1. Zu diesem Dokument – Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs- weise, nur mit unserer Genehmigung. – Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. Warnung vor Gefahren! Warnung vor Gefahren durch Umwelteinflüsse! Warnung vor giftigen Gasen und Entzün- dungsgefahr! Gefahr vor elektrischem Schlag! 2.
Page 4
Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf eventu- elle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Page 5
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. • Gerät nach Gebrauch auf Standfläche abstellen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird. • Unbenutzte Werkzeuge müssen im trockenen, ver- schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und dar- über sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie...
Page 6
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungs- gefahr! • Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. • Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Page 7
3. Geräteelemente HM 1620 S Edelstahl-Ausblasrohr Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern Belastbares Gummikabel Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung (2-stufig / 3-stufig) – 7 – Inhalt...
Page 8
HM 1820 E Edelstahl-Ausblasrohr Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern Abnehmbares Schutzrohr (für schwer zugängliche Stellen) Softstandfuß Softendkappe für einen kippsicheren und rutschfesten stationären Arbeitseinsatz Belastbares Gummikabel Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung (2-stufig / 3-stufig) Angenehmer Softgriff Aufhängung – 8 – Inhalt...
Page 9
HM 1920 E Edelstahl-Ausblasrohr Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern Abnehmbares Schutzrohr (für schwer zugängliche Stellen) Softstandfuß Softendkappe für einen kippsicheren und rutschfesten stationären Arbeitseinsatz Belastbares Gummikabel Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung (2-stufig / 3-stufig) Stellrad für Temperatureinstellung Angenehmer Softgriff Aufhängung – 9 – Inhalt...
Page 10
HM 2020 E Edelstahl-Ausblasrohr Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern Abnehmbares Schutzrohr (für schwer zugängliche Stellen) Softstandfuß Softendkappe für einen kippsicheren und rutschfesten stationären Arbeitseinsatz Belastbares Gummikabel Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung (2-stufig / 3-stufig) Taster für Temperatureinstellung Temperaturüberwachung per LCD-Anzeige Angenehmer Softgriff Aufhängung Resthitzeanzeige (nur HM 2020 E) Netzkabel tauschbar (nur HM 2020 E)
Page 11
Zubehör Breitstrahldüse 50 mm Breitstrahldüse 75 mm Abstrahldüse 50 mm Abstrahldüse 75 mm Farbschaberset Reflektordüse Crimpverbinder Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Schrumpfschläuche 4,8 – 9,5 mm, 1,6 – 4,8 mm, 4,0 –...
Page 12
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab. Resthitzeanzeige (nur HM 2020 E) Die Resthitzeanzeige dient als optischer Warnhinweis, um Verletzungen bei direktem Hautkontakt mit dem heißen Ausblasrohr zu vermeiden. Die Resthitzeanzeige funktioniert auch bei gezogenem Netzkabel! Ab einem Betrieb von 90 Sekunden ist die Anzeige funktionsfähig und blinkt so lange, bis die Temperatur am Ausblasrohr bei Raumtemperatur auf unter 60 °C gesunken ist.
Page 13
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund. HM 1620 S Das Gerät wird mit dem Stufen schalter an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Die Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen.
Page 14
Die auf dem Stellrad angezeigten Zahlen von 1 – 9 dienen dabei zur Orientierung. „1“ bedeutet 80 °C, bei „9“ wird die Höchsttemperatur von 600 °C erreicht. Die Luftmenge va- riiert in den drei Stufen von 150/150 – 300/300 – 500 l/ min. Das Schutzrohr lässt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
Page 15
Kabelwechsel (nur HM 2020 E) Ist das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des Gehäuses problemlos ausgetauscht werden: Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen. 1. Schraube lösen und Abdeckklappe abziehen. 2. Zugentlastung lösen. 3. Netzklemmen lösen. 4. Kabel herausziehen. 5.
Page 16
5. Anwendungen Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für STEINEL Heißluftgebläse. HM 2020 E Farbe entfernen: Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und Schaber sauber entfernt werden. Kabelschrumpfen: Der Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle geschoben und mit Heißluft erwärmt.
Page 17
HM 1920 E PVC-Verformen: Platten, Rohre oder Formteile werden durch Heißluft weich und formbar. Auftauen: Wasserleitungen, vereiste Türschlösser, Treppen stufen. Schonendes Auf tauen und Trocknen in einem Arbeitsgang. Weichlöten: Zuerst die zu verbindenen Metallteile reinigen, dann mit Heißluft die Lötstelle erwärmen und Lötdraht zuführen.
Page 18
HM 1820 E Farbe entfernen: Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und Schaber sauber entfernt werden. Grill anzünden: Im Nu glüht die Grillkohle; das Warten entfällt. Kabelschrumpfen: Der Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle geschoben und mit Heißluft erwärmt. Dadurch schrumpft der Schlauch um ca.
Page 19
HM 1620 S Kunststoff Schweißen und Verfugen: Alle Teile, die verschweißt werden sollen, müssen aus dem gleichen Kunststoff bestehen. Entsprechenden Schweißdraht verwenden. Folienschweißen: Die Folien werden übereinandergelegt und verschweißt. Die Heißluft wird mit einer Schlitzdüse unter die obere Folie geführt, dann werden beide Folien mit einer Andrückrolle fest aufeinandergepresst.
Page 20
Auswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen Werkstoff / Anwendungsarten / Erkennungsmerkmale – PVC hart / Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile, techni- sche Formteile 300 °C Schweißtemperatur / Verkohlt in der Flamme, stechender Geruch; scheppender Klang – PE hart (HDPE) Polyäthylen / Wannen, Körbe, Kanister, Isolationsmaterial, Rohre, 300 °C Schweißtemperatur / Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen weiter, riecht nach verlöschender Kerze;...
Page 21
Wiederverwertung zugeführt werden. 7. Konformitätserklärung Hiermit erklärt die STEINEL GmbH, dass das Heißluft- gebläse HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E und HM 2020 E der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.steinel-tools.de...
Page 22
Freiheit von Mängeln, die nachweislich auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb der Garantie- zeit gemeldet werden. Die Garantie gilt nur für STEINEL- Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden, ausschließlich der STEINEL Professional-Produk- te.
Page 23
Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG). Geltendmachung Wenn Sie die Garantie in Anspruch nehmen wollen, verwenden Sie bitte unser Online-Garantieformular unter www.steinel. de/garantie. Füllen Sie das Formular vollständig aus und laden Sie den Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, hoch.
Contents About this document General safety precautions Device elements Commissioning Applications Disposal Declaration of conformity Manufacturer‘s warranty Technical specifications...
1. About this document – Under copyright. Reproduction either in whole or in part only with our consent. – Subject to change in the interest of technical progress. Hazard warning! Warning of hazards due to environmental influences! Beware of toxic gases and fire hazards! Warning of hazards from electricity! 2.
Page 28
Do not operate the appliance unsupervised. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Initial commissioning Some smoke may be emitted on first use. The smoke is caused by binding agents that are released from the insulating foil of the heater by the heat during the first use.
Page 29
• This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been given instructions on how to use the tool safely and understand the hazards involved.
3. Device elements HM 1620 S Stainless steel outlet nozzle Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter Heavy-duty rubber-insulated power cord Multiple-stage switch for adjusting airflow (2-stage / 3-stage) – 30 – Contents...
Page 31
HM 1820 E Stainless steel outlet nozzle Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter Removable guard sleeve (for places that are hard to reach) Soft stand Soft end cap for firm standing and non-slip stationary Heavy-duty rubber-insulated power cord Multiple-stage switch for adjusting airflow (2-stage / 3-stage) Soft grip handle for comfortable operation...
Page 32
HM 1920 E Stainless steel outlet nozzle Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter Removable guard sleeve (for places that are hard to reach) Soft stand Soft end cap for firm standing and non-slip stationary Heavy-duty rubber-insulated power cord Multiple-stage switch for adjusting airflow (2-sta ge / 3-stage) Thumbwheel for setting temperature...
Page 33
HM 2020 E Stainless steel outlet nozzle Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter Removable guard sleeve (for places that are hard to reach) Soft stand Soft end cap for firm standing and non-slip stationary Heavy-duty rubber-insulated power cord Multiple-stage switch for adjusting airflow (2-sta ge / 3-stage) Button for setting temperature...
Page 35
Residual heat indicator (HM 2020 E only) The residual heat indicator serves as a visual warning to prevent injury from direct contact with the hot nozzle outlet. The residual heat indicator also works when the tool is unplugged. The indicator starts working after the tool has been in use for 90 seconds and keeps flashing until the temperature at the nozzle outlet has fallen below 60 °C at room temperature.
HM 1620 S The tool is switched on and off at the two-stage switch on the back of the grip handle. Airflow and temperature can be adjusted to 2 settings.
Page 37
The guard sleeve detaches at a bayonet catch. HM 2020 E The tool is switched on and off at the two-stage switch on the back of the grip handle. In addition to three-stage speed / airflow control at the switch, temperature can be continuously adjusted over a range of 80 °C to 630 °C in settings 2 and 3 at the rocker switch.
Page 38
Changing the power cord (HM 2020 E only) If the power cord is damaged, it can easily be changed without opening the casing. Important! Disconnect tool from power supply. 1. Undo screw and pull off cover cap 2. Release cable grip 3.
5. Applications Here are some of the applications you can use STEINEL hot air tools for. HM 2020 E Stripping paint: paint is softened and can be removed with a stripping knife and paint scraper to leave a clean surface.
Page 40
HM 1920 E Shaping PVC: tiles, piping or ski boots can be softened and formed with hot air. Thawing: Water pipes, frozen door locks, steps. Gently thaws and dries all in one go. Soft soldering: First, clean metal parts you want to join. Then, using hot air, heat the point you want to solder and offer up the soldering wire.
Page 41
HM 1820 E Stripping paint: paint is softened and can be removed with a stripping knife and paint scraper to leave a clean surface. Lightning barbecues: Gets charcoal glowing in next to no time; no more waiting. Applying heat-shrinkable tubings: The shrink tubing is slipped over the section you want to insulate and heated with hot air.
Page 42
HM 1620 S Welding and joining plastic: all parts being welded must be of the same plastic material. Use an appropriate welding rod. Welding sheeting: The sheets are overlapped and welded together. A slit nozzle is used to direct hot air under the overlap, then the two sheets are firmly pressed together with a feed roller.
Page 43
Guide for selecting the right type of welding rod for welding plastics Material / Applications / Characteristic signs – Rigid PVC / Pipes, fittings, tiles, structural sections, technical mouldings, 300 °C welding temperature / Chars when held in flame, pungent odour; crashing sound –...
7. Declaration of conformity STEINEL GmbH hereby declares that the hot air blower HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E and HM 2020 E complies with Directive 2006/42/EC. The full text of the EU Declaration of Conformity is available at the following Internet address: www.steinel.de...
The war- ranty shall apply to all STEINEL products sold and used in Germany - excluding STEINEL Professional products. You can opt for warranty cover in the form of repair or...
Page 46
STEINEL (UK) Ltd. – 25 Manasty Road, Axis Park, Orton Southgate, GB- Peterborough Cambs PE2 6UP United Kingdom. For this reason, we recommend that you keep your receipt of purchase in a safe place until the warranty period expires.
9. Technical specifications HM 1620 S – Voltage: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Output: 1,600 W – Stage / Airflow rate / Temperature: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Residual heat indicator: – Protection class: – Thermal cut-out: – Emission sound pressure level: ≤...
Page 48
HM 1920 E – Voltage: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Output: 2,000 W – Stage / Airflow rate / Temperature: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Temperature setting: Infinitely variable in 9 increments via setting dial –...
Page 49
Sommaire À propos de ce document Consignes de sécurité générales Éléments de l‘appareil Mise en service Utilisations Recyclage Déclaration de conformité Garantie du fabricant Caractéristiques techniques...
1. À propos de ce document – Il est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Une réimpression, même partielle, n’est autorisée qu’après notre accord préalable. – Sous réserve de modifications techniques permettant des améliorations techniques. Attention danger ! Avertissement sur les risques liés à...
Page 51
Si l‘appareil n‘est pas manipulé avec précaution, un incendie peut se déclarer ou des personnes peuvent être blessées. Avant la mise en service, vérifiez que l‘appareil n‘est pas endommagé (câble de raccordement au réseau, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s‘il est endom- magé.
Page 52
Rangez vos outils en toute sécurité. • Les outils non utilisés doivent être conservés dans un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants. • areil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d‘expérience et de connaissances, à...
Page 53
• L‘utilisation d‘outils ou d‘accessoires autres que ceux re- commandés dans le mode d‘emploi ou le catalogue peut vous exposer à un risque de blessure personnelle. Réparations uniquement par un électricien spécialisé • Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité...
3. Éléments de l‘appareil HM 1620 S Tube de propulsion d'air en inox Une entrée d'air munie d'une grille de protection empêche les corps étrangers de pénétrer dans l'appareil Câble caoutchouc grande résistance Bouton de réglage du débit d'air (2 allures / 3 allures) –...
Page 55
HM 1820 E Tube de propulsion d'air en inox Une entrée d'air munie d'une grille de protection empêche les corps étrangers de pénétrer dans l'appareil Manchon de protection amovible (pour les endroits difficilement accessibles) Support soft antidérapant Embout arrière soft antidérapant d'une grande stabilité permettant de travailler en poste fixe Câble caoutchouc grande résistance Bouton de réglage du débit d'air (2 allures / 3 allures)
Page 56
HM 1920 E Tube de propulsion d'air en inox Une entrée d'air munie d'une grille de protection empêche les corps étrangers de pénétrer dans l'appareil Manchon de protection amovible (pour les endroits difficilement accessibles) Support soft antidérapant Embout arrière soft antidérapant d'une grande stabilité permettant de travailler en poste fixe Câble caoutchouc grande résistance Bouton de réglage du débit d'air (2 allures / 3 allures)
Page 57
HM 2020 E Tube de propulsion d'air en inox Une entrée d'air munie d'une grille de protection empêche les corps étrangers de pénétrer dans l'appareil Manchon de protection amovible (pour les endroits difficilement accessibles) Support soft antidérapant Embout arrière soft antidérapant d'une grande stabilité permettant de travailler en poste fixe Câble caoutchouc grande résistance Bouton de réglage du débit d'air (2 allures / 3 allures)
Page 58
Accessoires Buse de surface large de 50 mm Buse de surface large de 75 mm Buse déflectrice de 50 mm Buse déflectrice de 75 mm Kit de décapage de peinture Buse réflectrice Connexion à sertir Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø...
Page 59
L'arrêt de protection thermique peut également se déclencher une fois l'appareil mis hors tension si bien qu'une remise en marche de l'appareil met plus longtemps qu'à l'ordinaire jusqu'à ce que la température soit atteinte au bec de propulsion d'air. (uniquement pour le modèle HM 2020 E) 2.
à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre. HM 1620 S L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bou- ton de réglage situé à l'arrière de la poignée. Le débit d'air et la température peuvent être réglés sur deux positions.
Page 61
Les chiffres de 1 à 9 inscrits sur la molette ne constituent qu'un repère. «1» signifie 80 °C, «9» une température maximale de 600 °C. Le débit d'air peut être réglé sur trois positions, 150, 150 à 300 et 300 à 500 l/min. Le tube de protection, muni d'une fermeture à...
Page 62
Changement du câble secteur (uniquement pour le modèle HM 2020 E) S’il faut changer le câble secteur, il n’est pas nécessaire d’ouvrir le boîtier pour le remplacer : Important ! Débranchez l’appareil à air chaud. 1. Desserrez la vis et retirez le capuchon de protection 2.
Page 63
5. Utilisations Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d'utilisation pour le pistolet à air chaud STEINEL. HM 2020 E Décaper la peinture : l'air chaud ramollit la peinture qui s'enlève alors proprement avec une spatule ou un grattoir. Rétracter les câbles : on fait glisser la gaine rétractable sur le point isolant souhaité...
Page 64
HM 1920 E Thermoformage du PVC : qu'il s'agisse de plaques, de tubes ou de pièces moulées, l'air chaud ramollit le matéri- au et permet de le mettre en forme. Dégeler ou dégivrer : Des conduites d'eau, des escaliers ou des serrures de voiture. Décongeler en douceur et sécher en même temps.
Page 65
HM 1820 E Décaper la peinture : l'air chaud ramollit la peinture qui s'enlève alors proprement avec une spatule ou un grattoir. Allumer un barbecue : Le charbon de bois devient incan- descent en un clin d'oeil ; plus besoin d'attendre. Rétracter les câbles : on fait glisser la gaine rétractable sur le point isolant souhaité...
Page 66
HM 1620 S Brasage tendre : nettoyer les pièces métalliques avant le brasage, chauffer ensuite le point de brasage à air chaud puis appliquer le métal d'apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant évitant la formation d'oxyde, soit une soudure à...
Page 67
Soudage des films : on superpose les deux films avant de les souder. À l'aide d'une buse à fente, on introduit l'air sous le film supérieur puis on écrase les deux films à l'aide d'un rouleau presseur. Également possible : réparer des toiles de tente en PVC par soudage par recouvrement, à...
7. Déclaration de conformité Par la présente, la société STEINEL GmbH déclare que le pistolet à air chaud HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E et HM 2020 E est conforme à la directive 2006/42/CE. Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à...
La garantie s’applique à tous les produits STEINEL achetés et utilisés en France, à l’exclusion des produits de la ligne STEINEL Professional. Vous avez le choix entre une réparation gratuite, un remplacement gratuit (le cas échéant par un modèle de...
Page 70
– les ajouts et transformations ou autres modifications du produit réalisés arbitrairement ou les défauts occasion- nés par l’utilisation d’accessoires, de pièces rajoutées ou détachées qui ne sont pas des pièces STEINEL d’origine, – la maintenance et l’entretien des produits qui n’ont pas eu lieu conformément au mode d’emploi,...
9. Caractéristiques techniques HM 1620 S – Alimentation : 220 – 230 V, 50/60 Hz – Puissance : 1.600 W – Position / Débit d'air / Température : 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle : – Classe : –...
Page 72
HM 1920 E – Alimentation : 220 – 230 V, 50/60 Hz – Puissance : 2.000 W – Position / Débit d'air / Température : 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Réglage de la température : en continu, en 9 étapes par molette de réglage –...
Page 73
Inhoud Over dit document Algemene veiligheidsvoorschriften Apparaatelementen Ingebruikname Toepassingsmogelijkheden Verwijderen Conformiteitsverklaring Fabrieksgarantie Technische gegevens...
1. Over dit document – Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenig- vuldiging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd. – Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden. Waarschuwing voor gevaar! Waarschuwing voor gevaren door milieu- invloeden! Waarschuwing voor giftige gassen en ontste- kingsgevaar!
Page 75
Als er niet voorzichtig met het apparaat wordt omgegaan, kan er brand ontstaan of kunnen mensen gewond raken. Controleer het apparaat voor ingebruikname op beschadi- gingen (netsnoer, behuizing, enz.) en neem het apparaat niet in gebruik als het beschadigd is. Gebruik het apparaat niet zonder toezicht.
Page 76
Berg je gereedschap veilig op. • Berg je gereedschap veilig op. • Plaats het apparaat na gebruik op een staand oppervlak en laat het afkoelen voordat u het opbergt. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, als zij onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het...
Page 77
Reparaties alleen door een gekwalificeerde elektricien • Dit elektrische gereedschap voldoet aan de relevante veiligheidsvoorschriften. • Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien, anders kunnen er ongelukken gebeuren voor de gebruiker. – 77 – Inhoud...
3. Apparaatelementen HM 1620 S Roestvrijstalen uitblaasmondstuk Luchtinlaatopening met filterrooster om vreemde voorwerpen buiten te houden Belastbare rubberen kabel Standenschakelaar voor instelling van de luchthoeveelheid (2 / 3 standen) – 78 – Inhoud...
Page 79
HM 1820 E Roestvrijstalen uitblaasmondstuk Luchtinlaatopening met filterrooster om vreemde voorwerpen buiten te houden Afneembare beschermhuls (voor moeilijk bereikbare plaatsen) Soft-voetstuk Soft-eindkap voor een stevige stand en glijvast, stationair gebruik Belastbare rubberen kabel Standenschakelaar voor instelling van de luchthoeveelheid (2 / 3 standen) Aangename softgreep Ophanging –...
Page 80
HM 1920 E Roestvrijstalen uitblaasmondstuk Luchtinlaatopening met filterrooster om vreemde voorwerpen buiten te houden Afneembare beschermhuls (voor moeilijk bereikbare plaatsen) Soft-voetstuk Soft-eindkap voor een stevige stand en glijvast, stationair gebruik Belastbare rubberen kabel Standenschakelaar voor instelling van de luchthoeveelheid (2 / 3 standen) Stelwieltje voor de temperatuurinstelling Aangename softgreep Ophanging...
Page 81
HM 2020 E Roestvrijstalen uitblaasmondstuk Luchtinlaatopening met filterrooster om vreemde voorwerpen buiten te houden Afneembare beschermhuls (voor moeilijk bereikbare plaatsen) Soft-voetstuk Soft-eindkap voor een stevige stand en glijvast, stationair gebruik Belastbare rubberen kabel Standenschakelaar voor instelling van de luchthoeveelheid (2 / 3 standen) Knop voor de temperatuurinstelling Temperatuurcontrole via lcd-display Aangename softgreep...
Page 82
Accessoires Breedstraalmondstuk 50 mm Breedstraalmondstuk 75 mm Afschermmondstuk 50 mm Afschermmondstuk 75 mm Verfkrabberset Reflectormondstu Crimpverbinder Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Krimpkousen 4,8 – 9,5 mm, 1,6 – 4,8 mm, 4,0 –...
