/av-knapp for lys. For dekktrykket, se “0 TABELL TEKNISKE DATA”. • Klargjøring av maskinen • Bluetooth (hvis finnes) MERK Denne maskinen kan klippe gresset på forskjellige Noen modeller har Bluetooth-funksjon, som tillater en direk- måter;...
  • Page 150: Etter Bruk

    Ved kaldstart: 6. VEDLIKEHOLD - For 2WD-modeller Sikkerhetsbestemmelsene  som  skal  følges  er  beskrevet  1. Koble inn transmisjonen (12:A1). i kap. 1. Følg disse instruksjonene nøye for ikke å pådra deg  alvorlige risikoer eller farer: - For 4WD-modeller 1. Koble inn transmisjonen (13:A1-B1). Før du utfører enhver kontroll, rengjøring eller vedlikehold/ 2. Sett på parkeringsbremsen (9:B). innstilling av maskinen: 3. Trykk gasspedalen helt inn (10:A; 11:A). • Koble ut klippeinnretningen. 4. Steng choken (11:B1) (hvis finnes). • Stopp maskinen. 5. Vri på tenningsnøkkelen og sett maskinen i drift. • Sett giret i fri. • Koble inn parkeringsbremsen. Ved varmstart: • Stopp motoren. - For 2WD-modeller • Kontroller at alle bevegelige komponenter står stille. 1.
  • Page 151 6.3. RENGJØRING 7. TRANSPORT, LAGRING OG • Generelle instruksjoner AVHENDING Rengjør i henhold til følgende instruksjoner etter hver bruk: • Ikke  bruk  vannsprut,  og  unngå  å  væte  motoren  og  7.1. TRANSPORT elektriske deler. Gjør følgende når maskinen flyttes: • Fjern gressrester og søle som har samlet seg innvendig  1. Koble ut klippeinnretningen. i chassiset. 2. Sett enheten med klippeinnretninger i høyeste posisjon. • Pass alltid på at luftinntakene er fri for smuss. 3. Slå av maskinen og ta ut tenningsnøkkelen. • Ikke bruk sterke væsker for rengjøring av chassiset. 4. Koble ut transmisjonen (avsn. 4). •...
  • Page 152 8. FEILSØKING PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING 1.   S tartmotoren dreier ikke. Dårlig ladet batteri. Lad batteriet. Feilkoblet batteri. Sjekk tilkoblingene. Sikring 20A brent. Skift ut sikringen. 2.   S tartmotoren dreier,  Drivstoffkranen er stengt. Åpne drivstoffkranen. men motoren starter ikke.  Mangel på bensinforsyning. -   K ontroller nivået i tanken. Med tenningsnøkkelen  -   K ontroller drivstoffilteret. i startposisjon, dreier  Tenningsfeil. -   S jekk festet til tennplugghetten. startmotoren, men motoren  -   K ontroller at elektrodene er rene  starter ikke. og at det er riktig avstand mellom  dem.
  • Page 153: Zasady Bezpieczeństwa

    POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Instrukcje obsługi są dostępne: ▷ na stronie www stiga.com ▷ po zeskanowaniu kodu QR Download full manual stiga.com UWAGA: PRZED UŻYCIEM MASZYNY NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. UWAGA Niniejszy dokument ma na celu dostarczenie pro- Silnik o zapłonie iskrowym: paliwo...
  • Page 154: Ochrona Środowiska

    1.4. KONSERWACJA, GARAŻOWANIE • Nie wyłączać, odłączać, usuwać lub modyfikować istniejących  systemów bezpieczeństwa / mikro-przełączników. I TRANSPORT • Należy  zachować  szczególną  ostrożność  na  terenach  Regularna konserwacja i właściwe przechowywanie maszyny  pochyłych,  gdzie  istnieje  ryzyko  przewrócenia  lub  utraty  pozwalają  zapewnić  bezpieczeństwo  użytkowania  i  wysoką  kontroli nad maszyną. Podstawowe przyczyny utraty kontroli  wydajność. są następujące: • Nigdy  nie  używać  maszyny,  gdy  jej  części  składowe  są  - Brak przyczepności kół.
  • Page 155: Opis Produktu