Page 83
De thermobeveiliging kan ook na het uitschakelen van het apparaat inschakelen, zodat het bij opnieuw inschakelen van het apparaat langer dan normaal duurt, tot de tem- peratuur bij de uitblaasopening wordt bereikt. (alleen voor HM 2020 E) 2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbe- lasting helemaal uit.
Als u het hetelucht- pistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond staat. HM 1620 S Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoeveelheid en de temperatuur kunnen in 2 standen worden ingesteld.
Page 85
De op het stelwieltje aangegeven getallen van 1 t/m 9 zijn hierbij ter oriëntatie. »1« betekent 80 °C, bij »9« wordt de hoogste temperatuur van 600 °C bereikt. De luchthoeveel- heid varieert in de drie standen van 150 / 150-300 / 300- 500 l/min. De beschermbuis kan met een bajonetsluiting worden verwijderd.
Page 86
Vervanging van de kabel (Alleen HM 2020 E) Als de kabel beschadigd is, kan deze zonder de behuizing te openen gemakkelijk worden vervangen. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken. 1. Schoef losmaken en afdekkapje verwijderen. 2. Trekontlasting losmaken. 3. Voedingsklemmen losmaken.
5. Toepassingsmogelijkheden Hieronder tonen we enkele toepassingen voor STEINEL heteluchtblazers. HM 2020 E Verf verwijderen: de verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber worden verwijderd. Kabels krimpen: de krimpkous wordt over de te isoleren plaats geschoven en met hete lucht verwarmd. Daardoor krimpt de diameter van de kous met ca.
Page 88
HM 1920 E PVC vervormen: platen, buizen of gevormde delen wor- den door hete lucht zacht en vormbaar. Ontdooien: Waterleidingen, bevroren sloten, traptredes. Behoedzaam ontdooien en drogen in één handeling. Solderen: maak eerst de te verbinden metalen delen schoon, dan met hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeerdraad erbij houden.
Page 89
HM 1820 E Verf verwijderen: de verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber worden verwijderd. Barbecue aansteken: In een handomdraai brandt de houtskool; u hoeft niet te wachten. Kabels krimpen: de krimpkous wordt over de te isoleren plaats geschoven en met hete lucht verwarmd.
Page 90
HM 1620 S Kunststof lassen en voegen: alle delen, die gesmolten moeten worden, moeten uit dezelfde soort kunststof bestaan. Gebruik de passende lasdraad. Folie lassen: de foliedelen worden over elkaar gelegd en gelast. De hete lucht wordt met een gleufmondstuk onder de bovenste folie geleid, daarna worden beide foliedelen met een aandrukrol vast tegen elkaar geperst.
Page 91
Hulp bij het kiezen van de juiste lasdraad bij het kunststof lassen Materiaal / Toepassingen / Herkenningskenmerken – PVC hard / Buizen, fittings, platen, bouwprofielen, technisch gevormde delen, 300 °C lastemperatuur / Verkoold in de vlam, bijtende geur; rammelend geluid –...
7. Conformiteitsverklaring STEINEL GmbH verklaart hierbij dat de heteluchtblazer HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E en HM 2020 E voldoet aan richtlijn 2006/42/EG. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring vindt u op het volgende internetadres: www.steinel.de...
9. Technische gegevens HM 1620 S – Stroomtoevoer: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Vermogen: 1.600 W – Stand / Luchthoeveelheid / Temperatuur: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Aanduiding restwarmte: – Beschermingsklasse: – Thermobeveiliging: – Emissiegeluidsdrukniveau: ≤ 70 dB (A) – Totale trillingswaarde: ≤...
Page 96
HM 1920 E – Stroomtoevoer: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Vermogen: 2.000 W – Stand / Luchthoeveelheid / Temperatuur: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Temperatuurinstelling: traploos in 9 stappen m.b.v. stelwieltje – Aanduiding restwarmte: –...
Page 97
Indice Riguardo a questo documento Elementi del dispositivo Messa in servizio Manutenzione Smaltimento Dichiarazione di conformità Garanzia del produttore Dati tecnici...
1. Riguardo a questo documento – Tutelato dai diritti d‘autore. La ristampa, anche solo di estratti, è consentita solo previa nostra approvazione. – Con riserva di modifiche legate ai progressi della tecnologia. Avviso di pericolo! Attenzione ai pericoli dovuti alle influenze ambientali! Attenzione ai gas tossici e al rischio di accen- sione!
Page 99
Se l‘apparecchio non viene maneggiato con cura, è pos- sibile che si verifichi un incendio o che si verifichino lesioni alle persone. Prima della messa in funzione, verificare che l‘apparecchio non sia danneggiato (cavo di collegamento alla rete, alloggiamento, ecc.) e non metterlo in funzione se è...
Page 100
Conservate gli utensili in modo sicuro. • Dopo l‘uso, collocare l‘apparecchio su una superficie piana e lasciarlo raffreddare prima di riporlo. • Gli strumenti non utilizzati devono essere conservati in un lo- cale asciutto e chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini. •...
Page 101
Riparazione solo da parte di un elettricista qualificato • Questo elettroutensile è conforme alle norme di sicurezza vigenti. • Le riparazioni devono essere eseguite solo da un elettri- cista qualificato, altrimenti possono verificarsi incidenti per l‘operatore. – 101 – Indice...
3. Elementi del dispositivo HM 1620 S Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox L'apertura per l'ingresso dell'aria con griglia tiene lontani i corpi estranei Cavo in gomma ad alta resistenza Interruttore a stadi per la regolazione del flusso di aria (a 2 livelli / a 3 livelli) –...
Page 103
HM 1820 E Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox L'apertura per l'ingresso dell'aria con griglia tiene lontani i corpi estranei Tubo di protezione asportabile (per punti difficilmente accessibili) Impugnatura morbida Base morbida di appoggio per una presa sicura e antiscivolo durante il lavoro Cavo in gomma ad alta resistenza Interruttore a stadi per la regolazione del flusso di aria...
Page 104
HM 1920 E Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox L'apertura per l'ingresso dell'aria con griglia tiene lontani i corpi estranei Tubo di protezione asportabile (per punti difficilmente accessibili) Impugnatura morbida Base morbida di appoggio per una presa sicura e antiscivolo durante il lavoro Cavo in gomma ad alta resistenza Interruttore a stadi per la regolazione del flusso di aria...
Page 105
HM 2020 E Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox L'apertura per l'ingresso dell'aria con griglia tiene lontani i corpi estranei Tubo di protezione asportabile (per punti difficilmente accessibili) Impugnatura morbida Base morbida di appoggio per una presa sicura e antiscivolo durante il lavoro Cavo in gomma ad alta resistenza Interruttore a stadi per la regolazione del flusso di aria...
Page 106
Accessori Ugello per flusso allargato 50 mm Ugello per flusso allargato 75 mm Ugello con bordo 50 mm Ugello con bordo 75 mm Set di raschietti per la rimozione di vernici Ugello a riflettore Connettori crimp Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø...
Page 107
A questo punto il triangolo di avvertimento che era appar- so sul display scompare. Il dispositivo di spegnimento in caso di superamento di una determinata temperatura può intervenire anche dopo lo spegnimento dell'apparecchio; in tal caso dopo la riaccensione occorre più tempo del solito prima che venga raggiunta la temperatura sul foro di soffiaggio.
HM 1620 S L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi che si trova sul retro dell'impugnatura.
Page 109
rotella di regolazione nei livelli 2 e 3 in un campo compreso tra 80 °C e 600 °C. I numeri indicati sulla rotella di regolazi- one che vanno da 1 a 9 servono da orientamento. "1" sig- nifica 80 °C, con "9" si raggiunge la massima temperatura di 600 °C.
Page 110
Sostituzione del cavo (solo HM 2020 E) Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete sostituire senza difficoltà e senza necessità di aprire la carcassa. Importante! Sconnettete l’apparecchio dalla rete. 1. Svitate la vite e sfilate il trappo 2.
5. Manutenzione Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convo- gliatore ad aria calda STEINEL. HM 2020 E Rimozione della vernice: la vernice viene ammorbidita e può poi venire rimossa completamente con spatola e raschietto. Calettamento di cavi: il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da isolare e riscaldato con acqua calda.
Page 112
HM 1920 E Sagomatura di PVC: piastre, tubi o pezzi stampati si ammorbidiscono sotto l'effetto dell'aria calda e diventano così modellabili. Scongelamento: condotte d'acqua, serrature di porte coperte di ghiaccio, scalini, pioli di scale. Delicato pro- cedimento di scongelamento e asciugatura in una sola operazione.
Page 113
HM 1820 E Rimozione della vernice: la vernice viene ammorbidita e può poi venire rimossa completamente con spatola e raschietto. Accensione della griglia: in un attimo i carboni per la grigliata diventano ardenti; mai più lunghe attese. Calettamento di cavi: il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da isolare e riscaldato con acqua calda.
Page 114
HM 1620 S Saldatura e giunzione di pezzi in plastica: tutti i pezzi che si desidera saldare devono consistere dello stesso materiale plastico. Utilizzate il filo di apporto adeguato. Saldatura di pellicole: le pellicole vengono messe una sopra l'altra e saldate. L'aria calda viene portata con un...
Page 115
Ausilio per la scelta del giusto filo di apporto nella saldatura di plastica Materiale / Tipi di applicazione / Caratteristiche distintive – PVC duro / Tubi, guarnizioni, pannelli, profili per costru- zioni, pezzi stampati tecnici, temperatura di saldatura 300 °C / Carbonizza nella flamma, odore penetrante, suono tintinnante –...
7. Dichiarazione di conformità STEINEL GmbH dichiara che il soffiatore d‘aria calda HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E e HM 2020 E è conforme alla Direttiva 2006/42/CE. Il testo completo della Dichiarazione di conformità UE è...
Il periodo di garanzia per il prodotto STEINEL da Lei acqui- stato è di 3 anni (nel caso di prodotti della serie home 5 anni) a partire dalla data di acquisto del prodotto.
Page 118
Suo rivenditore o diretta- mente a noi: STEINEL Italia Srl, Via del lavoro 18, 21012 Cassano Magnago, Italia (CH: PUAG AG, Oberebenestras- se 51, CH-5620 Bremgarten). Le consigliamo pertanto di conservare scrupolosamente lo scontrino d’acquisto o la...
9. Dati tecnici HM 1620 S – Allacciamento alla rete: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Potenza: 1.600 W – Livello / Quantità d'aria / Temperatura: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Segnalazione del calore residuo: – Classe di protezione: – Termoprotezione: Sì...
Page 120
HM 1920 E – Allacciamento alla rete: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Potenza: 2.000 W – Livello / Quantità d'aria / Temperatura: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Regolazione della temperatura: continua, in 9 livelli tramite rotella di regolazione –...
Page 121
Índice Acerca de este documento Indicaciones generales de seguridad 122 Elementos del dispositivo Puesta en servicio Aplicaciones Eliminación Declaración de conformidad Garantía de fabricante Datos técnicos...
1. Acerca de este documento – Protegido por derechos de autor. Queda terminante- mente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa. – Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico. ¡Atención a los peligros! ¡Advertencia de peligros debidos a influencias ambientales! Advertencia de gases tóxicos y riesgo de ignición!
Page 123
Antes de la puesta en servicio, compruebe si el aparato presenta daños (cable de conexión a la red, carcasa, etc.) y no lo ponga en funcionamiento si está dañado. No utilice el aparato sin supervisión. Vigile a los niños para que no jueguen con el aparato.
Page 124
• Las herramientas que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco, bajo llave y fuera del alcance de los niños. • Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensori- ales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, si han recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden...
Page 125
Reparaciones realizadas únicamente por un electricista cualificado • Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguri- dad pertinentes. • Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por un electricista cualificado, de lo contrario pueden producirse accidentes para el operador. – 125 – Índice...
3. Elementos del dispositivo HM 1620 S Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable Entrada de aire con rejilla de aspiración que impide la entrada de impurezas Cable de goma resistente Selector para la regulación del caudal de aire (2 niveles / 3 niveles)
Page 127
HM 1820 E Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable Entrada de aire con rejilla de aspiración que impide la entrada de impurezas Tubo protector extraíble (para puntos de difícil acceso) Pie de soporte blando Tapa terminal blanda para un trabajo estacionario asegurado contra vuelcos y deslizamientos Cable de goma resistente Selector para la regulación del caudal de aire (2...
Page 128
HM 1920 E Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable Entrada de aire con rejilla de aspiración que impide la entrada de impurezas Tubo protector extraíble (para puntos de difícil acceso) Pie de soporte blando Tapa terminal blanda para un trabajo estacionario asegurado contra vuelcos y deslizamientos Cable de goma resistente Selector para la regulación del caudal de aire (2...
Page 129
HM 2020 E Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable Entrada de aire con rejilla de aspiración que impide la entrada de impurezas Tubo protector extraíble (para puntos de difícil acceso) Pie de soporte blando Tapa terminal blanda para un trabajo estacionario asegurado contra vuelcos y deslizamientos Cable de goma resistente Selector para la regulación del caudal de aire (2...
Page 130
Accesorios Tobera de dispersión 50 mm Tobera de dispersión 75 mm Tobera de deflexión 50 mm Tobera de deflexión 75 mm Juego de rascadores Tobera reflectora Conectores de engarce Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Fundas termorretráctiles 4,8 –...
Page 131
La desconexión de protección térmica también podrá permanecer activa una vez apagado el aparato, de modo que podrá tardar más de lo esperado en alcanzar su temperatura en la salida del aire al conectarlo de nuevo. (solo para HM 2020 E) 2.
HM 1620 S El aparato se conecta y desconecta con el selector situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y la temperatura pueden ponerse a 2 niveles.
Page 133
Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste sirven para orientarse al ajustar la temperatura. El »1« equivale a 80 °C, con el »9« se alcanza la tempe- ratura máxima de 600 °C. El caudal de aire varía a los tres niveles, siendo de 150 / 150 –...
Page 134
Cambio del cable (solo HM 2020 E) En caso de dañarse el cable, este puede cambiarse fácil- mente sin necesidad de abrir la carcasa. Importante! Desconecte el aparato de la red. 1. Soltar el tornillo y retirar la tapa 2. Soltar la descarga de tracción 3.
5. Aplicaciones A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones de la pistola de aire caliente STEINEL. HM 2020 E Quitar pintura: La pintura se ablanda y se desprende fácilmente con la espátula y el rascador. Retractilado de cables: Se coloca una funda termor- retráctil sobre la superficie a aislar y se calienta con aire...
Page 136
HM 1920 E Moldear PVC: Placas, tubos o piezas moldeables se vuelven blandos y maleables con el aire caliente. Descongelación: Tuberías de agua, cerraduras de automóvil, escalones helados. Descongelar y secar con delicadeza en una sola operación. – 136 – Índice...
Page 137
HM 1820 E Quitar pintura: La pintura se ablanda y se desprende fácilmente con la espátula y el rascador. Encender parrillas: El carbón arde en un instante; ahor- rando así tiempos de espera. Retractilado de cables: Se coloca una funda termor- retráctil sobre la superficie a aislar y se calienta con aire caliente.
Page 138
HM 1620 S Soldadura blanda: Primero se limpian las piezas metáli- cas a unir, después se calienta el punto de soldadura con el aire caliente y se aplica el alambre de aportación. Para soldar se utiliza un fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea alambre de aportación con núcleo de...
Page 139
Soldadura de láminas: Las láminas se ponen una sobre la otra y se sueldan. El aire caliente se aplica, con una tobera ranurada, por debajo de la lámina superior, y después se aprietan las dos láminas fuertemente con un rodillo presionador. Otra opción: Reparar toldos / lonas de PVC mediante soldadura por solapado con una tobera ranurada.
7. Declaración de conformidad STEINEL GmbH declara por la presente que el soplante de aire caliente HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E y HM 2020 E cumple la Directiva 2006/42/CE. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está...
9. Datos técnicos HM 1620 S – Conexión a la red: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Potencia: 1.600 W – Posición / Caudal de aire / Temperatura: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Indicador de calor restante: – Clase de protección: –...
Page 143
HM 1920 E – Conexión a la red: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Potencia: 2.000 W – Posición / Caudal de aire / Temperatura: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Ajuste de temperatura: sin etapas en 9 intervalos vía rueda reguladora –...
Page 144
Índice Sobre este documento Instruções de segurança gerais Elementos do aparelho Colocação em funcionamento Aplicações Reciclagem Declaração de conformidade Garantia do fabricante Dados técnicos...
1. Sobre este documento – Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com o nosso consentimento. – Reservado o direito a alterações que visem o progresso técnico. Aviso de perigo! Aviso de perigo devido a influências ambi- entais! Aviso de gases tóxicos e de risco de ignição! Perigo de choque elétrico!
Page 146
Se o aparelho não for manuseado com cuidado, pode de- flagrar um incêndio ou ferir pessoas. Antes da colocação em funcionamento, verificar o aparelho quanto a eventuais danos (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o colocar em funcionamento se estiver danificado. Não utilizar o aparelho sem vigilância.
Page 147
Guarde as suas ferramentas em segurança. • Após a utilização, coloque o aparelho numa superfície plana e deixe-o arrefecer antes de o guardar. • As ferramentas não utilizadas devem ser guardadas num local seco e fechado à chave, fora do alcance das crianças.
Page 148
• A utilização de ferramentas ou acessórios diferentes dos recomendados no manual de instruções ou no catálogo pode representar um risco de ferimentos pessoais para o utilizador. Reparações apenas por um eletricista quali- ficado • Esta ferramenta eléctrica está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis.
3. Elementos do aparelho HM 1620 S Tubeira de saída de ar quente em inox Entrada de ar com rede protetora mantém afastados os corpos estranhos Cabo de borracha resistente Interruptor escalonado para a regulação do débito de ar (de 2 níveis / de 3 níveis) –...
Page 150
HM 1820 E Tubeira de saída de ar quente em inox Entrada de ar com rede protetora mantém afastados os corpos estranhos Tubo de proteção amovível (para pontos de difícil acesso) Pé de suporte macio Capa terminal macia para utilização à prova de tombo e antiderrapante Cabo de borracha resistente Interruptor escalonado para a regulação do débito...
Page 151
HM 1920 E Tubeira de saída de ar quente em inox Entrada de ar com rede protetora mantém afastados os corpos estranhos Tubo de proteção amovível (para pontos de difícil acesso) Pé de suporte macio Capa terminal macia para utilização à prova de tombo e antiderrapante Cabo de borracha resistente Interruptor escalonado para a regulação do débito...
Page 152
HM 2020 E Tubeira de saída de ar quente em inox Entrada de ar com rede protetora mantém afastados os corpos estranhos Tubo de proteção amovível (para pontos de difícil acesso) Pé de suporte macio Capa terminal macia para utilização à prova de tombo e antiderrapante Cabo de borracha resistente Interruptor escalonado para a regulação do débito...
Page 153
Acessórios Bico espalhador 50 mm Bico espalhador 75 mm Bico deflector 50 mm Bico deflector 75 mm Kit de raspadores de tinta Bico redutor Uniões de crimpagem Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Mangas termorretráteis 4,8 –...
Page 154
O sistema de desligamento de proteção térmica também pode reagir depois de se ter desligado o aparelho manu- almente, o que implica que, ao voltar a ligá-lo, irá demorar um pouco mais até que a temperatura desejada seja alcançada na abertura de sopro. (apenas para HM 2020 E) 2.
HM 1620 S O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado situado na parte de trás do punho. O caudal de ar e a temperatura podem ser ajustados em 2 níveis.
Page 156
Os números de 1 a 9 na roda reguladora servem de orientação. "1" significa 80 °C, enquanto que no "9" é alcançada a temperatura máxima de 600 °C. O caudal de ar varia nos três níveis de 150 / 150 – 300 / 300–500 l/ min.
Page 157
Troca de cabo (apenas HM 2020 E) Se o cabo de alimentação estiver danificado, pode ser substituído com facilidade sem ter de abrir o corpo do aparelho. Importante! Desligue o aparelho da rede elétrica. 1. Desaperte o parafuso e retire a tampa 2.
5. Aplicações Aqui encontrará alguns exemplos de aplicações para sopradores de ar quente da STEINEL. HM 2020 E Remover a tinta: a tinta é amolecida e pode ser removida com uma espátula e um raspador. Termorretração de cabos: Enfia-se a manga termor- retrátil no ponto a isolar e aquece-se com ar quente.
Page 159
HM 1920 E Deformar PVC: amaciar placas, tubos ou peças molda- das com ar quente. Descongelação: Canos de água, fechaduras congeladas, graus de escada. Descongelar suavemente e secar num único passo. Brasagem fraca: primeiro, limpar as peças de metal que se pretende unir, depois aquecer o ponto de brasagem com ar quente e juntar o arame de soldagem.
Page 160
HM 1820 E Remover a tinta: a tinta é amolecida e pode ser removida com uma espátula e um raspador. Acender o grelhador: Basta um instante, e o carvão já está em brasa; não é preciso esperar. Termorretração de cabos: Enfia-se a manga termor- retrátil no ponto a isolar e aquece-se com ar quente.
Page 161
HM 1620 S Soldar e encher juntas com material sintético: todas as peças que se pretende soldar têm de ser do mesmo tipo de plástico. Usar o respetivo fio de plástico. Soldar películas: as películas são colocadas uma em cima da outra e termo-coladas. O ar quente é guiado por um bico de fenda para baixo da película superior, compri-...
Page 162
Ajuda para selecionar o fio de plástico certo para soldar material sintético Material / Tipos de aplicação / Características de identificação – PVC duro / Tubos, guarnições, placas, perfis de construção, civil, peças técnicas moldadas, Tempera- tura de soldagem 300 °C / Chama carbonizada, cheiro penetrante som tilintante –...
7. Declaração de conformidade A STEINEL GmbH declara que o soprador de ar quente HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E e HM 2020 E está em conformidade com a Diretiva 2006/42/CE. O texto completo da Declaração de Conformidade da UE está dis- ponível no seguinte endereço de Internet: www.steinel.de...
8. Garantia do fabricante Este produto Steinel foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho.
9. Dados técnicos HM 1620 S – Ligação à rede: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Potência: 1.600 W – Nível / Caudal de ar / Temperatura: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Indicador de calor residual: não – Classe de proteção: –...
Page 166
HM 1920 E – Ligação à rede: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Potência: 2.000 W – Nível / Caudal de ar / Temperatura: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Regulação da temperatura: progressiva em 9 passos através da roda reguladora –...
Page 167
Innehåll Om detta dokument Allmänna säkerhetsanvisningar Enhetens element Beställning Tillämpningar Avfallshantering Försäkran om överensstämmelse Tillverkargaranti Tekniska data...
1. Om detta dokument – Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar av texten, bara med vårt samtycke. – Ändringar som görs p.g.a. den tekniska utvecklingen, förbehålles. Varning för fara! Varning på grund av miljöpåverkan! Varning för giftiga gaser och risk för antänd- ning! Varning för fara genom elektrisk ström! 2.
Page 169
Om apparaten inte hanteras varsamt kan brand uppstå eller personer skadas. Kontrollera att apparaten inte är skadad (nätanslutningskabel, hölje etc.) innan den tas i drift och använd inte apparaten om den är skadad. Använd inte apparaten utan uppsikt. Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Page 170
• Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de har fått handledning eller instruktioner om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och förstår de faror som är förknippade med den.
3. Enhetens element HM 1620 S Utblåsningsrör i rostfritt Luftintag med metallnät som stänger ute främmande partiklar Dragavlastad nätkabel Stegbrytare för inställning av luftmängd (2-steg eller 3-steg) – 171 – Innehåll...
Page 172
HM 1820 E Utblåsningsrör i rostfritt Luftintag med metallnät som stänger ute främmande partiklar Avtagbart skyddsrör (för svåråtkomliga ställen) Mjukt bakstycke för tipp Halksäker användning vid stationär uppställning Dragavlastad nätkabel Stegbrytare för inställning av luftmängd (2-steg eller 3-steg) Soft-grepp Upphängning –...
Page 173
HM 1920 E Utblåsningsrör i rostfritt Luftintag med metallnät som stänger ute främmande partiklar Avtagbart skyddsrör (för svåråtkomliga ställen) Mjukt bakstycke för tipp Halksäker användning vid stationär uppställning Dragavlastad nätkabel Stegbrytare för inställning av luftmängd (2-steg eller 3-steg) Ratt för inställning av temperatur Soft-grepp Upphängning –...
Page 174
HM 2020 E Utblåsningsrör i rostfritt Luftintag med metallnät som stänger ute främmande partiklar Avtagbart skyddsrör (för svåråtkomliga ställen) Mjukt bakstycke för tipp Halksäker användning vid stationär uppställning Dragavlastad nätkabel Stegbrytare för inställning av luftmängd (2-steg eller 3-steg) Tryckknapp för inställning av temperatur LCD-display för övervakning av temperatur Soft-grepp Upphängning...
Page 175
Tillbehör Bredstrålande munstycke 50 mm Bredstrålande munstycke 75 mm Riktat munstycke 50 mm Riktat munstycke 75 mm Färgskrap-set Reflektormunstycke Krympförbindning Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Krympslangar 4,8 – 9,5 mm, 1,6 – 4,8 mm, 4,0 –...
Page 176
Restvärmevisning (endast HM 2020 E) Restvärmeindikeringen är en visuell varning för att und- vika personskador vid direkt hudkontakt med det heta utblåsningsröret. Restvärmeindikeringen fungerar också när nätkabeln har dragits ur! Indikeringen börjar efter 90 sekunders drift och blinkar så länge tills temperaturen på utblåsningsröret har sjunkit under 60 °C vid rumstem- peratur.
Var försiktig vid byte att varma munstycken! När varmluftspistolen används stående var noggrann att den placeras på ett stabilt och halksäkert underlag. HM 1620 S Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden och temperaturen kan ställas in i två...
Page 178
HM 2020 E Verktyget startas och stängas av med stegbrytaren på handtagets baksida. Förutom varvtals- / luftmängdregle- ringen i tre steg, kan temperaturen steglöst ställas in på stegen 2 och 3 med brytaren mellan 80 °C och 630 °C via vippknappen. Börtemperaturen kan i steg om 10°C höjas och sänkas genom att trycka på...
Page 179
Byte av nätkabel (endast HM 2020 E) Är nätkabeln skadad kan den bytas utan att man måste öppna maskinhuset. OBS, nya kabeln måste uppfylla kraven för varmluftspistoler. OBS, koppla ur maskinen från nätet. 1. Lossa skruven och dra av täckkåpanb 2.
5. Tillämpningar Nedan visas några användningsexempel för hetluftsverktyg från STEINEL. HM 2020 E Färgborttagning: Färgen mjuknar och kan avlägsnas med en färgskrapa eller spackelspade. Krympning av krympslangar. Krympslangen träs över önskat område och värms runt om med varmluft. Slangen krymper därvid upp till ca 50 % i diameter och ger en tät förbindning.
Page 181
HM 1920 E Formning av PVC: Plattor, rör eller sportartiklar (innebandyklubbor, skidor) blir med hjälp av varmluft enkelt formbara. Upptining: Vattenledningar, frusna dörrlås, trappor tinas och torkas i ett arbetsmoment. Mjuk lödning: Först måste metalldelarna rengöras, sedan värms lödstället med varmluft och därefter tillförs lödtrå- den.
Page 182
HM 1820 E Färgborttagning: Färgen mjuknar och kan avlägsnas med en färgskrapa eller spackelspade. Tända grillen: På ett ögonblick glöder grillkolen. Krympning av krympslangar. Krympslangen träs över önskat område och värms runt om med varmluft. Slangen krymper därvid upp till ca 50 % i diameter och ger en tät förbindning.
Page 183
HM 1620 S Svetsa plastmaterial: Alla delar som ska svetsas samman måste vara av samma plastmaterial. Motsvarande svet- stråd ska användas. Överlappsvetsning: Plastskivor och belagd väv kan svetsas ihop med hetluft. Värm med ett slitsmunstycke i skarven och valsa därefter med en tryckrulle.
Page 184
Hjälp vid val av rätt svetstråd vid plastsvetsning Material / Användningstyper / Kännetecken – PVC hård / Rör, fittings, skivor, byggprofiler, tekniska formdelar, 300 °C svetstemperatur / Förkolnar i flam- man, stickande lukt; slamrande ljud – PE hård (HDPE) polyetylen / Baljor, korgar, kanistrar, isolationsmaterial, rör, 300 °C svetstemperatur / Ljus, gul låga, dropparna brinner vidare, luktar som slocknan- de stearinljus;...
återvinning. 7. Försäkran om överensstämmelse STEINEL GmbH försäkrar härmed att varmluftsfläkten HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E och HM 2020 E överensstämmer med direktiv 2006/42/EG. Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstäm- melse finns tillgänglig på...
Du kan välja, om vi ska fullgöra garantin genom en gratis reparation, gratis utbyte (evtl. genom en lik- eller mervär- dig, nyare modell) eller genom ett tillgodohavande. Garantitiden för den STEINEL-produkt som du köpt är 3 år (för produkter från XLED home-serien 5 år) alltid från produktens inköpsdatum.
Page 187
är STEINEL originaldelar, – om underhåll och skötsel av produkten inte motsvarat bruksanvisningen, – om montering och installation inte utförts enligt installati- onsbestämmelserna från STEINEL, – vid transportskador eller -förluster. Tysk lags giltighet Tysk lagstiftning gäller och undantaget är överenskommel-...
1. Om dette dokument – Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, kun med vores tilladelse. – Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den tekniske udvikling. Advarsel mod farer! Advarsel om farer som følge af miljøpåvirk- ninger! Advarsel om giftige gasser og risiko for antændelse! Advarsel mod farer på...
Page 192
Hvis apparatet ikke håndteres forsigtigt, kan der opstå brand, eller personer kan komme til skade. Kontrollér apparatet for eventuelle skader (nettilslutningskabel, hus osv.) før ibrugtagning, og tag ikke apparatet i brug, hvis det er beskadiget. Apparatet må ikke betjenes uden opsyn. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Page 193
• Ubrugt værktøj skal opbevares i et tørt, aflåst rum uden for børns rækkevidde. • Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet overvåget eller instrueret i at bruge apparatet på...
3. Apparatets dele HM 1620 S Mundstykke i specialstål Luftindsugning med gitter, som holder fremmedlegemer Belastbar gummiledning Trinvælgerknap til luftmængdeindstilling (2-trins / 3-trins) – 194 – Indhold...
Page 195
HM 1820 E Mundstykke i specialstål Luftindsugning med gitter, som holder fremmedlegemer ude Aftageligt beskyttelsesrør (til vanskeligt tilgængelige steder) Softfod Softendekappe der gør, at apparatet ikke vælter eller skrider ved stationært arbejde Belastbar gummiledning Trinvælgerknap til luftmængdeindstilling (2-trins / 3-trins) Behageligt softgreb Ophæng –...
Page 196
HM 1920 E Mundstykke i specialstål Luftindsugning med gitter, som holder fremmedlegemer Aftageligt beskyttelsesrør (til vanskeligt tilgængelige steder) Softfod Softendekappe der gør, at apparatet ikke vælter eller skrider ved stationært arbejde Belastbar gummiledning Trinvælgerknap til luftmængdeindstilling (2-trins / 3-trins) Stillehjul til temperaturindstilling Behageligt softgreb Ophæng –...
Page 197
HM 2020 E Mundstykke i specialstål Luftindsugning med gitter, som holder fremmedlegemer Aftageligt beskyttelsesrør (til vanskeligt tilgængelige steder) Softfod Softendekappe der gør, at apparatet ikke vælter eller skrider ved stationært arbejde Belastbar gummiledning Trinvælgerknap til luftmængdeindstilling (2-trins / 3-trins) Knap til temperaturindstilling Temperaturovervågning vha.
Page 198
Tilbehør Bredstråledyse 50 mm Bredstråledyse 75 mm Skærmdyse 50 mm Skærmdyse 75 mm Farveskrabersæt Reflektordyse Krympesamleled Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Krympeslange 4,8 – 9,5 mm, 1,6 – 4,8 mm, 4,0 –...
Page 199
2. Ved overbelastning slukker termosikringen helt for apparatet. Restvarmeindikator (kun HM 2020 E) Restvarmeindikatoren er en optisk advarsel for at forhindre kvæstelser, som opstår ved direkte hudkontakt med det varme udblæsningsrør. Restvarmeindikatoren fungerer også, når el-ledningen er afbrudt! Fra en driftstid på 90 sekunder er indikatoren funktions- dygtig og blinker, indtil temperaturen ved udblæsningsrøret er faldet til under 60°C ved rumtemperatur.
Vær forsigtig ved udskiftning af varme dyser! Hvis varmluftblæseren skal anvendes på fod, skal apparatet stå sikkert og på et rent underlag. HM 1620 S Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen bag på grebet. Luftmængde og temperatur kan indstilles på 2 forskellige trin.
Page 201
HM 2020 E Apparatet tændes og slukkes med trinkontakten bag på grebet. Ud over tretrins-hastigheds- / luftmængderegule- ringen vha. kontakten kan temperaturen på trin 2 og 3 ind- stilles trinløst inden for et område fra 80 °C til 630 °C vha. vippekontakten. Temperaturen kan øges i trin á 10 °C ved at trykke mod højre på...
Page 202
Udskiftning af ledning (kun HM 2020 E) Hvis netledningen er beskadiget, kan den nemt udskiftes uden at åbne kabinettet. Vigtigt! Træk stikket ud af kontakten. 1. Løsn skruen og træk dækslet 2. Løsn trækaflastningen 3. Løsn klemmerne 4. Træk ledningen ud 5.
5. Anvendelser Nedenfor ses nogle af STEINEL-varmluftblæserens anven- delsesområder. HM 2020 E Fjernelse af maling: Malingen opblødes og kan fjernes med spartel eller skraber. Kabelkrympning: Krympeslange trækkes hen over det sted, der skal isoleres, og opvarmes med varmluft. Derved krymper slangen med ca. 50 % af sin diameter og sikrer en tæt samling.
Page 204
HM 1920 E Formning af PVC: Plader, rør og formdele bliver bløde og kan formes med varmluft. Optøning: Vandrør, tilisede låse og trappetrin. Skånsom optøning og tørring på én gang. Blødlodning: Først rengøres metaldelene, som skal lod- des. Herefter opvarmes loddestedet med varmluft, og der tilføres loddetin.
Page 205
HM 1820 E Fjernelse af maling: Malingen opblødes og kan fjernes med spartel eller skraber. Optænding af grill: Grillkullene tændes på et øjeblik; og du behøver ikke vente. Kabelkrympning: Krympeslange trækkes hen over det sted, der skal isoleres, og opvarmes med varmluft. Derved krymper slangen med ca.
Page 206
HM 1620 S Foliesvejsning: Foliestykkerne lægges over hinanden og svejses sammen. Varmluften føres ind under det øverste lag vha. en slidsdyse, derefter trykkes de to lag hårdt sammen med en trykrulle. Det kan du også: Reparere teltdug af PVC vha. overlaps- vejsning med en slidsdyse.
Page 207
Hjælp til valg af den rigtige svejsetråd ved svejsning af plast Materiale / Anvendelsesområder / Kendetegn – Hårdt PVC / Rør, fittings, plader, byggeprofiler, tek- niske formdele, 300 °C svejsetemperatur / Forkuller i flammen, skarp lugt; raslende lyd – Hårdt PE (HDPE) Polyethylen / Baljer, kurve, dunke, isolationsmateriale, rør, 300 °C svejsetemperatur / Lys gul flamme, dråber fortsætter med at brænde, lugter af nyslukket stearinlys;...
7. Overensstemmelseserklæring STEINEL GmbH erklærer hermed, at varmluftblæseren HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E og HM 2020 E er i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EF. Den fulde ordlyd af EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på følgende internetadresse: www.steinel.de...
8. Producentgaranti Dette Steinel-produkt er fremstillet med største omhu, funktions- og sikkerhedstestet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stikprøvekontrol. Steinel garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion. Garantien gælder 36 måneder fra den dag, produktet er solgt til forbru- geren. Vi afhjælper mangler, der skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, og garantien ydes i form af reparation eller udskiftning af defekte dele efter vores valg.
1. Tämä asiakirja – Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus (myös osit- tainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan. – Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin pidätetään. Vaaroista ilmoittava varoitus! Varoitus ympäristövaikutuksista johtuvista vaaroista! Varoitus myrkyllisistä kaasuista ja syttymis- vaarasta! Sähköstä aiheutuvista vaaroista ilmoittava varoitus! 2.
Page 214
Jos laitetta ei käsitellä varovasti, voi syttyä tulipalo tai ihmi- siä voi loukkaantua. Tarkista laite mahdollisten vaurioiden varalta (verkkoliitäntäkaapeli, kotelo jne.) ennen käyttöönot- toa, äläkä ota laitetta käyttöön, jos se on vaurioitunut. Älä käytä laitetta ilman valvontaa. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Page 215
• Käyttämättömät työkalut on säilytettävä kuivassa, lukitussa huoneessa lasten ulottumattomissa. • Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoa, jos heitä on valvottu tai opastettu laitteen turvallisessa käytössä...
3. Laitteen elementit HM 1620 S Teräksinen suuosa Ilmantuloaukon verkko pitää vierasesineet loitolla Liitäntäjohto Valintakytkin ilmavirran säätämistä varten (2-portainen / 3-portainen) – 216 – Sisällysluettelo...
Page 217
HM 1820 E Teräksinen suuosa Ilmantuloaukon verkko pitää vierasesineet loitolla Irrotettava suojaputki (vaikeapääsyisille kohdille) Pehmeä seisontatuki Pehmeä päätykappale estävät kaatumisen ja mahdollistavat luistamattoman käytön Liitäntäjohto Valintakytkin ilmavirran säätämistä varten (2-portainen / 3-portainen) Miellyttävä pehmeä kahva Ripustin – 217 – Sisällysluettelo...
Page 218
HM 1920 E Teräksinen suuosa Ilmantuloaukon verkko pitää vierasesineet loitolla Irrotettava suojaputki (vaikeapääsyisille kohdille) Pehmeä seisontatuki Pehmeä päätykappale estävät kaatumisen ja mahdollistavat luistamattoman käytön Liitäntäjohto Valintakytkin ilmavirran säätämistä varten (2-portainen / 3-portainen) Säätöpyörä lämpötilan säätöön Miellyttävä pehmeä kahva Ripustin – 218 – Sisällysluettelo...
Page 219
HM 2020 E Teräksinen suuosa Ilmantuloaukon verkko pitää vierasesineet loitolla Irrotettava suojaputki (vaikeapääsyisille kohdille) Pehmeä seisontatuki Pehmeä päätykappale estävät kaatumisen ja mahdollistavat luistamattoman käytön Liitäntäjohto Valintakytkin ilmavirran säätämistä varten (2-portainen / 3-portainen) Lämpötilan asetuspainike Lämpötilan valvonta LCD-näytön kautta Miellyttävä pehmeä kahva Ripustin Jäljellä...
Page 220
Tarvikkeet Tasosuutin 50 mm Tasosuutin 75 mm Kohdistussuutin 50 mm Kohdistussuutin 75 mm Maalikaavinsarja Heijastussuutin Puristusliittimet Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Kutisteletkut 4,8 – 9,5 mm, 1,6 – 4,8 mm, 4,0 –...
Page 221
2. Lämpösulake sammuttaa laitteen kokonaan laitteen kuormittuessa liikaa. Jäännöslämmön merkkivalo (vain HM 2020 E) Jäännöslämmön merkkivalo varoittaa kuumasta puhal- lusputkesta, jotta vältytään palovammoilta suorassa ihokosketuksessa. Jäännöslämmön merkkivalo toimii myös verkkojohdon irrottamisen jälkeen! Näyttö syttyy, kun laitetta on käytetty 90 sekuntia, ja vilkkuu niin kauan, kunnes puhallusputken lämpötila on laskenut alle 60 °C asteen.
Jos käytät kuumailmapuhallinta itsestään seisovana laitteena, huolehdi vakaasta asennosta ja liuku- mattomasta, puhtaasta alustasta. HM 1620 S Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvan takapuolella olevalla valintakytkimellä. Ilmamäärä ja lämpötila voidaan asettaa kahdelle eri teholle. Teholla 1 saavutetaan 300 °C ja ilmamäärä...
Page 223
HM 2020 E Laite kytketään päälle ja pois päältä kahvan takapuolella olevalla valintakytkimellä. Kytkimellä tehtävän kolmepor- taisen kierrosluvun / ilmamäärän säädön lisäksi lämpötila voidaan asettaa portailla 2 ja 3 portaattomasti välille 80 °C – 630 °C keinukytkimellä. Tavoitelämpötilaa voidaan lisätä 10 °C:een välein painamalla keinukytkintä oikealle puolelle ("+") tai pienentää...
Page 224
Johdon vaihto (vain HM 2020 E) Viallinen verkkokaapeli on helposti vaihdettavissa runkoa avaamatta: Tärkeää! Irrota laite sähköverkosta. 1. Avaa ruuvi ja irrota suojuskappale 2. Irrota vedonpoistin 3. Irrota verkkoliittimet 4. Vedä johto irti 5. Aseta uusi johto paikalleen ja kiinnitä vastakkaisessa järjestyksessä...
5. Käyttökohteet Mainitsemme seuraavassa muutamia STEINEL-kuumail- mapuhaltimien käyttöesimerkkejä. HM 2020 E Maalin irrottaminen: Maali pehmennetään, jolloin se saadaan irrotettua helposti lastalla ja kaapimella. Kaapelin kutistaminen: Kutisteletku vedetään eristettävän kohdan päälle ja lämmitetään kuumalla ilmalla. Letku kutis- tuu halkaisijaltaan noin 50 % ja saa aikaan tiiviin liitännän.
Page 226
HM 1920 E PVC:n muotoilu: Levyjä, putkia tai muotokappaleita voida- an muotoilla, kun niitä lämmitetään kuumailmapuhaltimella. Sulattaminen: Vesiputket, jäätyneet ovilukot, portaat. Hellävarainen sulattaminen ja kuivaaminen. Pehmeäjuotto: Puhdista ensin toisiinsa liitettävät metalli- osat, lämmitä sitten juottokohtaa kuumalla ilmalla ja syötä juottolanka. Käytä juottamisessa juoksutetta estääksesi oksidin muodostumisen tai käytä...
Page 227
HM 1820 E Maalin irrottaminen: Maali pehmennetään, jolloin se saadaan irrotettua helposti lastalla ja kaapimella. Grillihiilien sytytys: Grillihiilet syttyvät nopeasti. Kaapelin kutistaminen: Kutisteletku vedetään eristettävän kohdan päälle ja lämmitetään kuumalla ilmalla. Letku kutis- tuu halkaisijaltaan noin 50 % ja saa aikaan tiiviin liitännän. Erityisen nopea ja tasainen kutistaminen heijastussuuttimil- la.