    K. Zbiornik paliwa 2. OPIS PRODUKTU L. Zbiornik oleju przekładniowego Ten  produkt  jest  maszyną  ogrodniczą.  Jest  to  kosiarka  M. Silnik samojezdna z miejscem dla operatora i przednim agregatem  N. Wsporniki z szybkim odłączeniem dla akcesoriów tnącym. Maszyna  wyposażona  jest  w  silnik,  który  uruchamia  agregat  tnący,  chroniony  przez  obudowę,  oraz  zespół  napędowy  2.2. OZNAKOWANIE BEZPIECZEŃSTWA (RYS. 2) zapewniający ruch maszyny.
  • Page 156: Elementy Sterujące

    3. MONTAŻ • Pedał hamulca postojowego (9:B) Zwolniony: napęd jest załączony.  WAŻNE Rozpakowanie i montaż należy wykonać na pła- Hamulec postojowy nie jest włączony. skiej i twardej powierzchni, z wystarczającą przestrzenią do przemieszczania maszyny i opakowania oraz przy użyciu od- Wciśnięty do połowy: napęd do  powiednich narzędzi. przodu jest wyłączony. Hamulec  postojowy nie jest włączony. 3.1. ROZPAKOWYWANIE 1.
  • Page 157: Użytkowanie Maszyny

    • Przystawka odbioru mocy (10:D i 11:D) • Regulacja wysokości koszenia (10:E i 11:E) Przycisk  włączania/wyłączania  przystawki  Przełącznik  umożliwia  ciągłe  regulowanie  odbioru mocy. wysokości koszenia. Agregat tnący jest podłączony do gniazda (18:B). • Włącznik świateł (10:F i 11:F) • Ciśnienie opon Przycisk włączania/wyłączania świateł. Ciśnienie opon podano w „0 TABELI DANYCH TECHNICZ- NYCH”. • Przygotowanie maszyny do pracy •...
  • Page 158 6. KONSERWACJA 4. Nie trzymać stopy na pedale hamulca głównego/napędu  (9:F). Zasady bezpieczeństwa, których należy przestrzegać podczas  korzystania z urządzenia opisane są w rozdz. 1. Postępować  W przypadku rozruchu zimnego silnika: zgodnie  z  instrukcjami,  aby  uniknąć  poważnych  zagrożeń  - Dla modeli 2WD i niebezpieczeństw podczas pracy maszyny: 1. Włączyć przekładnię (12:A1). Przed przystąpieniem do kontroli, czyszczenia lub konserwacji  - Dla modeli 4WD / regulacji maszyny: 1. Włączyć przekładnię (13:A1-B1). • Wyłączyć urządzenie tnące. 2. Uruchomić hamulec postojowy (9:B). • Zatrzymać urządzenie. 3. Wcisnąć całkowicie gaz (10:A; 11:A). • Ustawić na biegu neutralnym. 4. Zamknąć powietrze (11:B1) (jeśli występuje). • Włączyć hamulec postojowy. 5. Obrócić kluczyk zapłonu i uruchomić silnik. •...
  • Page 159 7. TRANSPORT, GARAŻOWANIE 6.3. CZYSZCZENIE • Ogólne zalecenia I UTYLIZACJA Po  każdym  użyciu  należy  wyczyścić  maszynę  zgodnie  z instrukcjami podanymi poniżej: 7.1. TRANSPORT • Nie stosować strumieni wody oraz unikać moczenia silnika  Podczas przemieszczania urządzenia należy: i komponentów elektrycznych. 1. wyłączyć urządzenie tnące; • Usunąć pozostałości trawy i błoto nagromadzone wewnątrz  2. ustawić agregat tnący na maksymalnej wysokości; podwozia. 3. wyłączyć maszynę i wyjąć kluczyk ze stacyjki; • Upewnić  się  zawsze,  że  wloty  powietrza  są  wolne  4.
  • Page 160: Identyfikacja Usterek