Page 228
HM 1620 S Kalvojen hitsaaminen: Kalvot asetetaan päällekkäin ja hitsataan kiinni toisiinsa. Kuumailma ohjataan rakosuut- timella ylemmän kalvon alle ja kumpikin kalvo painetaan yhteen painotelalla. Myös mahdollista: PVC-pressujen korjaaminen limihitsaus- menetelmällä rakosuutinta käyttäen Grillihiilien sytytys: Grillihiilet syttyvät nopeasti. – 228 –...
7. Selvitys yhdenmukaisuudesta STEINEL GmbH vakuuttaa täten, että kuumailmapuhallin HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E ja HM 2020 E on direktiivin 2006/42/EY mukainen. EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutuksen koko teksti on saatavilla seuraavasta Internet-osoitteesta: www.steinel.de...
8. Valmistajan takuu Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokok- ein. STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36 kuukautta ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista materiaali- ja valmistusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset osat.
1. Om dette dokumentet – Med opphavsrett. Ettertrykk, også i utdrag, kun med vår tillatelse. – Det tas forbehold om endringer som tjener tekniske fremskritt. Advarsel om fare! Advarsel om farer på grunn av miljøpåvirkning! Advarsel om giftige gasser og fare for anten- nelse! Advarsel om fare på...
Page 236
Hvis apparatet ikke behandles forsiktig, kan det oppstå brann eller personer kan bli skadet. Kontroller at apparatet ikke er skadet (nettkabel, hus osv.) før det tas i bruk, og ikke bruk apparatet hvis det er skadet. Ikke bruk apparatet uten tilsyn. Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Page 237
• Ubrukt verktøy må oppbevares i et tørt, låst rom utilgjenge- lig for barn. • Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller menta- le evner eller manglende erfaring og kunnskap hvis de har fått tilsyn eller instruksjoner om hvordan apparatet brukes på...
3. Enhetselementer HM 1620 S Luftrør, rustfritt stål Luftinntak med gitter for å unngå fremmedlegemer Belastbar gummikabel Trinnbryter for regulering av luftstrømmen (2-trinns / 3-trinns) – 238 – Innhold...
Page 239
HM 1820 E Luftrør, rustfritt stål Luftinntak med gitter for å unngå fremmedlegemer Avtakbart beskyttelsesrør (for vanskelig tilgjengelige steder) Softstøttefot Soft-endehette sørger for en skli- og vippesikker stasjonær bruk Belastbar gummikabel Trinnbryter for regulering av luftstrømmen (2-trinns / 3-trinns) Behagelig softhåndtak Oppheng –...
Page 240
HM 1920 E Luftrør, rustfritt stål Luftinntak med gitter for å unngå fremmedlegemer Avtakbart beskyttelsesrør (for vanskelig tilgjengelige steder) Softstøttefot Soft-endehette sørger for en skli- og vippesikker stasjonær bruk Belastbar gummikabel Trinnbryter for regulering av luftstrømmen (2-trinns / 3-trinns) Justeringshjul for temperaturinnstilling Behagelig softhåndtak Oppheng –...
Page 241
HM 2020 E Luftrør, rustfritt stål Luftinntak med gitter for å unngå fremmedlegemer Avtakbart beskyttelsesrør (for vanskelig tilgjengelige steder) Softstøttefot Soft-endehette sørger for en skli- og vippesikker stasjonær bruk Belastbar gummikabel Trinnbryter for regulering av luftstrømmen (2-trinns / 3-trinns) Knapper til temperaturinnstilling Temperaturkontroll via LCD-display Behagelig softhåndtak Oppheng...
Page 242
Tilbehør Bred stråledyse 50 mm Bred stråledyse 75 mm Stråledyse 50 mm Stråledyse 75 mm Malingskrapesett Reflektordyse Crimp-konnektor Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Krympeslanger 4,8 – 9,5 mm, 1,6 – 4,8 mm, 4,0 –...
Page 243
Restvarmevisning (kun HM 2020 E) Restvarmevisningen er et optisk varsel for å unngå skader som kan oppstå dersom det varme luftrøret kommer i kontakt med hud. Restvarmevisningen fungerer også når kontakten er trukket ut! Når apparatet har vært i drift i 90 sekunder, er indikatoren aktiv.
Hvis du bruker varmluftpistolen stående, må du påse at den står sikkert og stødig på et rent underlag. HM 1620 S Apparatet slås av og på med trinnbryteren på baksiden av håndtaket. Luftstrømmen og temperaturen kan innstilles i to trinn.
Page 245
HM 2020 E Apparatet slås av og på med trinnbryteren på baksiden av håndtaket. I tillegg til den tredelte turtall- / luftstrømregu- leringen via bryteren, kan temperaturen på trinn 2 og 3 inn- stilles trinnløst mellom 80 °C og 630 °C med vippebryte- ren.
Page 246
Skifte ledning (kun HM 2020 E) Er strømledningen skadet, kan den lett skiftes ut uten å åpne huset. Viktig! Påse at apparatet er uten strøm. 1. Løsne skruen og trekk av dekslet 2. Løsne strekkavlastningen 3. Løsne nettklemmen 4. Trekk ut ledningen 5.
5. Bruksområder Nedenfor vises enkelte bruksområder for varmluftpistolen fra STEINEL. HM 2020 E Fjerne maling: Malingen mykes opp og kan lett skrapes vekk med spatel og skrape. Krympe ledninger: Krympeslangen skyves over stedet som skal isoleres, og varmes med varmluft. Dermed min- ker slangens diameter med ca.
Page 248
HM 1920 E Forme PVC: Med varmluft blir plater, rør eller formdeler myke, slik at de lar seg forme. Opptining: Vannrør, frosne dørlåser, trappetrinn. Skånsom opptining og tørking på én gang. Myklodde: Rengjør først metalldelene som skal forbindes, varm deretter loddepunktet med varmluft, og tilfør lodde- tråden.
Page 249
HM 1820 E Fjerne maling: Malingen mykes opp og kan lett skrapes vekk med spatel og skrape. Tenne grill: Grillkull blir til glør på et blunk; ingen lang ventetid. Krympe ledninger: Krympeslangen skyves over stedet som skal isoleres, og varmes med varmluft. Dermed min- ker slangens diameter med ca.
Page 250
HM 1620 S Sveise folie: Foliene legges over hverandre, og sveises. Med en sveisedyse føres varmluften inn under den øverste folien, deretter trykkes de to foliene hardt mot hverandre med en trykkrull. Tenne grill: Grillkull blir til glør på et blunk; ingen lang ventetid.
Page 251
Hjelp til valg av riktig sveisetråd ved sveising av plast Materiale / Brukstyper / Kjennetegn – Hard PVC / Rør, beslag, plater, elementprofiler, tekniske formdeler, 300 °C sveisetemperatur / Forkuller i flamme, stikkende lukt; skrapende lyd – Hard PVC (HDPE) polyetylen / Baljer, kurver, kanner, isoleringsmateriale, rør, 300 °C sveisetemperatur / Klar, gul flamme, dråpen brenner videre, lukter som utblåst stearinlys;...
7. Samsvarserklæring STEINEL GmbH erklærer herved at varmluftsviften HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E og HM 2020 E er i samsvar med direktiv 2006/42/EF. Den fullstendige teksten til EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på...
Det er testet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikkprøvekontroll. Steinel gir full garanti for feilfri kvalitet og funksjon. Garantitiden utgjør 36 måneder, regnet fra dagen apparatet ble solgt til forbrukeren. Vi utbedrer mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene.
9. Tekniske data HM 1620 S – Spenning: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Effekt: 1.600 W – Trinn / Luftstrøm / Temperatur: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Restvarmevisning: – Kapslingsklasse: – Termosikring: – Emisjonslydtrykknivå: ≤ 70 dB (A) – Samlet vibrasjonsverdi: ≤...
Page 255
HM 1920 E – Spenning: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Effekt: 2.000 W – Trinn / Luftstrøm / Temperatur: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Temperaturinnstilling: trinnløst med justeringshjul i 9 trinn – Restvarmevisning: –...
Page 256
Περιεχόμενα Σχετικά με αυτό το έγγραφο Γενικές υποδείξεις ασφάλειας Στοιχεία συσκευής Θέση σε λειτουργία Εφαρμογές Απόσυρση Δήλωση συμμόρφωσης Εγγύηση κατασκευαστή Tεχνικά δεδομένα...
1. Σχετικά με αυτό το έγγραφο – Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόμα και αποσπασματικά, μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης. – Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν στην τεχνολογική πρόοδο. Προειδοποίηση ενώπιον κινδύνων! Προειδοποίηση για κινδύνους λόγω περιβαλλοντικών επιδράσεων! Προειδοποίηση για τοξικά αέρια και κίνδυνο ανάφλεξης! Προειδοποίηση...
Page 258
Εάν η συσκευή δεν χειριστεί με προσοχή, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή να τραυματιστούν άτομα. Ελέγξτε τη συσκευή για τυχόν ζημιές (καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο, περίβλημα κ.λπ.) πριν από τη θέση σε λειτουργία και μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιές.
Page 259
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται σε λειτουργία. Αποθηκεύστε τα εργαλεία σας με ασφάλεια. • Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή σε μια όρθια επιφάνεια και αφήστε την να κρυώσει πριν τη συσκευάσετε. • Τα αχρησιμοποίητα εργαλεία πρέπει να φυλάσσονται σε στεγνό, κλειδωμένο...
Page 260
Προσέξτε τα τοξικά αέρια και τον κίνδυνο ανάφλεξης! • Για τη δική σας ασφάλεια, χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα και τα παρελκόμενα που καθορίζονται στις οδηγίες χρήσης ή που συνιστώνται ή καθορίζονται από τον κατασκευαστή του εργαλείου. • Η χρήση εργαλείων ή εξαρτημάτων διαφορετικών από αυτά που...
Page 266
συσκευής, έτσι ώστε μετά από εκ νέου ενεργοποίηση η διάρκεια επίτευξης της θερμοκρασίας στο στόμιο εξόδου είναι μεγαλύτερη από ότι συνήθως. (μόνο για HM 2020 E) 2. Η θερμοασφάλεια απενεργοποιεί τελείως τη συσκευή σε περίπτωση υπερφόρτωσης. Ένδειξη υπόλοιπης θερμότητας (μόνο HM 2020 E) Η...
χρησιμοποιείτε το φυσητήρα θερμού αέρα ως συσκευή σε σταθερό σημείο, προσέχετε ώστε να υπάρχει ασφαλής και αντιολισθητική στήριξη και καθαρή επιφάνεια έδρασης. HM 1620 S Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται με το βηματικό διακόπτη στην πίσω πλευρά της χειρολαβής. Η ποσότητα αέρα και η θερμοκρασία μπορούν να...
Page 268
κρύου αέρα με 80 °C), η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί επίσης αδιαβάθμιτα στις βαθμίδες 2 και 3 μέσω ροδέλας ρύθμισης στα όρια 80 °C – 600 °C. Η αριθμοί από 1 – 9 που εμφανίζονται στη ροδέλα ρύθμισης παίζουν ρόλο προσανατολισμού. »1« σημαίνει 80 °C, στο »9« επιτυγχάνεται...
Page 269
στην έξοδο του ακροφυσίου. Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής, διατηρείται η τελευταία ρυθμισμένη τιμή. Ο προστατευτικός σωλήνας μπορεί να αφαιρεθεί μέσω σύνδεσης μπαγιονέτας. Αλλαγή καλωδίου (μόνο HM 2020 E) Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος παρουσιάζει βλάβη, μπορεί να αντικατασταθεί εύκολα χωρίς να ανοίξει το...
5. Εφαρμογές Κατωτέρω σας αναφέρουμε μερικές εφαρμογές για φυσητήρες θερμού αέρα της STEINEL. HM 2020 E Απομάκρυνση χρώματος: Το χρώμα μαλακώνει και μπορεί να απομακρυνθεί καθαρά με σπάτουλα ή με ξύστη. Συρρίκνωση καλωδίων: Ο θερμοσυστελλόμενος σωλήνας ωθείται στο προς μόνωση σημείο και θερμαίνεται με...
Page 271
HM 1920 E Διαμόρφωση PVC: Πλάκες, σωλήνες ή χυτευτά εξαρτήματα μαλακώνουν με τον καυτό αέρα και μπορούν να διαμορφωθούν. Ξεπάγωμα: Αγωγοί νερού, παγωμένες κλειδαριές, σκαλοπάτια. Προστατευτικό ξεπάγωμα και στέγνωμα με τη μία. Μαλακή συγκόλληση: Πρώτα καθαρίζετε τα προς συγκόλληση μεταλλικά μέρη, κατόπιν θερμαίνετε με καυτό αέρα...
Page 272
HM 1820 E Απομάκρυνση χρώματος: Το χρώμα μαλακώνει και μπορεί να απομακρυνθεί καθαρά με σπάτουλα ή με ξύστη. Αναμμα ψησταριών: Τα κάρβουνα πυρακτώνων αμέσως, χωρίς καθυστέρηση. Συρρίκνωση καλωδίων: Ο θερμοσυστελλόμενος σωλήνας ωθείται στο προς μόνωση σημείο και θερμαίνεται με καυτό αέρα. Με αυτό τον τρόπο ο σωλήνας συρρικνούται κατά...
Page 273
HM 1620 S Συγκόλληση πλαστικών και προσαρμογή: Όλα τα τμήματα που πρέπει να συγκολληθούν, πρέπει να αποτελούνται από το ίδιο συνθετικό υλικό. Συγκόλληση φύλλων: Τα φύλλα τοποθετούνται το ένα πάνω στο άλλο και συγκολλούνται. Ο καυτός αέρας οδηγείται μέσω ακροφυσίου με σχισμή κάτω από το...
Page 274
Βοήθημα επιλογής σωστού σύρματος συγκόλλησης για συνθετικά υλικά Υλικό / Είδη εφαρμογής / Αναγνωριστικά στοιχεία – Σκληρό PVC / Σωλήνες, σύνδεσμοι, πλάκες, δομικά προφίλ, τεχνικά χυτευτά εξαρτήματα 300 °C θερμο- κρασία συγκόλλησης / Απανθράκωση στη φλόγα, διαπεραστική οσμή, κροτάλισμα – Σκληρό PE (HDPE) Πολυαιθυλένιο / Λεκάνες, καλάθια, κάνιστρα, υλικά...
οδηγούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον. 7. Δήλωση συμμόρφωσης Η STEINEL GmbH δηλώνει ότι ο ανεμιστήρας θερμού αέρα HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E και HM 2020 E συμμορφώνεται με την οδηγία 2006/42/ΕΚ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ είναι διαθέσιμο...
8. Εγγύηση κατασκευαστή Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε με μέγιστη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά με τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγματοληπτικό έλεγχο. Η εταιρία STEINEL αναλαμβάνει την εγγύηση για απρόσκοπτη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρόνος...
9. Tεχνικά δεδομένα HM 1620 S – Σύνδεση δικτύου: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Ισχύς: 1.600 W – Βαθμίδα / Ποσότητα αέρα / Θερμοκρασία: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Ένδειξη υπόλοιπης θερμότητας: όχι – Κλάση προστασίας: – Θερμοασφάλεια: Ναι – Στάθμη εκπομπής θορύβου: ≤...
Page 278
HM 1920 E – Σύνδεση δικτύου: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Ισχύς: 2.000 W – Βαθμίδα / Ποσότητα αέρα / Θερμοκρασία: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Ρύθμιση θερμοκρασίας: αδιαβάθμιτα σε 9 βήματα με ροδέλα...
Page 279
İçerik Bu doküman hakkında Genel güvenlik uyarıları Cihaz elemanları Devreye alma Uygulamalar Tasfiye Uygunluk beyanı Üretici garantisi Teknik özellikler...
1. Bu doküman hakkında – Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması, ancak onayımız alınarak mümkündür. – Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma hakkı saklıdır. Tehlikelere karşı uyarı! Çevresel etkilerden kaynaklanan tehlikelere karşı uyarı! Zehirli gazlara ve tutuşma riskine karşı uyarı! Elektrikten kaynaklanan tehlikelere karşı...
Page 281
Cihaz dikkatli kullanılmazsa yangın çıkabilir veya insanlar yaralanabilir. Devreye almadan önce cihazda herhangi bir hasar (şebeke bağlantı kablosu, muhafaza, vb.) olup olmadığını kontrol edin ve hasar varsa cihazı çalıştırmayın. Cihazı gözetimsiz çalıştırmayın. Çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında tutulmaları...
Page 282
• Kullanılmayan aletler çocukların ulaşamayacağı kuru ve kilitli bir odada saklanmalıdır. • Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından, cihazın güvenli bir şekilde kullanılmasına ilişkin gözetim veya talimat verildiği ve ilgili tehlikeleri anladıkları...
3. Cihaz elemanları HM 1620 S Paslanmaz üfleme borusu Izgaralı hava girişi, yabancı maddelerden korur Dayanıklı kauçuk kablo Hava miktarının ayarı için kademe anahtarı (2 kade meli / 3 kademeli) – 283 – İçerik...
Page 284
HM 1820 E Paslanmaz üfleme borusu Izgaralı hava girişi, yabancı maddelerden korur Yerinden sökülebilen koruyucu boru (zor erişilen yerler için) Yumuşak ayaklık Yumuşak dip kapağı, devrilmeye ve kaymaya karşı emniyetli bir çalışma ortamı sağlar Dayanıklı kauçuk kablo Hava miktarının ayarı için kademe anahtarı (2 kade- meli / 3 kademeli) Rahat yumuşak tutamak Askı...
Page 285
HM 1920 E Paslanmaz üfleme borusu Izgaralı hava girişi, yabancı maddelerden korur Yerinden sökülebilen koruyucu boru (zor erişilen yerler için) Yumuşak ayaklık Yumuşak dip kapağı, devrilmeye ve kaymaya karşı emniyetli bir çalışma ortamı sağlar Dayanıklı kauçuk kablo Hava miktarının ayarı için kademe anahtarı (2 kade- meli / 3 kademeli) Sıcaklık ayarı...
Page 286
HM 2020 E Paslanmaz üfleme borusu Izgaralı hava girişi, yabancı maddelerden korur Yerinden sökülebilen koruyucu boru (zor erişilen yerler için) Yumuşak ayaklık Yumuşak dip kapağı, devrilmeye ve kaymaya karşı emniyetli bir çalışma ortamı sağlar Dayanıklı kauçuk kablo Hava miktarının ayarı için kademe anahtarı (2 kade- meli / 3 kademeli) Sıcaklık ayarı...
Page 287
Aksesuarlar Geniş hüzmeli meme 50 mm Geniş hüzmeli meme 75 mm Püskürtme memesi 50 mm Püskürtme memesi 75 mm Boya kazıma seti Yansıtıcılı meme Soket birleştirici Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Makaronlar 4,8 –...
Page 288
2. Termik sigorta, aşırı yüklenme halinde cihazı komple kapatır. Kalan sıcaklık göstergesi (sadece HM 2020 E) Kalan sıcaklık göstergesi, sıcak çıkış borusuna doğrudan cilt temasının oluşabileceği yaralanmalara karşı optik uyarı vermek içindir. Kalan sıcaklık göstergesi, elektrik kablosu çekildiğinde de çalışır! 90 saniyelik bir işletim süresinin ardından gösterge fonksiyonel hale gelir ve çıkış...
Sıcak hava tabancasını sabit cihaz olarak kullandığınız takdirde, güvenle ve kaymadan durmasına ve zeminin temizliğine dikkat edin. HM 1620 S Cihaz, el tutamağının arka tarafındaki kademe anahtarıyla çalıştırılır ve kapatılır. Hava miktarı ve sıcaklık, 2 kade- me halinde ayarlanabilir. Kademe 1'de 240 l/dak hava miktarında 300 °C, kademe 2'de ise 450 l/dak'da 500 °C...
Page 290
Hava miktarı, 150 / 150 – 300 / 300 – 500 l/dak olarak üç kademede değişir. Koruyucu boru, bilezikli bir bağlantı yardımıyla yerinden sökülebilir. HM 2020 E Cihaz, el tutamağının arka tarafındaki kademeli anahtarla çalıştırılır ve kapatılır. Anahtar yardımıyla üç kademeli devir sayısı / hava miktarı ayarının yanı sıra sıcaklık, kademe 2 ve 3'te 80 °C ile 630 °C sıcaklık aralığında, oynak düğme üzerinden kademesiz olarak ayarlanabilir.
Page 291
Kablo değişimi (sadece HM 2020 E) Elektrik kablosu hasarlandığında, gövde açılmaksızın sorunsuz şekilde değiştirilebilir: Önemli! Cihazı elektrik şebekesinden ayırın. 1. Vidayı sökün ve kapağı yerinden alin. 2. Çekme emniyetini sökün. 3. Elektrik terminallerini sökün. 4. Kabloyu dışarı çekin. 5. Yeni kabloyu yerleştirin ve tersine sıralamayla (1. elektrik terminalini vidalayın vb.) tekrar sabitleyin.
5. Uygulamalar Aşağıda STEINEL sıcak hava üfleyicileri için bazı uygulamaları gösteriyoruz. HM 2020 E Boyaların sökülmesi: Boya yumuşatılır ve bir spatula ve kazıyıcı yardımıyla kolayca temizlenebilir. Kabloların ısıtılarak büzülmesi: Makaron, izole edilecek yerin üzerine geçirilir ve sıcak havayla ısıtılır. Bu sayede makaron, çapının yak.
Page 293
HM 1920 E PVC şekillendirme: Levhalar, borular veya kayak çizmeleri, sıcak havayla yumuşar ve şekillendirilebilir. Buz çözdürme: Su tesisatları, donmuş kapı kilitleri, merdiven basamakları. Tek işlemde, özenli buz çözdürme ve kurutma. Yumuşak lehim: İlk olarak, birleştirilecek metal parçalar te- mizlenir, ardından lehim yeri sıcak havayla ısıtılır ve lehim teli ilave edilir.
Page 294
HM 1820 E Boyaların sökülmesi: Boya yumuşatılır ve bir spatula ve kazıyıcı yardımıyla kolayca temizlenebilir. Mangal tutuşturma: Mangal kömürü kısa sürede korlaşır, beklemeye gerek kalmaz. Kabloların ısıtılarak büzülmesi: Makaron, izole edilecek yerin üzerine geçirilir ve sıcak havayla ısıtılır. Bu sayede makaron, çapının yak.
Page 295
HM 1620 S Plastik kaynağı ve birleştirme: Kaynatılacak olan bütün parçalar, aynı plastik malzemeden yapılmış olmalıdır. Uygun kaynak teli kullanın. Folyo kaynağı: Folyolar üst üste bindirilir ve kaynatılır. Sıcak hava, bir yassı meme yardımıyla üstteki folyonun altına üflenir, ardından her iki folyo bir baskı merdanesiyle birbirine preslenir.
Page 296
Plastik kaynağı sırasında doğru kaynak telinin seçil- mesi Malzeme / Uygulama türleri / Fark edilen özellikler – Sert PVC / Borular, fittingler, levhalar, yapi profilleri, teknik döküm parçaları 300 °C kaynak sıcaklığı / Alevde kömürleşir, geniz yakan koku; cızırdama sesi –...
çevre dostu geri dönüşüm için gönderilmesi zorunludur. 7. Uygunluk beyanı STEINEL GmbH, HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E ve HM 2020 E sıcak hava üfleyicinin 2006/42/EC sayılı Direktif ile uyumlu olduğunu beyan eder AB Uygunluk Beyanının tam metni aşağıdaki internet adresinde mevcuttur:...
8. Üretici garantisi Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, fonksiyon ve güvenlik kontrolleri geçerli talimatlar uyarınca yapılmış ve ardından bir numune kontrolüne tabi tutulmuştur. STEINEL, kusursuz nitelik ve fonksiyon garantisi vermektedir. Garanti süresi 36 ay olup, kullanıcıya satış tarihi itibariyle başlar.
9. Teknik özellikler HM 1620 S – Şebeke bağlantısı: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Güç: 1.600 W – Kademe / Hava miktarı / Sıcaklık: 1 / 240 l/ dak / 300 °C 2 / 450 l/ dak / 500 °C – Kalan sıcaklık göstergesi: hayır – Koruma sınıfı: – Termik sigorta: evet –...
Page 300
HM 1920 E – Şebeke bağlantısı: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Güç: 2.000 W – Kademe / Hava miktarı / Sıcaklık: 1 / 150 l/ dak / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ dak / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ dak – Sıcaklık ayarı: kademesiz 9 adımda ayar düğmesiyle –...
Page 301
Tartalom Általános biztonsági utasítások Eszközelemek Üzembe helyezés Alkalmazások Ártalmatlanítás Megfelelőségi nyilatkozat Gyártói garancia Műszaki adatok...
1. Tudnivalók a dokumentummal kapcsolatban – Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, akár részle- gesen, csak az engedélyünkkel lehetséges. – A műszaki fejlődést szolgáló változtatások jogát fennt- artjuk. Figyelmeztetés veszélyekre! Figyelmeztetés a környezeti hatások okozta veszélyekre! Figyelmeztetés a mérgező gázokra és a gyul- ladásveszélyre! Figyelmeztetés áram miatti veszélyekre! 2.
Page 303
Ha a készüléket nem kezeli óvatosan, tűz keletkezhet, vagy emberek megsérülhetnek. Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a készüléket, hogy nincs-e rajta sérülés (hálózati csatlakozókábel, ház stb.), és ne működtesse a készü- léket, ha az sérült. Ne üzemeltesse a készüléket felügyelet nélkül. A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játszanak a készülékkel.
Page 304
• A használaton kívüli szerszámokat száraz, zárt helyiség- ben, gyermekek elől elzárva kell tárolni. • Ezt a készüléket 8 éves és annál idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalat és ismeretek hiányában nem rendelkező személyek is használhatják, ha felügyeletet kaptak vagy eligazítást a készülék biztonságos használatára vonatkozóan, és megértették az ezzel járó...
Page 305
Javítást csak szakképzett villanyszerelő végezhet • Ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biz- tonsági előírásoknak. • A javításokat csak szakképzett villanyszerelő végezheti, ellenkező esetben az üzemeltető balesetet szenvedhet. – 305 – Tartalom...
3. Eszközelemek HM 1620 S Nemesacél kifúvócső Légszívó nyílás hálóráccsal, amely távol tartja a szennyeződéseket Terhelhető gumikábel (2- / 3-fokozatú) fokozatkapcsoló a légmennyiség beállításához – 306 – Tartalom...
Page 307
HM 1820 E Nemesacél kifúvócső Légszívó nyílás hálóráccsal, amely távol tartja a szennyeződéseket Levehető védőcső (nehezen elérhető helyekhez) Puha állítóláb Puha végzáró sapka amelyekkel a készüléket felbillenés- és elcsúszás mentes módon lehet használni Terhelhető gumikábel (2- / 3-fokozatú) fokozatkapcsoló a légmennyiség beállításához Kellemes tapintású, puha fogantyú...
Page 308
HM 1920 E Nemesacél kifúvócső Légszívó nyílás hálóráccsal, amely távol tartja a szennyeződéseket Levehető védőcső (nehezen elérhető helyekhez) Puha állítóláb Puha végzáró sapka amelyekkel a készüléket felbillenés- és elcsúszás mentes módon lehet használni Terhelhető gumikábel (2- / 3-fokozatú) fokozatkapcsoló a légmennyiség beállításához Állítókerék a hőmérséklet beállításához Kellemes tapintású, puha fogantyú...
Page 309
HM 2020 E Nemesacél kifúvócső Légszívó nyílás hálóráccsal, amely távol tartja a szennyeződéseket Levehető védőcső (nehezen elérhető helyekhez) Puha állítóláb Puha végzáró sapka amelyekkel a készüléket felbillenés- és elcsúszás mentes módon lehet használni Terhelhető gumikábel (2- / 3-fokozatú) fokozatkapcsoló a légmennyiség beállításához Kapcsológomb a hőmérséklet beállításához Hőmérsékletfigyelés LCD kijelzővel...
Page 310
Tartozékok 50 mm-es terítő fúvóka 75 mm-es terítő fúvóka 50 mm-es nyaláboló fúvóka 75 mm-es nyaláboló fúvóka Festékkaparó készlet Sugárvető fúvóka Crimp összekötő Ø 0,5 – 1,5 átm., Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 átm. Zsugortömlők 4,8 –...
Page 311
2. A hővédő biztosíték túlterhelés esetén kikapcsolja a teljes készüléket. Melegjelző (csak HM 2020 E-nél) A meleg jelző szemmel látható módon figyelmeztet a kifúvó cső forró állapotára, így elkerülhető, hogy megérintésekor sérülések keletkezzenek. A meleg jelző akkor is működik, ha kihúzta a hálózati kábelt! 90 másodperces működés után a kijelző...
óvatos! Ha a hőlégfúvót álló helyzet- ben használja, ügyeljen arra, hogy a felület, amelyen állni fog, biztonságos, csúszásmentes és tiszta legyen. HM 1620 S A készüléket a fogantyújának hátoldalán található fokozat- kapcsolóval lehet be- és kikapcsolni. A légmennyiség és a hőmérséklet 2 fokozatban állítható...
Page 313
Az "1" állás 80 °C-ot jelent, míg a "9"-es állásban maxi- mum 600 °C-os hőmérséklet érhető el. A légmennyiség a három fokozatban 150 / 150 – 300 / 300–500 lit/perc között váltakozik. A védőcső bajonettzár oldása után vehető le. HM 2020 E A készüléket a fogantyújának hátoldalán található fokozatkapcsolóval lehet be- és kikapcsolni.
Page 314
Kábelcsere (csak HM 2020 E esetén) Ha a hálózati kábel megrongálódott, a ház felnyitása nélkül nehézség nélkül kicserélhető: Fontos! Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját. 1. Lazítsa meg a csavart, és húzza le a fedőkupakot. 2. A húzásmentesítőt oldja ki. 3.
5. Alkalmazások Az alábbiakban bemutatjuk a STEINEL hőlégfúvók néhány alkalmazási területét. HM 2020 E Festék eltávolítása: a felpuhított festéket könnyen el lehet távolítani spakli és festékkaparó segítségével. Kábelzsugorítás: a zsugortömlőt rátoljuk a szigetelendő helyre, majd forró levegővel felmelegítjük. Ennek kö- vetkeztében a tömlő...
Page 316
HM 1920 E PVC alakítás: forró levegő hatására a lemezek, csövek vagy idomdarabok megpuhulnak és alakíthatóvá válnak. Felolvasztás: Vízvezetékek, eljegesedett ajtózárak, lépcsőfokok. Kíméle- tes felolvasztás és szárítás egyetlen munkamenetben. Lágyforrasztás: először tisztítsa meg az összekötendő fém alkatrészeket, majd forró levegővel melegítse fel a forraszhelyet és vigye közel a forrasztóhuzalt.
Page 317
HM 1820 E Festék eltávolítása: a felpuhított festéket könnyen el lehet távolítani spakli és festékkaparó segítségével. Grill begyújtása: A faszén pillanatok alatt felizzik, nincs többé várakozás. Kábelzsugorítás: a zsugortömlőt rátoljuk a szigetelendő helyre, majd forró levegővel felmelegítjük. Ennek kö- vetkeztében a tömlő eredeti átmérőjének kb. 50 %-ára zsugorodik össze és tömören záró...
Page 318
HM 1620 S Műanyag hegesztés és fúgázás: az összehegesztendő részeknek azonos műanyagból kell lenniük. Használjon megfelelő forrasztóhuzalt. Fóliahegesztés: a fóliákat egymásra fektetjük és öss- zehegesztjük. A forró levegőt résfúvókával a felső fólia alá juttatjuk, majd a két fóliát nyomóhengerrel szorosan egymáshoz préseljük.
Page 319
Segédlet a műanyagok hegesztéséhez használandó megfelelő huzal kiválasztásához Nyersanyag / Alkalmazásmódok / Megkülönböztető jellemzők – Kemény PVC / Csövek, szerelvények, lemezek, építési profilok, műszaki idomdarabok 300 °C-os hegesztési hőmérséklet / Láng hatására elszenesedik, szúrós szag; csörömpölő hang – Kemény PE (HDPE) polietilén / Teknők, kosarak, kan- nák, szigetelőanyagok, csövek 300 °C-os hegesztési hőmérséklet / Világos sárga láng, a cseppek tovább égnek, elalvó...
és gondoskodni kell környezetbarát újrahasznosí- tásukról. 7. Megfelelőségi nyilatkozat A STEINEL GmbH kijelenti, hogy a HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E és HM 2020 E meleglevegő-fúvó megfelel a 2006/42/EK irányelvnek Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege az alábbi internetcímen érhető el: www.steinel.de...
Ezt a Steinel-terméket a legnagyobb gondossággal gyártották, működését és biztonságosságát az érvényes előírások szerint bevizsgálták, majd szúrópróba szerűen ellenőrizték. A Steinel garanciát vállal a kifogástalan minőségre és működésre. A garancia ideje 36 hónap, ami a vásárlás napján kezdődik. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyag- vagy gyártási hibára vezethető...
9. Műszaki adatok HM 1620 S – Hálózati csatlakozás: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Teljesítmény: 1.600 W – Fokozat / Légmennyiség / Hőmérséklet: 1 / 240 lit/ perc / 300 °C 2 / 450 lit/ perc / 500 °C – Melegjelző: – Védettségi osztály: – Hővédő biztosíték: igen – Emissziós hangnyomásszint: ≤ 70 dB (A) –...
Page 323
HM 1920 E – Hálózati csatlakozás: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Teljesítmény: 2.000 W – Fokozat / Légmennyiség / Hőmérséklet: 1 / 150 lit/ perc / 80 °C 2 / 150 – 300 lit/ perc / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 lit/ perc – Hőmérséklet beállítás: fokozatmentesen, az állítókerék 9 állásában –...
Page 324
Obsah K tomuto dokumentu Všeobecné bezpečnostní pokyny Prvky zařízení Uvedení do provozu Aplikace Likvidace Prohlášení o shodě Záruka výrobce Technické parametry...
1. K tomuto dokumentu – Chráněno autorským právem. Dotisk, i částečný, jen s naším souhlasem. – Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny. Varování před nebezpečím! Upozornění na nebezpečí způsobené vlivy prostředí! Varování před toxickými plyny a nebezpečím vznícení! Varování před ohrožením elektrickým prou- dem! 2.
Page 326
Při neopatrném zacházení se spotřebičem může dojít k požáru nebo ke zranění osob. Před uvedením spotřebiče do provozu zkontrolujte, zda není poškozen (přívodní síťový kabel, kryt atd.), a pokud je poškozen, spotřebič nepoužívejte. Spotřebič nepoužívejte bez dozoru. Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo, že si se spotřebičem nebudou hrát.
Page 327
• Nepoužívané nářadí musí být uloženo v suché, uzamčené místnosti mimo dosah dětí. • Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání...
3. Prvky zařízení HM 1620 S Vyfukovací trubka z jakostní oceli Přívod vzduchu s mřížkovou sítí zadržuje cizí tělesa Zatížitelný kabel s pryžovou izolací Přepínač výkonových stupňů k nastavení množství vzduchu (2stupňový / 3stupňový) – 328 – Obsah...
Page 329
HM 1820 E Vyfukovací trubka z jakostní oceli Přívod vzduchu s mřížkovou sítí zadržuje cizí tělesa Snímatelná ochranná trubice (pro těžko přístupná místa) Měkká patka Měkká krytka k pevnému pracovnímu nasazení bez prokluzování Zatížitelný kabel s pryžovou izolací Přepínač výkonových stupňů k nastavení množství vzduchu (2stupňový / 3stupňový) Příjemná...
Page 330
HM 1920 E Vyfukovací trubka z jakostní oceli Přívod vzduchu s mřížkovou sítí zadržuje cizí tělesa Snímatelná ochranná trubice (pro těžko přístupná místa) Měkká patka Měkká krytka k pevnému pracovnímu nasazení bez prokluzování Zatížitelný kabel s pryžovou izolací Přepínač výkonových stupňů k nastavení množství vzduchu (2stupňový / 3stupňový) Regulační...
Page 331
HM 2020 E Vyfukovací trubka z jakostní oceli Přívod vzduchu s mřížkovou sítí zadržuje cizí tělesa Snímatelná ochranná trubice (pro těžko přístupná místa) Měkká patka Měkká krytka k pevnému pracovnímu nasazení bez prokluzování Zatížitelný kabel s pryžovou izolací Přepínač výkonových stupňů k nastavení množství vzduchu (2stupňový / 3stupňový) Tlačítko k nastavení...
Page 332
Příslušenství Široká rozptylová tryska 50 mm Široká rozptylová tryska 75 mm Odrazová tryska 50 mm Odrazová tryska 75 mm Souprava škrabek na barvu Reflektorová tryska Lemovací spojka Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Smršťovací...
Page 333
Indikace zbytkového tepla (jen HM 2020 E) Indikace zbytkového tepla slouží jako optické varovné upozornění, aby bylo zabráněno poranění při přímém kontaktu kůže s horkou vyfukovací trubkou. Indikace zbyt- kového tepla funguje i u vytaženého síťového kabelu! Od doby provozu 90 sekund je indikace funkční a bliká tak dlouho, dokud teplota na vyfukovací...
čistý podklad. HM 1620 S Přístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů na zadní straně rukojeti. Množství vzduchu a teplotu lze nastavovat ve 2 stupních. Na stupni 1 je dosaženo 300 °C při množství...
Page 335
Množství vzduchu se mění ve třech stupních 150 / 150 – 300 / 300 – 500 l/min. Ochrannou trubici lze sejmout za pomoci bajonetového uzávěru. HM 2020 E Přístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů na zadní straně rukojeti. Vedle třístupňové regulace otáček / množství vzduchu je možné spínačem ve stupních 2 a 3 plynule nastavit teplotu v rozmezí...
Page 336
Výměna kabelu (jen HM 2020 E) Je-li síťový kabel poškozen, je možno jej bez problémů vyměnit, aniž by bylo nutno otevírat pouzdro přístroje. Důležité! Odpojte přístroj od sítě. 1. Povolte šroub sejměte krytku 2. Povolte odlehčovací sponu 3. Povolte síťové svorky 4.
5. Aplikace Níže uvádíme některé aplikace horkovzdušných dmychadel STEINEL. HM 2020 E Odstranění barvy: Barva je rozbředlá a může být čistě odstraněna stěrkou a škrabkou. Smršťování kabelových návlaček: Smršťovací bužírka se posune na izolované místo a ohřívá se horkým vzduchem.
Page 338
HM 1920 E Tvarování PVC: Desky, trubky nebo tvarované díly se horkým vzduchem změkčí a lze je vytvarovat. Rozmrazování: Vodní potrubí, zamrzlé zámky dveří, scho- dy. Šetrné rozmrazování a vysoušení při jednom pracovním postupu. Pájení naměkko: Spojované kovové díly nejdříve vyčistěte, pak pájené...
Page 339
HM 1820 E Odstranění barvy: Barva je rozbředlá a může být čistě odstraněna stěrkou a škrabkou. Zapálení grilu: V okamžiku žhne grilovací uhlí; bez čekání. Smršťování kabelových návlaček: Smršťovací bužírka se posune na izolované místo a ohřívá se horkým vzduchem. Tím se bužírka smrští...
Page 340
HM 1620 S Svařování a spojování plastů: Všechny díly, jenž mají být svařeny, musí být vyrobeny ze stejného plastu. Použijte odpovídající svařovací drát. Svařování fólií: Fólie položíte na sebe a svaříte. Horký vz- duch je štěrbinovou tryskou veden pod horní fólii, pak jsou obě...
Page 341
Pomoc při výběru správného svařovacího drátu při svařování plastů Materiál / Způsoby použití / Rozeznávací znaky – PVC, tvrdý / Trubky, fitinky, desky, stavební profily, technické tvarované díly svařovací teplota 300 °C / Zuhelnatění v plamenu, ostrý zápach; chrastící zvuk –...
7. Prohlášení o shodě Společnost STEINEL GmbH tímto prohlašuje, že horkovzdušné dmychadlo HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E a HM 2020 E je v souladu se směrnicí 2006/42/ES Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispo- zici na následující internetové adrese: www.steinel.de...
8. Záruka výrobce Tento výrobek firmy Steinel je vyráběn s maximální pozor- ností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní kontrole. Firma Steinel přebírá záruku za bezvadné provedení a funkčnost. Záruka se poskytuje v délce 36 měsíců...
9. Technické parametry HM 1620 S – Připojení k síti: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Výkon: 1.600 W – Stupeň / Množství vzduchu / Teplota: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Indikace zbytkového tepla: – Třída ochrany: – Tepelná pojistka: – Emisní hladina zvukového tlaku: ≤...
Page 345
HM 1920 E – Připojení k síti: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Výkon: 2.000 W – Stupeň / Množství vzduchu / Teplota: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Nastavení teploty: plynulé v 9 stupních pomocí regulačního kolečka –...
Page 346
Obsah O tomto dokument Všeobecné bezpečnostné pokyny Prvky prístroja Uvedenie do prevádzky Aplikácie Zneškodnenie Vyhlásenie o zhode Záruka výrobcu Technické údaje...
1. O tomto dokument – Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v skrá- tenej verzii, je povolená iba s naším súhlasom. – Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému pokroku. Varovanie pred nebezpečenstvami! Upozornenie na nebezpečenstvo spôsobené vplyvmi prostredia! Varovanie pred toxickými plynmi a rizikom vznietenia! Varovanie pred nebezpečenstvom v dôsledku zásahu elektrickým prúdom!
Page 348
Pri neopatrnej manipulácii so spotrebičom môže dôjsť k požiaru alebo k zraneniu osôb. Pred uvedením spotrebiča do prevádzky skontrolujte, či nie je poškodený (prívodný sieťový kábel, kryt atď.), a ak je poškodený, spotrebič nepoužívajte. Spotrebič nepoužívajte bez dozoru. Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo, že sa so spotrebičom nebudú...
Page 349
Uložte svoje náradie bezpečne. • Po použití umiestnite spotrebič na stojatý povrch a pred zabalením ho nechajte vychladnúť. • Nepoužívané náradie sa musí skladovať v suchej, uzam- knutej miestnosti mimo dosahu detí. • Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál- nymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, ak boli pod dohľadom alebo boli poučené...
Page 350
Opravy môže vykonávať len kvalifikovaný elektrikár • Toto elektrické náradie spĺňa príslušné bezpečnostné predpisy. • Opravy môže vykonávať len kvalifikovaný elektrikár, inak môže dôjsť k nehode obsluhy. – 350 – Obsah...
3. Prvky prístroja HM 1620 S Výfuková rúrka z ušľachtilej ocele Vstup vzduchu s mriežkovým sitom zabraňuje vniknutiu cudzích telies Gumový kábel odolný proti záťaži Stupňový spínač na nastavenie množstva vzduchu (2-stupňový / 3-stupňový) – 351 – Obsah...