    8. IDENTYFIKACJA USTEREK MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA USTERKA 1.   R ozrusznik nie obraca się. Akumulator niewystarczająco  Naładować akumulator. naładowany. Źle podłączony akumulator. Sprawdzić połączenia. Bezpiecznik 20A spalony. Wymienić bezpiecznik. 2.   R ozrusznik obraca się,  Zawór paliwa jest zamknięty. Otworzyć zawór paliwa. ale silnik nie uruchamia się. Brak dopływu benzyny. - Sprawdzić poziom w zbiorniku. Przy kluczyku w pozycji  - Sprawdzić filtr paliwa. uruchomienia rozrusznik  Defekt rozruchu. -   S prawdzić mocowanie kołpaka  obraca się, ale silnik nie  świecy zapłonowej. uruchamia się. -   S prawdzić czystość i odległość  między elektrodami świecy  zapłonowej. 3.   R ozruch utrudniony lub  Problemy związane ...
  • Page 161: Normas De Segurança

    PORTUGUÊS - Tradução do manual original Os manuais de instruções estão disponíveis: ▷ no website stiga.com ▷ digitalizando o código QR Download full manual stiga.com ATENÇÃO: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura.
  • Page 162: Proteção Do Meio Ambiente

    1.4. MANUTENÇÃO, ARMAZENAGEM • Deixe sempre mãos e pés longe do dispositivo de corte,  durante o arranque e uso da máquina. E TRANSPORTE • Fique sempre longe da abertura de escape. Uma  manutenção  regular  e  um  armazenamento  correto  • Nunca utilize a máquina com as proteções danificadas,  preserva  a  segurança  da  máquina  e  o  nível  do  seu  ausentes  ou  posicionadas  incorretamente  (saco  de  desempenho. recolha, proteção de descarga traseira). • Nunca  utilize  a  máquina  com  partes  desgastadas  ou  •...
  • Page 163: Descrição Do Produto

    K. Reservatório de combustível 2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO L. Reservatório do óleo da transmissão Esta  máquina  é  um  equipamento  de  jardinagem,  M. Motor nomeadamente  um  corta-relvas  com  condutor  a  bordo  N. Suportes de desengate rápido para acessórios sentado e corte frontal. A máquina é equipada com um motor, que aciona o conjunto  do dispositivo de corte, protegido por um cárter e um grupo  2.2. SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA (FIG. 2) de transmissão que gera o movimento da máquina. A máquina é articulada. Isto significa que o chassis é dividido  ATENÇÃO numa  secção  dianteira  e  numa  traseira,  que  podem  ser  Indica um perigo. É normalmente ...
  • Page 164: Comandos De Controlo

    3. MONTAGEM • Pedal do travão de estacionamento (9:B) Solto: a tração está ativada. O travão  IMPORTANTE A remoção da embalagem e a montagem de estacionamento não está engatado. devem ser efetuadas numa superfície plana e sólida, com es- paço suficiente para a movimentação da máquina e das em- Carregado até metade: a tração para  balagens.
  • Page 165: Uso Da Máquina

    • Tomada de potência (10:D e 11:D) • Regulação da altura de corte (10:E e 11:E) Botão  de  ativação/desativação  da  tomada  de  O  interruptor  permite  a  regulação  contínua  da  potência. altura de corte. O  conjunto  do  dispositivo  de  corte  é  ligado  à  tomada  •...
  • Page 166: Após A Utilização

    6. MANUTENÇÃO Em caso de arranque a frio: - Para os modelos 2WD As  normas  de  segurança  que  deverão  ser  seguidas  1. Engate a transmissão (12:A1). encontram-se  d escritas  n o  c ap.  1 .  R espeite  e scrupulosamente  tais indicações para não correr graves riscos ou perigos: - Para os modelos 4WD 1. Engate a transmissão (13:A1-B1). Antes de efetuar qualquer controlo, limpeza ou intervenção  2. Acione o travão de estacionamento (9:B). de manutenção/regulação na máquina: 3. Coloque o acelerador em aceleração máxima (10:A; 11:A). • Desengate o dispositivo de corte. • Parar a máquina. 4.
  • Page 167 7. TRANSPORTE, ARMAZENAGEM 6.3. LIMPEZA • Indicações gerais E ELIMINAÇÃO Após cada utilização, efetue a limpeza, seguindo as seguintes  instruções: 7.1. TRANSPORTE • Não  use  jatos  de  água  e  evite  molhar  o  motor  e  os  Quando a máquina é movimentada, é necessário: componentes elétricos. 1. desengate o dispositivo de corte; • Remova os detritos de relva e a lama acumulados dentro  2. coloque o conjunto dos dispositivos de corte na posição  do chassis. de altura máxima; • Verifique sempre se as tomadas de ar estão sem detritos. 3. desligue a máquina e remova a chave de ignição; •...
  • Page 168: Identificação De Inconvenientes