Page 352
HM 1820 E Výfuková rúrka z ušľachtilej ocele Vstup vzduchu s mriežkovým sitom zabraňuje vniknutiu cudzích telies Odoberateľná ochranná rúrka (pre ťažko dostupné miesta) Mäkká stojanová nôžka Mäkká koncovka na stabilné pracovanie bez prevrhnutí a pošmyknutí Gumový kábel odolný proti záťaži Stupňový...
Page 353
HM 1920 E Výfuková rúrka z ušľachtilej ocele Vstup vzduchu s mriežkovým sitom zabraňuje vniknutiu cudzích telies Odoberateľná ochranná rúrka (pre ťažko dostupné miesta) Mäkká stojanová nôžka Mäkká koncovka na stabilné pracovanie bez prevrhnutí a pošmyknutí Gumový kábel odolný proti záťaži Stupňový...
Page 354
HM 2020 E Výfuková rúrka z ušľachtilej ocele Vstup vzduchu s mriežkovým sitom zabraňuje vniknutiu cudzích telies Odoberateľná ochranná rúrka (pre ťažko dostupné miesta) Mäkká stojanová nôžka Mäkká koncovka na stabilné pracovanie bez prevrhnutí a pošmyknutí Gumový kábel odolný proti záťaži Stupňový...
Page 355
Príslušenstvo Široká usmerňujúca tryska 50 mm Široká usmerňujúca tryska 75 mm Odrazová tryska 50 mm Odrazová tryska 75 mm Súprava škrabiek na farbu Reflektorová tryska Krimpovacie spojky Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Zmršťovacie hadice 4,8 –...
Page 356
2. Teplotná poistka pri preťažení prístroj úplne vypne. Ukazovateľ zvyšnej teploty (len HM 2020 E) Ukazovateľ zvyšnej teploty slúži ako systém optického varovania na zabránenie zraneniam pri priamom kontakte pokožky s horúcou výfukovou rúrkou. Ukazovateľ zvyšnej teploty funguje aj pri vytiahnutom sieťovom kábli! Ukazovateľ...
Keď používate teplovzdušnú pištoľ ako stacionárny prístroj, dbajte na bezpečné, protišmykové postavenie prístroja a čistý podklad. HM 1620 S Prístroj sa zapína a vypína pomocou stupňového vypínača na zadnej strane rukoväti. Množstvo vzduchu a teplota sa môžu nastaviť v 2 stupňoch. Na stupni 1 sa dosahuje te- plota 300 °C pri množstve vzduchu 240 l/min., na stupni 2...
Page 358
»1« znamená 80 °C, pri »9« sa dosiahne najvyššia teplota 600 °C. Množstvo vzduchu sa nastavuje v troch stupňoch 150 / 150 – 300 / 300 – 500 l/min. Ochranná rúrka sa dá odobrať prostredníctvom bajonetového uzáveru. HM 2020 E Prístroj sa zapína a vypína pomocou stupňového spínača na zadnej strane rukoväti.
Page 359
Výmena kábla (iba pri HM 2020 E) Ak je sieťový kábel poškodený, dá sa bez problémov vymeniť aj bez otvorenia telesa prístroja: Dôležité! Prístroj odpojte zo siete. 1. Skrutku uvoľnite zložte kryt 2. Uvoľnite odľahčenie ťahu 3. Uvoľnite sieťové svorky 4.
5. Aplikácie V nasledujúcej časti vám ukážeme niekoľko druhov použitia teplovzdušnej pištole STEINEL. HM 2020 E Odstránenie farby: Farba sa zmäkčí a dá sa čisto odstrániť pomocou špachtle a škrabky. Zmršťovanie káblov: Zmršťovacia hadička sa nasunie na miesto, ktoré sa má zaizolovať, a zohreje sa horúcim vzdu- chom.
Page 361
HM 1920 E Tvarovanie PVC: Dosky, rúrky alebo výlisky horúcim vzduchom zmäknú a sú tvarovateľné. Rozmrazovanie: Vodovodné potrubia, zľadovatené zámky dverí, stupienky schodov. Šetrné rozmrazovanie a vysúšanie v jednom pracovnom postupe. Mäkké spájkovanie: Najskôr vyčistite časti kovov určené na spájanie, potom nahrejte horúcim vzduchom spáj- kované...
Page 362
HM 1820 E Odstránenie farby: Farba sa zmäkčí a dá sa čisto odstrániť pomocou špachtle a škrabky. Zapálenie grilu: Grilovacie uhlie sa okamžite rozžeraví, už netreba čakať. Zmršťovanie káblov: Zmršťovacia hadička sa nasunie na miesto, ktoré sa má zaizolovať, a zohreje sa horúcim vzdu- chom.
Page 363
HM 1620 S Zváranie a škárovanie plastu: Všetky diely, ktoré sa majú zvárať, musia byť z rovnakého plastu. Používajte vhodný zvárací drôt. (H) Zváranie fólií: Fólie sa položia na seba a zozvárajú. Horúci vzduch sa pomocou štrbinovej trysky zavedie pod vrchnú...
Page 364
Pomoc pri výbere správneho zváracieho drôtu pri zváraní plastových materiálov Materiál / Spôsoby použitia / Poznávacie znaky – Tvrdé PVC / Rúry, tvarovky, dosky, stavebné profily, technické výlisky teplota zvárania 300 °C / V plameni zuhoľnatie, ostrý zápach, praskavý zvuk –...
7. Vyhlásenie o zhode Spoločnosť STEINEL GmbH týmto vyhlasuje, že teplovzdušné dúchadlo HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E u HM 2020 E je v súlade so smernicou 2006/42/ES Úplné znenie vyhlásenia o zhode EÚ je k dispozícii na tejto internetovej adrese: www.steinel.de...
8. Záruka výrobcu Tento výrobok spoločnosti Steinel bol vyrobený s maximál- nou dôslednosťou, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpečnosti podľa platných predpisov a následne podrobený náhodnej kontrole. Spoločnosť Steinel preberá záruku za bezchybný stav a funkčnosť. Záručná doba je 36 mesiacov a začína plynúť dňom predaja spotrebiteľovi.
9. Technické údaje HM 1620 S – Sieťové pripojenie: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Výkon: 1.600 W – Stupeň / Množstvo vzduchu / Teplota: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Ukazovateľ zvyšnej teploty: – Trieda ochrany: – Teplotná poistka: áno – Emisná hladina akustického tlaku: ≤...
Page 368
HM 1920 E – Sieťové pripojenie: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Výkon: 2.000 W – Stupeň / Množstvo vzduchu / Teplota: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Nastavenie teploty: postupne v 9 krokoch na nastavovacom koliesku –...
Page 369
Spis treści Informacje o tym dokumencie Ogólne zasady bezpieczeństwa Elementy urządzenia Uruchomienie Zastosowania Utylizacja Deklaracja zgodności z normami Gwarancja producenta Dane techniczne...
1. Informacje o tym dokumencie – Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, także w częściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody. – Zmiany, wynikające z postępu technicznego, zastrzeżone. Ostrzeżenie przed zagrożeniami! Ostrzeżenie przed zagrożeniami wynikającymi z wpływu środowiska! Ostrzeżenie przed toksycznymi gazami i ryzykiem zapłonu! Ostrzeżenie przed zagrożeniami spowodowa- nymi prądem elektrycznym! 2.
Page 371
Nieostrożne obchodzenie się z urządzeniem może spowodować pożar lub obrażenia ciała. Przed uruchomi- eniem urządzenia należy sprawdzić, czy nie jest ono us- zkodzone (przewód zasilający, obudowa itp.). Nie używaj urządzenia bez nadzoru. Dzieci powinny być nadzorowa- ne, aby nie bawiły się urządzeniem. Pierwsze uruchomienie Przy pierwszym użyciu może pojawić...
Page 372
Bezpieczne przechowywanie narzędzi. • Po użyciu urządzenie należy umieścić na stojącej powierzchni i pozostawić do ostygnięcia przed zapakowaniem. • Nieużywane narzędzia muszą być przechowywane w su- chym, zamkniętym pomieszczeniu, poza zasięgiem dzieci. • To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizy- cznych, sensorycznych lub umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są...
Page 373
• Używanie narzędzi lub akcesoriów innych niż zalecane w instrukcji obsługi lub w katalogu może stwarzać ryzyko obrażeń ciała. Naprawy tylko przez wykwalifikowanego elektryka • To elektronarzędzie jest zgodne z odpowiednimi przepisa- mi bezpieczeństwa. • Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwa- lifikowanego elektryka, w przeciwnym razie może dojść...
3. Elementy urządzenia HM 1620 S Rura wydmuchowa ze stali stopowej Wlot powietrza z siatką zabezpieczającą przed ciałami obcymi Wytrzymały kabel w gumowej izolacji Przełącznik stopniowy do regulacji wydatku powie trza (2-stopniowy / 3-stopniowy) – 374 – Spis treści...
Page 375
HM 1820 E Rura wydmuchowa ze stali stopowej Wlot powietrza z siatką zabezpieczającą przed ciałami obcymi Zdejmowana tulejka ochronna (do trudno dostępnych miejsc) Miękka nóżka Miękka nasadka, zabezpieczająca przed przewróceniem i ślizganiem podczas pracy stacjonarnej Wytrzymały kabel w gumowej izolacji Przełącznik stopniowy do regulacji wydatku powie trza (2-stopniowy / 3-stopniowy) Miękka, wygodna rękojeść...
Page 376
HM 1920 E Rura wydmuchowa ze stali stopowej Wlot powietrza z siatką zabezpieczającą przed ciałami obcymi Zdejmowana tulejka ochronna (do trudno dostępnych miejsc) Miękka nóżka Miękka nasadka, zabezpieczająca przed przewróceniem i ślizganiem podczas pracy stacjonarnej Wytrzymały kabel w gumowej izolacji Przełącznik stopniowy do regulacji wydatku powie trza (2-stopniowy / 3-stopniowy) Pokrętło do ustawiania temperatury...
Page 377
HM 2020 E Rura wydmuchowa ze stali stopowej Wlot powietrza z siatką zabezpieczającą przed ciałami obcymi Zdejmowana tulejka ochronna (do trudno dostępnych miejsc) Miękka nóżka Miękka nasadka, zabezpieczająca przed przewróceniem i ślizganiem podczas pracy stacjonarnej Wytrzymały kabel w gumowej izolacji Przełącznik stopniowy do regulacji wydatku powie trza (2-stopniowy / 3-stopniowy) Przycisk do ustawiania temperatury...
Page 378
Osprzęt Dysza szerokostrumieniowa 50 mm Dysza szerokostrumieniowa 75 mm Dysza odbijająca 50 mm Dysza odbijająca 75 mm Komplet skrobaków do farby Dysza reflektorowa Zgniatarka do zacisków Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Węże termokurczliwee 4,8 –...
Page 379
urządzenia, w związku z czym po ponownym włączeniu osiągnięcie temperatury przy otworze wylotowym może wymagać dłuższego czasu. (dot. tylko HM 2020 E) 2. Bezpiecznik termiczny całkowicie wyłącza urządzenie w razie przegrzania. Wskaźnik ciepła resztkowego (tylko HM 2020 E) Wskaźnik ciepła resztkowego pełni funkcję optycznego ostrzeżenia przed obrażeniami przy bezpośrednim kontak- cie skóry z gorącą...
W przypad- ku używania opalarki jako urządzenia stojącego należy zwrócić uwagę na czyste podłoże i stabilne ustawienie, uniemożliwiające poślizg. HM 1620 S Urządzenie można włączyć i wyłączyć za pomocą przełącznika stopniowego umieszczonego na odwro- cie rękojeści. Wydatek powietrza i temperaturę można ustawiać...
Page 381
regulacyjnego można płynnie ustawiać temperaturę stopni 2 i 3 w zakresie od 80 °C do 600 °C. Cyfry 1 – 9 na pokrętle regulacyjnym służą do lepszej orientacji. „1” oznacza 80°C, a przy ustawieniu „9” osiągana jest maksymalna temperatura 600 °C. Wydatek powietrza zmienia się w trzech zakresach: 150 / 150 –...
Page 382
Wymiana kabla (tylko HM 2020 E) W przypadku uszkodzenia kabla sieciowego można go bez problemu wymienić bez potrzeby otwierania obudowy: Ważne! Odłączyć urządzenie od sieci. 1. Odkręcić śrubę i zdjąć pokrywę 2. Zwolnić odciążenie naciągu 3. Zwolnić zaciski sieciowe 4. Wyciągnąć kabel 5.
5. Zastosowania Poniżej przedstawiamy kilka zastosowań dmuchaw gorącego powietrza STEINEL. HM 2020 E Usuwanie farby: farba ulega zmiękczeniu i można ją skutecznie usunąć za pomocą skrobaka. Obkurczanie kabli: na izolowane miejsce nasuwa sie wąż termokurczliwy i ogrzewa gorącym powietrzem. Na skutek tego wąż...
Page 384
HM 1920 E Formowanie PCW: płytki, rury czy buty narciarskie można zmiękczać i łatwo formować przy użyciu gorącego powietrza. Rozmrażanie: przewodów wodociągowych, oblodzonych zamków drzwiowych, schodów. Delikatne rozmrażanie i suszenie w jednym zabiegu roboczym. Lutowanie miękkie: najpierw oczyścić powierzchnie łączonych elementów metalowych, potem podgrzać miej- sce lutowania i wprowadzić...
Page 385
HM 1820 E Usuwanie farby: farba ulega zmiękczeniu i można ją skutecznie usunąć za pomocą skrobaka. Rozpalanie grilla: węgiel na grillu błyskawicznie się rozpa- la bez użycia podpałki. Obkurczanie kabli: na izolowane miejsce nasuwa sie wąż termokurczliwy i ogrzewa gorącym powietrzem. Na skutek tego wąż...
Page 386
HM 1620 S Zgrzewanie i łączenie tworzyw sztucznych: wszystkie zgrzewane części muszą być wykonane z tego samego tworzywa sztucznego. Stosować odpowiednie spoiwo prętowe. Zgrzewanie folii: kawałki folii nakłada się na siebie i zgrzewa. Dyszą szczelinową wdmuchuje się gorące po- wietrze pod górną folię, potem obydwa kawałki folii mocno dociska się...
Page 387
Pomoc przy dobieraniu właściwego spoiwa drążkowego do zgrzewania tworzywa sztucznego Tworzywo sztuczne / Zastosowania / Cechy rozpoz- nawcze – Twardy PCW / Rury, złączki, płyty, profile budowlane, techniczne elementy kształtowe Temperatura zgrzewa- nia 300 °C / Zwęgla się w płomieniu, gryzący zapach; szczękający odgłos –...
7. Deklaracja zgodności z normami STEINEL GmbH niniejszym oświadcza, że dmuchawa gorącego powietrza HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E oraz HM 2020 E jest zgodna z dyrektywą 2006/42/WE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym:...
Gwarancja obejmuje wszystkie produkty STEINEL, które będą zakupione i użytkowane w Polsce, z wyłączeniem produktów STEINEL Proffesional. Mogą Państwo dokonać wyboru, w jaki sposób świadczone będą...
Page 390
STEINEL, które wynikają z uwarunkowanego eksploatacją lub innego naturalnego zużycia, – w przypadku użytkowania produktu niezgodnie z przeznaczeniem lub w sposób nieprawidłowy bądź nieprzestrzegania wskazówek dotyczących użytkowania, – jeżeli samowolnie dokonano dobudowy lub przebu- dowy, bądź...
9. Dane techniczne HM 1620 S – Zasilanie sieciowe: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Moc: 1.600 W – Stopień / Wydatek powietrza / Temperatura: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Wskaźnik ciepła resztkowego: – Klasa ochronności: – Bezpiecznik termiczny: – Poziom emisji ciśnienia akustycznego: ≤...
Page 392
HM 1920 E – Zasilanie sieciowe: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Moc: 2.000 W – Stopień / Wydatek powietrza / Temperatura: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Ustawianie temperatury: płynne z dokładnością do 9 za pomocą...
Page 393
Cuprins Despre acest documentt Instrucţiuni generale de siguranță Elementele aparatului Punerea în funcțiune Aplicații Eliminarea ca deşeu Declaraţie de conformitate Garanţia de producător Date tehnice...
1. Despre acest documentt – Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea, inclusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră. – Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc progresului tehnic. Atenţie, pericole! Avertisment privind pericolele datorate influențelor mediului! Avertisment privind gazele toxice și riscul de aprindere! Atenţie, pericole din cauza curentului electric!
Page 395
Dacă aparatul nu este manipulat cu grijă, se poate produce un incendiu sau pot fi rănite persoane. Înainte de punerea în funcțiune, verificați dacă aparatul nu prezintă deteriorări (cablu de conectare la rețea, carcasă etc.) și nu puneți în funcțiune aparatul dacă acesta este deteriorat. Nu folosiți aparatul fără...
Page 396
Depozitați-vă uneltele în siguranță. • După utilizare, așezați aparatul pe o suprafață stabilă și lăsați-l să se răcească înainte de a-l împacheta. • Uneltele nefolosite trebuie depozitate într-o încăpere uscată, încuiată și ferită de accesul copiilor. • Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani și de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă...
Page 397
Reparații efectuate numai de un electrician calificat • Această unealtă electrică este conformă cu reglementările de siguranță relevante. • Reparațiile pot fi efectuate numai de către un electrician calificat, în caz contrar se pot produce accidente pentru operator. – 397 – Cuprins...
3. Elementele aparatului HM 1620 S Tub de evacuare din oţel inoxidabil Duza de admisie aer cu plasă de protecţie pentru corpuri străine Cablu cauciucat de mare rezistenţă Comutator în trepte pentru reglarea debitului de aer (2 trepte / 3 trepte) – 398 –...
Page 399
HM 1820 E Tub de evacuare din oţel inoxidabil Duza de admisie aer cu plasă de protecţie pentru corpuri străine Tub de protecţie demontabil (pentru locuri greu accesibile) Suport soft Suport soft antiderapant şi anti- răsturnare, pentru executarea lucrărilor într-un loc fix Cablu cauciucat de mare rezistenţă...
Page 400
HM 1920 E Tub de evacuare din oţel inoxidabil Duza de admisie aer cu plasă de protecţie pentru corpuri străine Tub de protecţie demontabil (pentru locuri greu accesibile) Suport soft Suport soft antiderapant şi anti- răsturnare, pentru executarea lucrărilor într-un loc fix Cablu cauciucat de mare rezistenţă...
Page 401
HM 2020 E Tub de evacuare din oţel inoxidabil Duza de admisie aer cu plasă de protecţie pentru corpuri străine Tub de protecţie demontabil (pentru locuri greu accesibile) Suport soft Suport soft antiderapant şi anti- răsturnare, pentru executarea lucrărilor într-un loc fix Cablu cauciucat de mare rezistenţă...
Page 402
Accesorii Duză lată 50 mm Duză lată 75 mm Duză reflectoare 50 mm Duză reflectoare 75 mm Set de curăţat vopsea Duză reflectoare Conector de sertizat Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Tuburi contractile 4,8 –...
Page 403
2. Siguranţa termică opreşte complet aparatul în caz de suprasarcină. Afișarea căldurii reziduale (numai pentru HM 2020 E) Indicatorul de căldură reziduală servește drept avertisment vizual pentru a preveni rănirea în cazul contactului direct al pielii cu conducta de evacuare fierbinte. Indicatorul de căldură...
Când utilizaţi pistolul cu aer cald ca aparat fix, acordaţi atenţie poziţiei sigure, stabile la alunecare şi suportului curat. HM 1620 S Aparatul se activează şi dezactivează de la comutatorul în trepte de pe partea posterioară a mânerului. Debitul de aer şi temperatura se pot regla în 2 trepte.
Page 405
Numerele de la 1 la 9 indicate pe rotiţa de reglare au rol de orientare. »1« înseamnă 80 °C, la »9« se atinge tempe- ratura maximă, de 600 °C. Debitul de aer poate fi reglat în trei trepte 150 / 150 – 300 / 300 – 500 l/min. Tubul de protecţie se poate scoate prin intermediul unei închizători tip baionetă...
Page 406
Înlocuirea cablului (numai HM 2020 E) În cazul în care cablul de reţea prezintă defecţiuni, acesta poate fi înlocuit cu uşurinţă, fără să fie nevoie de deschide- rea carcasei. Important! Scoateţi aparatul din priză. 1. Desfaceţi şurubu şi scoateţi capacul 2.
5. Aplicații Mai jos vă prezentăm câteva aplicații pentru suflantele de aer cald STEINEL. HM 2020 E Îndepărtarea vopselelor: Vopseaua este topită şi poate fi îndepărtată în mod curat cu un şpaclu sau un răzuitor. Contractarea cablurilor: Tubul contractil este împins pe locul care urmează...
Page 408
HM 1920 E Deformarea PVC: Datorită aerului fierbinte, plăcile, ţevile sau piesele fasonate devin moi şi maleabile. Dezgheţarea: Conducte de apă, încuietori îngheţate, trep- te îngheţate. Dezgheţarea şi uscarea se face într-o singură etapă de lucru, menajând materialul. Lipire cu aliaj moale: Mai întâi curăţaţi piesele de metal care urmează...
Page 409
HM 1820 E Îndepărtarea vopselelor: Vopseaua este topită şi poate fi îndepărtată în mod curat cu un şpaclu sau un răzuitor. Aprinderea grătarului: Cărbunele de grătar se aprinde imediat nu mai e nevoie să aşteptaţi. Contractarea cablurilor: Tubul contractil este împins pe locul care urmează...
Page 410
HM 1620 S Sudarea şi rostuirea materialelor plastice: Toate piesele care urmează să fie sudate trebuie să fie din acelaşi mate- rial plastic. Utilizaţi o baghetă de sudură adecvată. Sudarea foilor: Foliile se pun una peste alta şi se lipesc.
Page 411
Ghid pentru selectarea baghetei de sudură corecte la sudarea materialelor plastice Material / Tipuri de utilizare / Cum se recunosc diver- sele tipuri de materiale – PVC dur / Ţevi, fitinguri, plăci, profiluri pentru construc- ţii,piese fasonate tehnice temperatură de sudură 300 °C / Se carbonizează...
7. Declaraţie de conformitate STEINEL GmbH declară prin prezenta că suflanta cu aer cald HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E și HM 2020 E este conformă cu Directiva 2006/42/CE Textul integral al Declarației de conformitate UE este disponibil la următoarea adresă...
8. Garanţia de producător Acest produs Steinel a fost fabricat cu maximă atenţie, ve- rificat din punctul de vedere al funcţionării şi al siguranţei şi supus unor controale aleatorii. Steinel garantează structura şi funcţionarea ireproşabilă a acestui produs. Termenul de garanţie este de 36 de luni şi începe de la data vânzării...
9. Date tehnice HM 1620 S – Conexiune la reţeaua electrică: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Putere: 1.600 W – Treaptă / Debit de aer / Temperatură: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Indicatorul căldurii reziduale: – Clasă de protecţie: – Siguranţă termică: –...
Page 415
HM 1920 E – Conexiune la reţeaua electrică: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Putere: 2.000 W – Treaptă / Debit de aer / Temperatură: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Reglare temperatură: continuu, în 9 trepte, cu rotiţă de reglare –...
Page 416
Vsebina O tem dokumentu Splošna varnostna navodila Elementi naprave Uvedba v obratovanje Aplikacije Odstranjevanje Izjava o skladnosti Garancija proizvajalca Tehnični podatki...
1. O tem dokumentu – Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali po delih je dovoljen le z našim soglasjem. – Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane. Opozorilo pred nevarnostmi! Opozorilo o nevarnostih zaradi okoljskih vplivov! Opozorilo o strupenih plinih in nevarnosti vžiga! Opozorilo pred nevarnostmi zaradi elektrike! 2.
Page 418
Če z napravo ne ravnate previdno, lahko pride do požara ali poškodb ljudi. Pred zagonom preverite, ali je aparat poškodovan (omrežni priključni kabel, ohišje itd.), in ga uporabljajte, če je poškodovan. Naprave ne uporabljajte brez nadzora. Otroci morajo biti pod nadzorom, da se ne igrajo z aparatom.
Page 419
• Orodje, ki ga ne uporabljate, shranjujte v suhem in zaprtem prostoru ter nedosegljivo otrokom. • To napravo lahko otroci, starejši kot 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi spo- sobnostmi ali brez izkušenj in znanja uporabljajo le, če so pod nadzorom ali če so bile poučene o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki izvirajo iz uporabe.
3. Elementi naprave HM 1620 S Izpihalna cev iz legiranega jekla Odprtina za dovod zraka z mrežico za preprečevanje pred vdiranjem tujkov Trpežen gumijasti kabel Stopenjsko stikalo za nastavitev količine zraka (2-stopenjsko / 3-stopenjsko) – 420 – Vsebina...
Page 421
HM 1820 E Izpihalna cev iz legiranega jekla Odprtina za dovod zraka z mrežico za preprečevanje pred vdiranjem tujkov Snemljiva zaščitna (za težko dostopna mesta) Mehko podnožje Mehka kapica za preprečevanje nagibanja in zdrsa pri uporabi na mestu Trpežen gumijasti kabel Stopenjsko stikalo za nastavitev količine zraka (2-sto- penjsko / 3-stopenjsko) Prijeten mehek ročaj...
Page 422
HM 1920 E Izpihalna cev iz legiranega jekla Odprtina za dovod zraka z mrežico za preprečevanje pred vdiranjem tujkov Snemljiva zaščitna (za težko dostopna mesta) Mehko podnožje Mehka kapica za preprečevanje nagibanja in zdrsa pri uporabi na mestu Trpežen gumijasti kabel Stopenjsko stikalo za nastavitev količine zraka (2-sto- penjsko / 3-stopenjsko) Nastavno kolo za nastavitev temperature...
Page 423
HM 2020 E Izpihalna cev iz legiranega jekla Odprtina za dovod zraka z mrežico za preprečevanje pred vdiranjem tujkov Snemljiva zaščitna (za težko dostopna mesta) Mehko podnožje Mehka kapica za preprečevanje nagibanja in zdrsa pri uporabi na mestu Trpežen gumijasti kabel Stopenjsko stikalo za nastavitev količine zraka (2-sto- penjsko / 3-stopenjsko) Tipka za nastavitev temperature...
Page 424
Dodatki Šoba s širokim curkom 50 mm Šoba s širokim curkom 75 mm Sevalna šoba 50 mm Sevalna šoba 75 mm Komplet strgal za barvo Odbojna šoba Kontakt za stiskanje Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Skrčne cevi 4,8 –...
Page 425
Prikaz preostale toplote (samo HM 2020 E) Prikaz preostale toplote je namenjen optičnemu opozorilu za preprečevanje poškodb ob neposrednem stiku kože z vročo izpustno cevjo. Prikaz preostale toplote deluje tudi, ko je omrežni kabel izvlečen. Od delovanja 90 sekund je prikaz pripravljen na delovanje in utripa, dokler temperatura na izpustni cevi ob tempera- turi okolice ne pade na manj kot 60 °C.
Ravnajte previdno pri menjavi vročih šob! Kadar pištolo na topel zrak uporabljate v samostoječem položaju, poskrbite, da stoji na stabilnem, čistem mestu. HM 1620 S Napravo vklopite in izklopite s stopenjskim stikalom na hrbtni strani ročaja. Količino zraka in temperaturo lahko nastavite v 2 stopnjah.
Page 427
HM 2020 E Napravo vklopite in izklopite s stopenjskim stikalom na hrbtni strani ročaja. Poleg tristopenjske regulacije števila vrtljajev oz. količine zraka s stikalom se lahko nastavi temperatura brezstopenjsko v korakih 2 in 3 in v območju od 80 °C do 630 °C s previsno tipko. Ciljno temperaturo lahko povišate v korakih po 10 °C s pritiskanjem v desno stran "+"...
Page 428
Menjava kabla (samo HM 2020 E) Če je omrežni kabel poškodovan, ga je mogoče brez težav zamenjati brez odpiranja ohišja: Pomembno! Napravo odklopite od el. omrežja. 1. Vijak odpustite in snemite pokrov 2. Odpustite vlečno razbremenitev 3. Odpustite omrežne sponke 4.
5. Aplikacije V nadaljevanju vam predstavljamo nekaj aplikacij za pihal- nike vročega zraka STEINEL. HM 2020 E Odstranjevanje barve: barvo zmehčajte in jo nato z lopa- tico in strgalom na čist način odstranite. Kabel za krčenje potisnite preko mesta, ki ga želite izolirati, in ga ogrejte z vročim zrakom.
Page 430
HM 1920 E Oblikovanje PVC: Plošče, cevi ali smučarske čevlje je mogoče z vročim zrakom zmehčati in jih oblikovati. Odtajanje: Vodi za vodo, zamrznjene ključavnice, sto- pnice. Pazljivo odtajanje in sušenje hkrati v enem delovnem koraku. Mehko spajkanje: Najprej očistite kovinske dele, ki jih nameravate povezati, nato mesto spajkanja ogrejte z vročim zrakom in dodajajte žico za spajkanje.
Page 431
HM 1820 E Odstranjevanje barve: barvo zmehčajte in jo nato z lopa- tico in strgalom na čist način odstranite. Prižiganje žara: V trenutku prične oglje za žar žareti, čakanje odpade. Kabel za krčenje potisnite preko mesta, ki ga želite izolirati, in ga ogrejte z vročim zrakom. Pri tem se bo kabel skrčil za 50 % svojega premera, da bo tako nastal tesen spoj.
Page 432
HM 1620 S Varjenje in oblikovanje umetnih mas: Vsi deli, ki jih boste varili, morajo biti iz enake umetne mase. Uporabite ustrezno varilno žico. Varjenje folije: Folije položite eno preko druge in jih zvarite. Vroči zrak usmerite s šobo z režo pod zgornjo folijo, nato pritisnite s pritisnim valjem obe foliji trdno skupaj.
Page 433
Pomoč za izbiro pravilne varilne žice pri varjenju umetnih mas Material / Načini uporabe / Razpoznavne značilnosti – Trdi PVC / Cevi, fitingi, plošče, gradbeni profili, tehnični kalupi 300 °C temperatura varjenja / Zogleni v plamenu, oster vonj, ropotajoč zvok – Trdi PE (HDPE) polietilen / Kadi, košare, kanistri, izolacijski material, cevi 300 °C temperatura varjenja / Svetel rumen plamen, kapljice gorijo naprej, vonj po ugasnjeni sveči;...
7. Izjava o skladnosti Podjetje STEINEL GmbH izjavlja, da je pihalnik HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E in. HM 2020 E skladen z Direktivo 2006/42/ES Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: www.steinel.de...
Ta proizvod podjetja je bil izdelan z veliko skrbnostjo, pre- verjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih ter končno podvržen naključni kontroli. Steinel daje garancijo za brezhibno stanje in funkcionalnost proizvoda. Garancija velja 36 mesecev od dneva nakupa in se začne z dnem prodaje izdelka stranki.
9. Tehnični podatki HM 1620 S – Omrežni priključek: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Moč: 1.600 W – Stopnja / Količina zraka / Temperatura: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Prikaz preostale toplote: – Razred zaščite: – Toplotna varovalka: – Nivo emisij zvočnega tlaka: ≤...
Page 437
HM 1920 E – Omrežni priključek: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Moč: 2.000 W – Stopnja / Količina zraka / Temperatura: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Nastavitev temperature: brezstopenjsko v 9 korakih na nastavno kolo –...
Page 438
Sadržaj Uz ovaj dokument Opće sigurnosne napomene Elementi uređaja Montaža Prijave Zbrinjavanje Izjava o sukladnosti Jamstvo proizvođača Tehnički podaci...
1. Uz ovaj dokument – Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelomičan, dopušten je samo uz naše odobrenje. – Zadržavamo pravo na izmjene koje služe tehničkom napretku. Upozorenje na opasnosti! Upozorenje na opasnosti od utjecaja okoliša! Upozorenje na otrovne plinove i opasnost od paljenja! Upozorenje na opasnosti od el.
Page 440
Ako se uređajem ne rukuje pažljivo, može doći do požara ili ozljeda ljudi. Prije uporabe provjerite ima li na uređaju oštećenja (kabel za napajanje, kućište itd.) i nemojte ga ko- ristiti ako je oštećen. Nemojte koristiti uređaj bez nadzora. Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
Page 441
• Budite oprezni kada koristite uređaje u blizini zapaljivih materijala. • Nemojte dugo pokazivati na isto mjesto. • Nemojte koristiti u prisutnosti eksplozivne atmosfere. • Toplina se može odvesti do zapaljivih materijala koji su skriveni. Spremite svoj alat na sigurno. •...
Page 442
• Korištenje alata ili pribora koji nije preporučen u uputama za uporabu ili katalogu može predstavljati opasnost od osobnih ozljeda. Popravke isključivo od strane električara • Ovaj električni alat u skladu je s relevantnim sigurnosnim propisima. • Popravke smije izvoditi samo kvalificirani električar, jer u protivnom može doći do nezgoda za operatera.
3. Elementi uređaja HM 1620 S Cijev za ispuhavanje od oplemenjenog čelika Ulaz zraka s mrežicom štiti od ulaska stranih čestica Opteretiv gumeni kabel Stupnjevita sklopka za podešavanje količine zraka (2-stupanjska / 3-stupanjska) – 443 – Sadržaj...
Page 444
HM 1820 E Cijev za ispuhavanje od oplemenjenog čelika Ulaz zraka s mrežicom štiti od ulaska stranih čestica Odvojiva zaštitna cijev (za teško pristupačna mjesta) Mekani stalak Mekana završna kapica za stabilnu statičnu uporabu sigurnu od klizanja. Opteretiv gumeni kabel Stupnjevita sklopka za podešavanje količine zraka (2-stupanjska / 3-stupanjska) Udobna mekana ručka...
Page 445
HM 1920 E Cijev za ispuhavanje od oplemenjenog čelika Ulaz zraka s mrežicom štiti od ulaska stranih čestica Odvojiva zaštitna cijev (za teško pristupačna mjesta) Mekani stalak Mekana završna kapica za stabilnu statičnu uporabu sigurnu od klizanja. Opteretiv gumeni kabel Stupnjevita sklopka za podešavanje količine zraka (2-stupanjska / 3-stupanjska) Regulator za podešavanje temperature...
Page 446
HM 2020 E Cijev za ispuhavanje od oplemenjenog čelika Ulaz zraka s mrežicom štiti od ulaska stranih čestica Odvojiva zaštitna cijev (za teško pristupačna mjesta) Mekani stalak Mekana završna kapica za stabilnu statičnu uporabu sigurnu od klizanja. Opteretiv gumeni kabel Stupnjevita sklopka za podešavanje količine zraka (2-stupanjska / 3-stupanjska) Tipka za podešavanje temperature...
Page 447
Pribor Šoba s širokim curkom 50 mm Šoba s širokim curkom 75 mm Sevalna šoba 50 mm Sevalna šoba 75 mm Komplet strgal za barvo Odbojna šoba Kontakt za stiskanje Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Skrčne cevi 4,8 –...
Page 448
2. Termički osigurač isključuje cijeli uređaj u slučaju preopterećenja. Prikaz ostatka topline (samo HM 2020 E) Prikaz ostatka topline služi kao vizualno upozorenje da bi se izbjegla ozljeđivanja prilikom izravnog kontakta kože s vrućom ispušnom cijevi. Prikaz ostatka topline funkcionira i kad je kabel izvučen iz strujne mreže! Tijekom rada od 90 sekundi prikaz funkcionira i treperi tako dugo dok se temperatura na ispušnoj cijevi pri sobnoj tem-...
Oprez kod zamjene vrućih sapnica! Ako puhalo vrućeg zraka koristite kao stojeći uređaj, pripazite na stabilan položaj bez klizanja i na čistu podlogu. HM 1620 S Uređaj se uključuje i isključuje pomoću stupnjevite sklopke na stražnjoj strani ručke. Količina zraka i temperatura mogu se po- desiti u 2 stupnja.
Page 450
HM 2020 E Uređaj se uključuje i isključuje pomoću stupnjevite sklopke na stražnjoj strani ručke. Osim trostupanjske regulacije broja okretaja / količine zraka pomoću prekidača, tem- peratura se kontinuirano može podesiti na stupnjevima 2 i 3 u području od 8 0°C do 630 °C pomoću pregibnog prekidača.
Page 451
Zamjena kabela (samo HM 2020 E) Ako je mrežni kabel oštećen, može se jednostavno zamije- niti bez otvaranja kućišta: Važno! Isključite uređaj iz strujne mreže. 1. Otpustite vijak i skinite poklopac 2. Rasteretite vlačno opterećenje 3. Otpustite strujne stezaljke 4. Izvucite kabel 5.
5. Prijave U nastavku ćemo vam pokazati neke primjene STEINEL pištolja na vrući zrak. HM 2020 E Uklanjanje boje: Boja se omekša i lako se može ukloniti lopaticom i strugalom. Stezanje kabela: Crijevo se prevuče se preko mjesta koje treba izolirati i zagrije se vrućim zrakom. Tako se crijevo stegne za oko 50 % svog promjera i stvara nepropusan...
Page 453
HM 1920 E Oblikovanje PVC-a: ploče, cijevi ili oblikovani djelovi postaju pod utjecajem vrućeg zraka meki i mogu se oblikovati. Odleđivanje: Vodovodne cijevi, zaleđene brave vratiju, stepenice. Pažljivo otapanje i sušenje u jednom radnom koraku. Meko lemljenje: Prvo očistite metalne dijelove koje treba spojiti a zatim vrućim zrakom zagrijte mjesta lemljenja i dodajte žicu za lemljenje.
Page 454
HM 1820 E Uklanjanje boje: Boja se omekša i lako se može ukloniti lopaticom i strugalom. Paljenje roštilja: Ugljen za roštilj užari se začas; ne treba čekati. Stezanje kabela: Crijevo se prevuče se preko mjesta koje treba izolirati i zagrije se vrućim zrakom. Tako se crijevo stegne za oko 50 % svog promjera i stvara nepropusan spoj.
Page 455
HM 1620 S Zavarivanje plastike i zaglađivanje fuga: Zavarivanje fo- lija: Folije se polože jedna preko druge i zavare. Vrući zrak dovodi se pod gornju foliju pomoću sapnice s prorezom, zatim se obje folije čvrsto pritisnu jedna na drugu pomoću pritisnog valjka.
Page 456
Pomoć kod odabira ispravne žice za zavarivanje plastike Materijal / Vrste primjena / Karakteristike – Tvrdi PVC / cijevi, fitinzi, ploče, građevinski profili, tehnički oblikovani dijelovi temperatura zavarivanja 300 °C / Pougljeni u plamenu, jedak miris; zveckajući zvuk – Tvrdi PE (HDPE) polietilen / kade, košare, kanistri, izolacijski materijal, cijevi temperatura zavarivanja 300 °C / Svjetložuti plamen, kapljice dalje gore, miriši po ugašenoj svijeći;...
7. Izjava o sukladnosti STEINEL GmbH ovime izjavljuje da je puhalo vrućeg zraka HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E i HM 2020 E u skla- du s Direktivom 2006/42/EZ. Potpuni tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internet adresi:...
8. Jamstvo proizvođača Ovaj Steinel proizvod izrađen je s najvećom pažnjom, njeg- ovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka. Steinel preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost. Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci i započinje s danom prodaje potrošaču.
9. Tehnički podaci HM 1620 S – Mrežni priključak: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Snaga: 1.600 W – Stupanj / Količina zraka / Temperatura: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Prikaz ostatka topline: – Klasa zaštite: – Termoosigurač: – Razina emisije zvučnog tlaka: ≤...
Page 460
HM 1920 E – Mrežni priključak: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Snaga: 2.000 W – Stupanj / Količina zraka / Temperatura: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Podešavanje temperature: kontinuirano u 9 koraka putem regulatora –...
Page 461
Sisu Käesoleva dokumendi kohta Üldised ohutusjuhised Seadme elemendid Käivitamine Rakendused Utiliseerimine Vastavusdeklaratsioon Tootja garantii Tehnilised andmed...
1. Käesoleva dokumendi kohta – Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteliselt, ainult meie nõusolekul. – Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil reserveeritud. Hoiatus ohtude eest! Hoiatus keskkonnamõjudest tulenevate ohtude eest! Hoiatus mürgiste gaaside ja süttimisohu eest! Hoiatus vooluga seotud ohtude eest! 2. Üldised ohutusjuhised Gefahr durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung! Juhend sisaldab olulist teavet seadme turvaliseks...
Page 463
Kui seadet ei käsitseta ettevaatlikult, võib tekkida tulekahju või inimesed võivad saada vigastada. Kontrollige seadme kahjustusi (võrguühenduskaabel, korpus jne) enne kasu- tuselevõtmist ja ärge kasutage seadet, kui see on kahjus- tatud. Ärge kasutage seadet järelevalveta. Laste üle tuleb teostada järelevalvet, et nad ei mängiks seadmega. Esialgne kasutuselevõtmine Esimesel kasutamisel võib tekkida veidi suitsu.
Page 464
• Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ja isikud, kellel on vähenenud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad kogemused ja teadmised, kui nad on saanud järelevalvet või juhendamist seadme ohutu kasutamise kohta ja mõistavad sellega kaasnevaid ohte. •...
3. Seadme elemendid HM 1620 S Roostevabast terasest väljapuhketoru Võrestikuga õhu sisselase hoiab võõrkehad eemal Koormatav kummikaabel Astmelüliti õhukoguse seadistamiseks (2-astmeline / 3-astmeline) – 465 – Sisu...
Page 466
HM 1820 E Roostevabast terasest väljapuhketoru Võrestikuga õhu sisselase hoiab võõrkehad eemal Äravõetav kaitsetoru (raskesti ligipääsetavate kohtade jaoks) Pehme seisujalg Pehme kübar ümberkukkumis- ja libisemiskindlaks statsionaarseks töökasutuseks Koormatav kummikaabel Astmelüliti õhukoguse seadistamiseks (2-astmeli- ne / 3-astmeline) Meeldiv pehme käepide Riputi – 466 – Sisu...
Page 467
HM 1920 E Roostevabast terasest väljapuhketoru Võrestikuga õhu sisselase hoiab võõrkehad eemal Äravõetav kaitsetoru (raskesti ligipääsetavate kohtade jaoks) Pehme seisujalg Pehme kübar ümberkukkumis- ja libisemiskindlaks statsionaarseks töökasutuseks Koormatav kummikaabel Astmelüliti õhukoguse seadistamiseks (2-astmeli- ne / 3-astmeline) Seaderatas temperatuuri seadistamiseks Meeldiv pehme käepide Riputi –...