    8. IDENTIFICAÇÃO DE INCONVENIENTES INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 1.   O  motor de arranque não  Bateria com carga insuficiente. Recarregar a bateria. funciona. Bateria mal ligada. Verificar as ligações. Fusível 20A queimado. Substituir o fusível. 2.   O  motor de arranque funciona,  Torneira do combustível fechada. Abrir a torneira do combustível. mas o motor não arranca.  Falta de fluxo de gasolina. - Verificar o nível no reservatório. Com a chave de ignição na  - Verificar o nível do combustível. posição de arranque, o motor  Defeito na ignição. -   V erificar a fixação da tampa  de arranque funciona, mas  da vela. o motor não arranca. -   V erificar a limpeza e a distância  correta entre os elétrodos. 3.  ...
  • Page 169: Правила Безопасности

    РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций Вы можете загрузить руководства по эксплуатации: ▷ на веб-сайте stiga.com ▷ отсканировав QR-код Download full manual stiga.com ВНИМАНИЕ! ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Сохраните его для будущего использования. ПРИМЕЧАНИЕ Целью настоящего документа является...
  • Page 170: Техническое Обслуживание, Хранение И Транспортировка

    1.4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, • Н е   и с п ол ь зу й те   м а ш и н у   с   п о в р еж де н н ы м и ,  отсутствующими  или  неправильно  расположенными  ХРАНЕНИЕ...
  • Page 171: Описание Изделия

    2. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ L. Бак трансмиссионного масла M. Двигатель Данная  машина  является  садовым  оборудованием,  а  N. Быстросъемные  кронштейны  для  дополнительного  именно косилкой с сиденьем для оператора и фронтальным  оборудования скашиванием. Машина  оснащена  двигателем,  который  приводит  в  2.2. ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ (РИС. 2) действие режущее приспособление, защищенное корпусом,  а также узел трансмиссии, обеспечивающий перемещение  машины. ВНИМАНИЕ Предупреждает об опасности. Обычно Машина  имеет  сочленения.  Это  означает,  что  рама  он сочетается с другими знаками, ...
  • Page 172: Средства Управления

    3. МОНТАЖ • Педаль стояночного тормоза (9:B) Отпущена: сцепление включено.  ВАЖНО Распаковка и монтаж должны выполняться на Стояночный тормоз не включен. твердой и ровной поверхности, где достаточно места для перемещения машины и ее упаковки, с использованием Нажата наполовину: сцепление  подходящих приспособлений. для движения вперед выключено.  Стояночный тормоз не включен. 3.1. РАСПАКОВКА 1. Вскрывайте упаковку осторожно, действуя так, чтобы  Полностью нажата: сцепление ...
  • Page 173: Использование Машины

    • Отбор мощности (10:D и 11:D) • Регулировка высоты скашивания травы (10:E и 11:E) Кнопка включения/отключения  отбора мощности. Переключатель позволяет постоянно  регулировать высоту скашивания. • Выключатель фар (10:F и 11:F) Режущий узел подсоединяется к разъему (18:B). Кнопка включения/выключения фар. • Давление в шинах В отношении давления в шинах см. «0 ТАБЛИЦА ТЕХ- НИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК». • Bluetooth (при наличии) Некоторые  модели  имеют  функцию  Bluetooth,  которая  •...
  • Page 174: После Эксплуатации

    6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 4. Не держите ногу на педали рабочего/тягового тормоза  (9:F). Правила безопасности приведены в гл. 1. Строго соблюдайте  указания  для  предотвращения  серьезных  рисков  и  В случае холодного пуска: опасности: - Для моделей типа «2WD» 1. Включите трансмиссию (12:A1). Перед  любой  проверкой,  очисткой,  техническим  - Для моделей типа «4WD» обслуживанием/регулировкой машины: 1. Включите трансмиссию (13:A1-B1). • отключите режущее приспособление. 2. Активировать стояночный тормоз (9:B). • Остановите машину. 3. Выжмите полностью педаль газа (10:А; 11:A). • Установите трансмиссию в нейтральное положение. 4. Закройте подачу воздуха (11:B1) (при наличии). • Включите стояночный тормоз. 5.
  • Page 175: Транспортировка, Хранениеи Утилизация

    7. ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ 6.3. ОЧИСТКА • Общие указания И УТИЛИЗАЦИЯ После  каждого  использования  чистите  машину  согласно  приведенным ниже указаниям: 7.1. ТРАНСПОРТИРОВКА • Не используйте струи воды и избегайте попадания воды  При перемещении машины необходимо: на двигатель и электрические узлы. 1. отключите режущее приспособление; • Удалите остатки травы, скопившиеся внутри рамы. 2. переведите  режущий  узел  в  максимально  высокое  • Всегда проверяйте, что вентиляционные отверстия не  положение; забиты отходами. 3. выключите машину и извлеките ключ зажигания; •...
  • Page 176: Выявление Неполадок

    8. ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ 1.   С тартер не вращается. Недостаточно заряженная  Перезарядите батарею. батарея. Батарея неправильно  Проверьте соединения. подсоединена. Перегоревший предохранитель  Замените предохранитель. 20 А. 2.   С тартер вращается, но  Кран подачи топлива закрыт. Откройте топливный кран. двигатель не запускается.  Отсутствие притока бензина. - Проверьте уровень топлива в баке. С ключом зажигания в  - Проверьте топливный фильтр. положении «ПУСК» стартер  Неисправность зажигания. -   П роверьте крепление колпачка  вращается, но двигатель не  свечи. запускается. -   П роверьте чистоту и правильное  расстояние между электродами. 3.  ...
  • Page 177: Varnostni Predpisi

    SLOVENŠČINA – Prevod izvirnih navodil Navodila za uporabo so na voljo: ▷ na spletnem mestu stiga.com ▷ s skeniranjem QR-kode Download full manual stiga.com POZOR: PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI. Priročnik shranite za nadaljnjo uporabo. OPOMBA Ta dokument služi kot preprost priročnik v papirni Motorji z notranjim izgorevanjem: gorivo obliki za uporabo in vzdrževanje stroja v varnih pogojih.
  • Page 178: Varovanje Okolja

    1.4. VZDRŽEVANJE, SHRANJEVANJE IN PREVOZ • Roke in stopala imejte vedno daleč proč od rezalne naprave,  tako med zaganjanjem stroja kot med njegovo uporabo. Redno  vzdrževanje  in  pravilno  shranjevanje  zagotavljata  • Bodite vedno dovolj oddaljeni od odprtine za izmet. varno uporabo stroja in visoko raven njegove učinkovitosti. • Stroja nikoli ne uporabljajte, če so ščitniki poškodovani,  • Nikoli ne uporabljajte stroja, če so njegovi deli obrabljeni  manjkajoči ali napačno nameščeni (zbiralna košara, ščitnik  ali poškodovani. Poškodovane ali obrabljene dele morate  zadnjega izmeta). vedno  zamenjati;  ne  smete  jih  popravljati.  Uporabljajte  • Ne izklopite, ne dezaktivirajte, ne odstranite in ne predelajte  samo originalne nadomestne dele. obstoječih varnostnih sistemov oziroma mikrostikal. • Med reguliranjem stroja bodite pozorni in pazite, da vaši  • Bodite  previdni  na  nagnjenih  površinah:  potrebna  je  prsti ne ostanejo ujeti med gibajočo se rezalno napravo ...
  • Page 179: Opis Izdelka

    M. Motor 2. OPIS IZDELKA N. Nosilci s hitrim odklopom za priključke Ta stroj je vrtnarska oprema, natančneje traktorska kosilnica  s sprednjo rezalno napravo. Stroj  je  opremljen  z  motorjem,  ki  poganja:  sestav  rezalne  2.2. VARNOSTNI OPOZORILNI ZNAKI (SLIKA 2) naprave, zaščiteno z okrovom, pa tudi prenosni mehanizem,  ki omogoča premikanje stroja. POZOR Stroj  je  zgibnega  tipa.  To  pomeni,  da  je  okvir  razdeljen  Opozarja na nevarnost. Običajno ga  na  prednji  in  zadnji  del,  katerih  gibanje  in  krmiljenje  je  dopolnjujejo drugi znaki, ki podajajo ...
  • Page 180: Komande Za Upravljanje

    3. NAMESTITEV • Pedal parkirne zavore (9: B) Sproščen: pogon koles je vklopljen.  POMEMBNO Odstranjevanje embalaže in montažo je tre- Parkirna zavora ni vklopljena. ba opraviti na ravni in trdni površini, z zadostnim prostorom za premikanje stroja in embalaže ter z uporabo primernega orodja. Pritisnjen do polovice hoda: pogon  koles za vožnjo naprej je izklopljen.  3.1. ODSTRANITEV EMBALAŽE Parkirna zavora ni vklopljena.
  • Page 181 • Odjem moči (10: D in 11: D) • Nastavitev višine košnje (10: E in 11: E) Stikalo omogoča neprekinjeno nastavitev višine  Gumb za vklop/izklop odjema moči. košnje. Sestav rezalne naprave se priklopi na priključek (18: B). • Stikalo luči (10: F in 11: F) • Tlak v pnevmatikah Gumb za vklop/izklop luči. Za podatek o tlaku v pnevmatikah glejte razdelek „0 TABE- LA S TEHNIČNIMI PODATKI“. • Priprava stroja za delo •...
  • Page 182: Dolivanje Goriva

    6. VZDRŽEVANJE V primeru zagona hladnega motorja: - V primeru modelov z dvokolesnim pogonom (2WD) Varnostni predpisi, ki jih je treba upoštevati, so opisani v pogl.  1. Vklopite prenosni sklop (12: A1). 1. Natančno se držite teh predpisov, da se izognete resnim  tveganjem ali nevarnostim: - V primeru modelov s štirikolesnim pogonom (4WD) 1. Vklopite prenosni sklop (13: A1 in B1). Pred  izvajanjem  kakršnega  koli  pregleda,  čiščenja  ali  2. Vklopite parkirno zavoro (9: B). vzdrževalnega posega/nastavitvenega postopka: 3. Komando potisnite do polnega plina (10: A, 11: A). • Izklopite rezalno napravo. 4. Zaprite dovod zraka (11: B1; če je predviden). • Zaustavite stroj. 5. Obrnite kontaktni ključ in zaženite motor. • Izberite nevtralno prestavo. • Vklopite parkirno zavoro. V primeru zagona toplega motorja: • Zaustavite motor. - V primeru modelov z dvokolesnim pogonom (2WD) •...
  • Page 183 7. PREVOZ, SHRANJEVANJE 6.3. ČIŠČENJE • Splošna opozorila IN ODSTRANJEVANJE Po vsaki uporabi stroj očistite po naslednjih navodilih: • Ne  uporabljajte  vodnega  curka,  da  ne  zmočite  motorja  7.1. PREVOZ ali električnih delov. Ko stroj premikate, je potrebno naslednje: • Očistite ostanke trave in blata, ki se naberejo v ohišju. 1. Izklopite rezalno napravo. • Vedno preverite, da so dovodi zraka čisti. 2. Sestav rezalnih naprav nastavite na največjo višino. • Za čiščenje ohišja ne uporabljajte agresivnih tekočin. 3. Stroj zaustavite in izvlecite kontaktni ključ. • Da bi zmanjšali tveganje za požar, na motorju ne sme biti  4. Izklopite prenosni sklop (odst. 4). ostankov trave, listja ali masti.
  • Page 184: Prepoznavanje Motenj

    8. PREPOZNAVANJE MOTENJ MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE 1.   Z aganjalnik se ne vrti. Akumulator je premalo  Napolnite akumulator. napolnjen. Nepravilna vezava akumulatorja. Preverite povezave. Pregorela varovalka, 20 A. Zamenjajte varovalko. 2.   Z aganjalnik se vrti, vendar  Ventil za gorivo je zaprt. Odprite ventil za gorivo. se motor ne zažene.  Ni dotoka bencina. -   P reverite nivo v rezervoarju. Ko je ključ v položaju za  -   P reverite filter za gorivo. zagon, se zaganjalnik vrti,  Napaka v sistemu vžiga. -   P reverite, ali je kapica svečke  vendar se motor ne zažene. dobro pritrjena. -   P reverite, ali sta elektrodi čisti,  in se prepričajte, da je razmik med ...
  • Page 185: Förberedande Åtgärder

    SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original Bruksanvisningarna är tillgängliga: ▷ på webbsidan stiga.com ▷ genom att skanna QR-koden Download full manual stiga.com VARNING: INNAN DU ANVÄNDER MASKINEN, LÄS DENNA INSTRUKTIONSBOK NOGGRANT. Spara för framtida konsultation. OBS Följande dokument har ändamålet att tillhandahålla en Förbränningsmotor: bränsle...
  • Page 186 1.4. UNDERHÅLL, FÖRVARING OCH TRANSPORT • Koppla  aldrig  ur,  inaktivera,  ta  bort  eller  mixtra  med  säkerhetsanordningarna/mikrobrytarna. Ett regelbundet underhåll och en korrekt förvaring bevarar  • Var mycket försiktig i lutningar där du ska vara speciellt  maskinens säkerhet och dess prestandanivå. uppmärksam  för  att  undvika  fall  eller  för  att  inte  förlora  • Använd aldrig maskinen med utslitna eller skadade delar.  kontrollen  över  maskinen.  Huvudorsakerna  till  att  du  Felaktiga eller slitna delar måste bytas ut och får aldrig  förlorar kontroll är: repareras. Använd endast originalreservdelar.
  • Page 187 2. PRODUKTBESKRIVNING M. Motor N. Stöd med snabbfrikoppling för tillbehör Denna maskin är ett trädgårdsredskap, och närmare bestämt  en åkgräsklippare med klippning framtill. Maskinen har en motor som driver skärenhetsgruppen, vilken  2.2. SÄKERHETSMÄRKNING (FIG. 2) skyddas  av  ett  vevhus,  samt  en  transmission  som  sätter  maskinen i rörelse. VARNING Maskinen är ledad. Det betyder att chassiet är uppdelat i en  Anger en fara. Den kombineras normalt  främre  och  en  bakre  sektion  som  kan  styras  i  förhållande  med andra tecken som indikerar farans  till varandra. speciella karaktär. Den ledade styrningen gör så att maskinen kan köra omkring  VARNING träd och andra hinder med mycket liten svängradie.
  • Page 188 3. MONTERING • Parkeringsbromspedal (9:B) Släppt: kopplingspedalen är aktiverad.  VIKTIGT Uppackning och montering ska utföras på en plan Parkeringsbromsen är inte aktiverad. och stadig yta, med tillräckligt med utrymme för förflyttning av maskinen och förpackning, med lämpliga verktyg. Halvvägs intryckt: framåtkörning är  avaktiverad. Parkeringsbromsen  3.1. UPPACKNING är inte aktiverad. 1. Öppna emballaget försiktigt och se till att inga kompo- nenter tappas bort Helt nedtryckt: kopplingspedalen ...
  • Page 189: Användning Av Maskinen

    • Kraftuttag (10:D och 11:D) • Reglering av klipphöjden (10:E och 11:E) Omkopplaren  tillåter  kontinuerlig  justering  av  Knapp för aktivering / avaktivering av kraftuttag. klipphöjden. Skärenheten är ansluten till uttaget (18:B). • Brytare för strålkastare (10:F och 11:F) • Däcktryck På/av-knapp för strålkastare. För däcktryck se “0 TABELL ÖVER TEKNISKA SPECIFIKA- TIONER”. • Förberedelse av maskinen för arbetet • Bluetooth (i förekommande fall) Vissa ...
  • Page 190 Vid avresor med kallstart: 6. UNDERHÅLL - För modellerna 2WD Säkerhetsnormerna  som  ska  följas  beskrivs  i  kapitel  1.  1. Aktivera kraftöverföringen (12:A1). Respektera noggrant dessa anvisningar för att inte riskera  allvarliga risker eller faror: - För modellerna 4WD 1. Aktivera kraftöverföringen (13:A1-B1). Innan  du  utför  några  kontroller,  rengöring  eller  underhåll/ 2. Dra åt parkeringsbromsen (9:B). justeringar på maskinen: 3. Sätt gasreglaget på maxläge (10:A; 11:A). • Koppla ur skärenheten. 4. Stäng luften (11:B1) (i förekommande fall). • Stanna maskinen. 5. Vrid startnyckeln och starta motorn. •...
  • Page 191 7. TRANSPORT, FÖRVARING OCH 6.3. RENGÖRING • Allmänna indikationer KASSERING Efter  varje  användning,  ska  du  rengöra  maskinen  enligt  följande instruktioner: 7.1. TRANSPORT • Använd inte vattenstrålar och undvik att blöta ner motorn  När maskinen ska förflyttas ska du: och de elektriska komponenterna. 1. koppla ur skärenheten; • Avlägsna ackumulerat gräsrester och lera inne i chassit. 2. sätt skärenhetsgruppen i det maximala höjdläget; • Se alltid till att luftintagen är fria från skräp. 3. stäng av maskinen och ta bort tändningsnyckeln; • Använd inte frätande vätska för att rengöra chassit. 4. koppla ur transmissionen (avs. 4). • För att reducera brandrisken håll motorn fri från rester av  gräs, blad eller överskottsfett.
  • Page 192 8. FELSÖKNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD 1.   S tartmotorn kör inte. Batteriet är otillräckligt laddat. Ladda batteriet. Batteriet är dåligt anslutet. Kontrollera anslutningar. Säkring 20A trasig. Byt ut säkringen. 2.   S tartmotorn kör, men motorn  Bränslekran stängd. Öppna bränslekranen. startar inte.  Bristande bensintillströmning. -   K ontrollera nivån i tanken. Med tändningsnyckeln  - Kontrollera bränslefiltret. i startläget kör startmotorn,  Tändningsfel. -   K ontrollera att tändstiften sitter  men motorn startar inte. fast. -   K ontrollera att avståndet är korrekt  mellan elektroderna och att de  är rena. 3.   D et är svårt att starta eller  Problem med förgasning.
  • Page 193 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto (taglio erba) P 901 C - P 901 CH - P 901 P - P 901 PH - P 901 C W - P 901 C 4W a) Tipo / Modello Base: 22A••FMV000001 ÷...
  • Page 194 Ride-on lawnmower with seated operator (grass cutting) a) Homologation type: P 901 C - P 901 CH - P 901 P - P 901 PH - P 901 C W - P 901 C 4W 22A••FMV000001 ÷ 99L••FMV999999 c) Serial number:...
  • Page 195 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, EG-Konformitätserklärung partie A) part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang 1.
  • Page 196 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 1.
  • Page 197 ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) 1. Firma 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva juhiga muruniitja / muruniitja a) Tüüp / Põhimudel c) Matrikkel d) Mootor: Sisepõlemismootor 3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus 4.
  • Page 198 © by STIGA S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore –  E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti STIGA S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA S.p.A. and are protected by copyright – any unautho- rised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaiken- lainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA S.p.A. et sont protégés par un droit  d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modi- fikuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā  daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver  gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA S.p.A. i są chronione prawami autorskimi  – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA  S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas  deste Manual estão expressamente proibidas. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA S.p.A. и защищены  авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno  nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
  • Page 200 À LA LIVRAISON EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE Cet appareil, ses accessoires, piles et cordons se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil ! STIGA LTD (UK Importer) ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 Unit 8, Bluewater Estate Plympton, 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY Devon, PL7 4JH, England...

This manual is also suitable for:

Park 700 wPark 700 wxPark 900 wx

Table of Contents