Page 468
HM 2020 E Roostevabast terasest väljapuhketoru Võrestikuga õhu sisselase hoiab võõrkehad eemal Äravõetav kaitsetoru (raskesti ligipääsetavate kohtade jaoks) Pehme seisujalg Pehme kübar ümberkukkumis- ja libisemiskindlaks statsionaarseks töökasutuseks Koormatav kummikaabel Astmelüliti õhukoguse seadistamiseks (2-astmeli- ne / 3-astmeline) Klahv temperatuuri seadistamiseks Temperatuuri järelevalve LCD-näidikuga Meeldiv pehme käepide Riputi Jääkkuumuse näidik (ainult HM 2020 E)
Page 469
Tarvikud Lai kiirgusdüüs 50 mm Lai kiirgusdüüs 75 mm Kiirgusdüüs 50 mm Kiirgusdüüs 75 mm Värvikaabitsate komplekt Reflektordüüs Krimpimisliitmikud Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Kahandvoolikud 4,8 – 9,5 mm, 1,6 – 4,8 mm, 4,0 –...
Page 470
2. Termokaitse lülitab seadme ülekoormamisel täielikult välja. Jääkkuumuse näidik (ainult HM 2020 E) Jääkkuumuse näidik on ette nähtud optilise hoiatusjuhise- na, et vältida naha vahetul kokkupuutel kuuma väljapuhke- toruga tekkivaid vigastusi. Jääkkuumuse näidik talitleb ka väljatõmmatud võrgukaabli korral! 90-sekundilise käituse järel on näidik talitlusvõimeline ja vilgub senikaua, kuni väljapuhketoru temperatuur on ruumitemperatuuril langenud alla 60 °C langenud.
Kui kasutate kuumaõhupuhurit statsionaarsead- mena, siis pöörake tähelepanu stabiilsele, libisemiskindlale seisule ja puhtale aluspinnale. HM 1620 S Seadet lülitatakse sisse ja välja käepideme tagaküljel asuva astmelülitiga. Õhukogust ja temperatuuri saab seadistada 2-s astmes. Astmel 1 saavutatakse 300 °C õhukogusel 240 l/min, astmel 2 on selleks 500 °C tootlikkusel 450 l/min.
Page 472
HM 2020 E Seadet lülitatakse sisse ja välja käepideme tagaküljel asuva astmelülitiga. Peale pöörete / õhukoguse kolmeastmelise reguleerimise lüliti kaudu on võimalik astmetel 2 ja 3 tem- peratuuri vahemikus 80 °C kuni 630 °C nookurlüliti kaudu sujuvalt seadistada. Sihttemperatuuri saab 10 °C astmetena kippklahvi pare- male küljele „+“...
Page 473
Kaabli vahetamine (ainult HM 2020 E) Kui võrgukaabel on kahjustatud, siis saab selle korpust avamata probleemideta välja vahetada: Tähtis! Lahutage seade võrgust. 1. Vabastage kruvi ja tõmmake kattekübar maha 2. Vabastage tõmbetõkis 3. Vabastage võrguklemmid 4. Tõmmake kaabel välja. 5. Pange uus kaabel sisse ja kinnitage taas vastupidises järjekorras (1.
5. Rakendused Allpool näitame teile mõningaid STEINELi kuumaõhupuhu- rite rakendusi. HM 2020 E Värvi eemaldamine: Värv kuumutatakse pehmeks ja selle saab spaatli või kaabitsaga puhtalt eemaldada. Kaabli kahandamine: Kahandvoolik lükatakse isoleeritava koha peale ja soojendatakse kuuma õhuga. Seeläbi ka- haneb voolik u 50 % oma läbimõõdust ja hoolitseb tiheda ühenduse eest.
Page 475
HM 1920 E PVC vormimine: Plaadid, torud või kujudetailid muutuvad kuuma õhuga pehmeks ning vormitavaks. Ülessulatamine: Veetorustikud, külmunud ukselukud, trepiastmed. Säästlik ülessulatamine ja kuivatamine ühe töökäiguga. Pehmejootmine: Puhastage esmalt liidetavad metallde- tailid, soojendage jootekohta kuuma õhuga ning andke jootetraati peale. Kasutage jootmisel oksiidi moodustumise vältimiseks räbustit või räbustisoonega jootetraati.
Page 476
HM 1820 E Värvi eemaldamine: Värv kuumutatakse pehmeks ja selle saab spaatli või kaabitsaga puhtalt eemaldada. Grilli süütamine: Grillsüsi hõõgub silmapilkselt; ootamine pole vajalik. Kaabli kahandamine: Kahandvoolik lükatakse isoleeritava koha peale ja soojendatakse kuuma õhuga. Seeläbi ka- haneb voolik u 50 % oma läbimõõdust ja hoolitseb tiheda ühenduse eest.
Page 477
HM 1620 S Plastmassi keevitamine ja vuukimine: Kõik detailid, mis tuleb kokku keevitada, peavad koosnema samast plast- massist. Kasutage vastavat keevitustraati. Kile keevitamine: Kiled asetatakse üksteise peale ja kee- vitatakse kokku. Kuum õhk juhitakse lõhikdüüsiga ülemise kile alla ja seejärel pressitakse mõlemad kiled surverulliga tugevasti kokku.
7. Vastavusdeklaratsioon STEINEL GmbH deklareerib käesolevaga, et kuumaõhupu- hur HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E ja HM 2020 E vastab direktiivile 2006/42/EÜ. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel Interneti-aadressil: www.steinel.de –...
8. Tootja garantii Steineli toode on valmistatud suurima hoolikusega, on talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade alusel kontrollitud ning seejärel läbinud pistelise kontrolli. Steinel annab garantii toote laitmatu kvaliteedi ja töökorras oleku kohta. Garantiiaeg on 36 kuud ja see algab tarbijale toote ostmise päevast.
9. Tehnilised andmed HM 1620 S – Võrguühendus: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Võimsus: 1.600 W – Aste / Õhu hulk / Temperatuur: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Jääkkuumuse näidik: – Kaitseklass: – Termokaitse: – Emissioonhelirõhutase: ≤ 70 dB (A) –...
Page 482
HM 1920 E – Võrguühendus: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Võimsus: 2.000 W – Aste / Õhu hulk / Temperatuur: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Temperatuuri seadistamine: sujuvalt 9 sammudena seaderattaga – Jääkkuumuse näidik: –...
Page 483
Turinys Apie šį dokumentą Bendrieji saugos nurodymai Įrenginio elementai Užsakymas Paraiškos Šalinimas Atitikties deklaracija Gamintojo garantija Techniniai duomenys...
1. Apie šį dokumentą – Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atskiras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą. – Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio tobulinimo tikslais. Įspėjimas apie pavojus! Įspėjimas apie pavojų dėl aplinkos poveikio! Įspėjimas apie nuodingas dujas ir užsidegimo pavojų! Įspėjimas apie elektros pavojų! 2.
Page 485
Prieš pradėdami eksploatuoti, patikrinkite, ar prietai- sas nėra pažeistas (maitinimo tinklo prijungimo laidas, korpusas ir pan.), ir nenaudokite prietaiso, jei jis pažeistas. Nenaudokite prietaiso be priežiūros. Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su prietaisu. Pradinis paleidimas Pirmą kartą naudojant gali išsiskirti šiek tiek dūmų. Dūmus sukelia rišamosios medžiagos, kurios išsiskiria iš...
Page 486
• Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir vyresni bei asmenys su ribotomis fizinėmis, jutiminėmis ar protinėmis galimybėmis arba neturintys pakankamai patirties ir žinių, jei jie buvo prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai nau- doti prietaisą, ir supranta su tuo susijusius pavojus. •...
3. Įrenginio elementai HM 1620 S Spec. plieno oro išpūtimo vamzdis Oro patekimo anga su groteliniu tinkleliu sulaiko svetimkūnius Atsparus guminis kabelis Pakopinis jungiklis oro kiekiui nustatyti (2 pakopų / 3 pakopų) – 487 – Turinys...
Page 488
HM 1820 E Spec. plieno oro išpūtimo vamzdis Oro patekimo anga su groteliniu tinkleliu sulaiko svetimkūnius Nuimamas apsauginis vamzdis (sunkiai pasiekia- moms vietoms) Minkšta atraminė kojelė Minkštas galinis dangtelis, kad dirbant prietaisas nevirstų ir neslystų Atsparus guminis kabelis Pakopinis jungiklis oro kiekiui nustatyti (2 pakopų / 3 pakopų) Patogi minkšta rankena Pakaba...
Page 489
HM 1920 E Spec. plieno oro išpūtimo vamzdis Oro patekimo anga su groteliniu tinkleliu sulaiko svetimkūnius Nuimamas apsauginis vamzdis (sunkiai pasiekia- moms vietoms) Minkšta atraminė kojelė Minkštas galinis dangtelis, kad dirbant prietaisas nevirstų ir neslystų Atsparus guminis kabelis Pakopinis jungiklis oro kiekiui nustatyti (2 pakopų / 3 pakopų) Sukamasis ratelis temperatūrai nustatyti Patogi minkšta rankena...
Page 490
HM 2020 E Spec. plieno oro išpūtimo vamzdis Oro patekimo anga su groteliniu tinkleliu sulaiko svetimkūnius Nuimamas apsauginis vamzdis (sunkiai pasiekia- moms vietoms) Minkšta atraminė kojelė Minkštas galinis dangtelis, kad dirbant prietaisas nevirstų ir neslystų Atsparus guminis kabelis Pakopinis jungiklis oro kiekiui nustatyti (2 pakopų / 3 pakopų) Klavišas temperatūrai nustatyti Temperatūros valdymas skystųjų...
Page 491
Priedai Plataus spindulio antgalis 50 mm Plataus spindulio antgalis 75 mm Išspinduliavimo antgalis 50 mm Išspinduliavimo antgalis 75 mm Dažų grandymo rinkinys Reflektorinis antgalis Apspaudžiamosios jungtys Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Susitraukiančios žarnelės 4,8 –...
Page 492
2. Esant perkrovai, šiluminis saugiklis visiškai išjungia prietaisą. Atlikušā karstuma rādītājs (tikai HM 2020 E) Atlikušā karstuma rādītājs ir vizuāls brīdinājums par savainošanās risku, ar ādu tieši pieskaroties pie karstās izpūšanas caurules. Atlikušā karstuma rādītājs darbojas arī tad, kad ir atvienots elektrības kabelis! Rādītājs ir gatavs darboties pēc 90 sekunde ilga darba lai- ka un tas mirgo tik ilgi, līdz izpūšanas caurules temperatūra istabas temperatūrā...
Jeigu karšto oro pūtiklį naudojate kaip pastatomą prietaisą, atkreipkite dėmesį, kad jis stovėtų stabiliai ir pagrindas būtų švarus. HM 1620 S Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas pakopiniu jungik- liu, esančiu rankenos užpakalinėje pusėje. Oro kiekį ir temperatūrą galima nustatyti 2 pakopomis. Įjungus pirmą...
Page 494
Ant sukamojo ratelio nurodyti skaičiai nuo 1 iki 9 padeda orientuotis. „1“ reiškia 80 °C, o nustačius „9“, pasiekiama aukščiausia 600 °C temperatūra. Oro kiekis kinta trijose pakopose 150 / 150 – 300 / 300 – 500 l/min. Apsauginis vamzdis nuimamas durtiniu užraktu. HM 2020 E Prietaisas įjungiamas ir išjungiamas pakopiniu jungikliu, esančiu rankenos užpakalinėje pusėje.
Page 495
Laido keitimas (tik prietaise HM 2020 E) Jei elektros maitinimo tinklo kabelis yra pažeistas, jį galima lengvai pakeisti neatidarius korpuso: Svarbu! Prietaisą atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo. 1. Atlaisvinkite varžtą ir nutraukite dangtelį 2. Atlaisvinkite įtempimo mažinimo gnybtą 3. Atlaisvinkite tinklo gnybtus 4.
5. Paraiškos Toliau pateikiame keletą STEINEL karšto oro pūstuvų taikymo sričių. HM 2020 E Dažų pašalinimas: dažai suminkštėja ir juos galima švariai pašalinti mentele arba grandikliu. Kabelio aptraukimas: aptraukiančioji žarnelė užtraukiama ant izoliuojamos vietos ir šildoma karštu oru. Tokiu būdu žarnelės skersmuo susitraukia maždaug 50 % ir užtikrina...
Page 497
HM 1920 E PVC formos keitimas: plokštės, veikiami karštu oru vamzdžiai arba formų dalys suminkštėja, tada galima keisti jų formą. Atitirpinimas: Vandentiekio vamzdžiai, užšalusios durų spynos, laiptų pakopos. Atsargus atitirpdymas ir džiovinimas vienu darbo proceso metu. Minkštasis litavimas: visų pirma jungiamos metalinės dalys nuvalomos, po to litavimo vieta karštu oru sušildoma ir pridedama litavimo viela.
Page 498
HM 1820 E Dažų pašalinimas: dažai suminkštėja ir juos galima švariai pašalinti mentele arba grandikliu. Grilio uždegimas: Grilio anglys ima rusenti akimirksniu, laukti nereikia. Kabelio aptraukimas: aptraukiančioji žarnelė užtraukiama ant izoliuojamos vietos ir šildoma karštu oru. Tokiu būdu žarnelės skersmuo susitraukia maždaug 50 % ir užtikrina jungties sandarumą.
Page 499
HM 1620 S Sintetinių medžiagų suvirinimas ir tarpų sujungimas: visos dalys, kurias reikia suvirinti, turi būti iš tos pačios sintetinės medžiagos. Naudoti atitinkamą suvirinimo vielą. Folijų suvirinimas: folijos sluoksniai uždedami vienas ant kito ir suvirinami. Karštas oras plyšiniu antgaliu nukreipiamas po viršutine folija, po to abi folijos tvirtai suspaudžiamos prispaudimo voleliu.
Page 500
Tinkamos suvirinimo vielos pasirinkimas virinant sinte- tines medžiagas Darbinė medžiaga / Pritaikymo būdai / Skiriamieji požymiai – Kietasis PVC / Vamzdžiai, furnitūra, plokštės, sta- tybiniai profiliai,techninės formų dalysesant 300 °C suvirinimo temperatūrai / Anglėja liepsnoje, aštrus kvapas; užsitęsiantis garsas – Kietasis PE (HDPE) Polietilenas / Vonios, krepšiai, talpos, izoliacinės medžiagos, vamzdžiai esant 300 °C suvirinimo temperatūrai / Šviesi geltona liepsna, lašai dega toliau, skleidžia gęstančios žvakės kvapą;...
7. Atitikties deklaracija STEINEL GmbH pareiškia, kad karšto oro pūstuvas HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E ir HM 2020 E atitinka Direktyvą 2006/42/EB Visą ES atitikties deklaracijos tekstą galima rasti šiuo interneto adresu: www.steinel.de –...
8. Gamintojo garantija Šis „Steinel“ produktas pagamintas itin kruopščiai, pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugu- mas bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra. „Steinel“ suteikia prietaisui garantiją. Garantinis laikotarpis – 36 mėnesiai. Jis skaičiuojamas nuo prietaiso pardavimo vartotojui dienos. Mes pašalinsime defektus, susijusius su medžiagų...
9. Techniniai duomenys HM 1620 S – Prijungimas prie elektros tinklo: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Galia: 1.600 W – Pakopos / Oro kiekis / Temperatūra: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Liekamosios kaitros rodiklis: – Apsaugos klasė: – Šiluminis saugiklis: taip –...
Page 504
HM 1920 E – Prijungimas prie elektros tinklo: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Galia: 2.000 W – Pakopos / Oro kiekis / Temperatūra: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Temperaturos nustatymas: be pakopų 9 žingsneliais sukamuoju rateliu –...
Page 505
Saturs Par šo dokumentu Vispārēji drošības norādījumi Ierīces elementi Nodošana ekspluatācijā Pieteikumi Utilizācija Atbilstības deklarācija Ražotāja garantija Tehniskie dati...
1. Par šo dokumentu – Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atsevišķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju. – Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tehnikas attīstību. Brīdinājums par bīstamību! Brīdinājums par vides ietekmes radītiem apdraudējumiem! Brīdinājums par toksiskām gāzēm un aizdegšanās risku! Brīdinājums par bīstamību elektrības dēļ! 2.
Page 507
Nedarbiniet ierīci bez uzraudzības. Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlēsies ar ierīci. Sākotnējā nodošana ekspluatācijā Pirmās lietošanas reizes var izdalīties daži dūmi. Dūmus rada saistvielas, kas no sildītāja izolācijas folijas izdalās karstuma ietekmē pirmās lietošanas laikā. Ierīce jānovieto uz pamatnes, lai nodrošinātu ātru dūmu izvadīšanu.
Page 508
tās ir uzraudzītas vai instruētas par ierīces lietošanu drošā veidā un saprot ar to saistītos apdraudējumus. • Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. • Tīrīšanu un lietotāja apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības. Nepārslogojiet darbarīkus! • Jūs strādājat labāk un drošāk noteiktajā veiktspējas diapazonā.
3. Ierīces elementi HM 1620 S Nerūsējošā tērauda izplūdes caurule Gaisa ieplūde ar režģi svešķermeņu aizturēšanai Izturīgs kabelis ar gumijas apvalku Vairākpakāpju slēdzis gaisa daudzuma iestatīšanai (2 vai 3 pakāpju) – 509 – Saturs...
Page 510
HM 1820 E Nerūsējošā tērauda izplūdes caurule Gaisa ieplūde ar režģi svešķermeņu aizturēšanai Noņemama aizsargcaurule (grūti pieejamām vietām) Elastīga uzstādīšanas kāja Elastīgs beigu pārsegs drošai un fiksētai stacionārai izmantošanai Izturīgs kabelis ar gumijas apvalku Vairākpakāpju slēdzis gaisa daudzuma iestatīšanai (2 vai 3 pakāpju) Noņemams, mīksts rokturis Iekare...
Page 511
HM 1920 E Nerūsējošā tērauda izplūdes caurule Gaisa ieplūde ar režģi svešķermeņu aizturēšanai Noņemama aizsargcaurule (grūti pieejamām vietām) Elastīga uzstādīšanas kāja Elastīgs beigu pārsegs drošai un fiksētai stacionārai izmantošanai Izturīgs kabelis ar gumijas apvalku Vairākpakāpju slēdzis gaisa daudzuma iestatīšanai (2 vai 3 pakāpju) Iestatīšanas ritenītis temperatūras iestatīšanai Noņemams, mīksts rokturis...
Page 512
HM 2020 E Nerūsējošā tērauda izplūdes caurule Gaisa ieplūde ar režģi svešķermeņu aizturēšanai Noņemama aizsargcaurule (grūti pieejamām vietām) Elastīga uzstādīšanas kāja Elastīgs beigu pārsegs drošai un fiksētai stacionārai izmantošanai Izturīgs kabelis ar gumijas apvalku Vairākpakāpju slēdzis gaisa daudzuma iestatīšanai (2 vai 3 pakāpju) Slēdzis temperatūras iestatīšanai Temperatūras kontrole ar LCD rādītāju...
Page 513
Aksesuāri Platas plūsmas sprausla 50 mm Platas plūsmas sprausla 75 mm Appūšanas sprausla 50 mm Appūšanas sprausla 75 mm Komplekts krāsas noņemšanai Reflektorsprausla Saspiežamais savienojums Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Temonosēdināmās caurules 4,8 –...
Page 514
2. Pārslodzes gadījumā temodrošinātājs ierīci izslēdz pilnībā. Atlikušā karstuma rādītājs (tikai HM 2020 E) Atlikušā karstuma rādītājs ir vizuāls brīdinājums par savainošanās risku, ar ādu tieši pieskaroties pie karstās izpūšanas caurules. Atlikušā karstuma rādītājs darbojas arī tad, kad ir atvienots elektrības kabelis! Rādītājs ir gatavs darboties pēc 90 sekunde ilga darba lai- ka un tas mirgo tik ilgi, līdz izpūšanas caurules temperatūra istabas temperatūrā...
Esiet uzmanīgi, nomainot karstas sprauslas! Ja celtniecības fēnu izmantojat kā stacionāru ierīci, novietojiet to uz stabilas, neslīdošas un tīras virsmas. HM 1620 S Ierīci ieslēdz un izslēdz ar vairākpakāpju slēdzi, kas atrodas roktura aizmugurē. Gaisa daudzumam un temperatūrai var iestatīt 2 pakāpes.
Page 516
HM 2020 E Ierīci ieslēdz un izslēdz ar vairākpakāpju slēdzi, kas atrodas roktura aizmugurē. Blakus trīspakāpju temperatūras / gaisa daudzuma regulatoram atrodas slēdzis, ar kuru 2. un 3. pakāpē ar var precīzi bez pakāpēm iestatīt temperatūru diapazonā no 80 līdz 630 °C, izmantojot šurp un turp slēdzamu slēdzi.
Page 517
Kabeļa nomaiņa (tikai HM 2020 E) Ja kabelis ir bojāts, to var bez problēmām nomainīt, neat- verot ierīces korpusu: Svarīgi! Ierīce jāatslēdz no elektrotīkla. 1. Jāatskrūvē skrūve un jānovelk pārsegs 2. Jāatbrīvo kabeļa fiksators 3. Jāatbrīvo pieslēguma spailes 4. Jāizvelk kabelis 5.
5. Pieteikumi Zemāk mēs parādīsim dažus STEINEL karstā gaisa pūtēju pielietojumus. HM 2020 E Krāsas noņemšana: Krāsa uzkarsējot kļūst mīksta un to var noņemt ar špakteļlāpstiņu vai skrāpi. Kabeļu kausēšana: Temonosēdināmās plastmasas cauruli uzbīdiet uz izolējamās vietas un uzkarsējiet ar karsto gaisu.
Page 519
HM 1920 E PVC apstrādāšana: plātnes, caurules vai slaloma zābaki kļūst mīksti un veidojamiz Atkausēšana: Ūdensvada, aizsalušu piekaramo atslēgu, kāpņu pakāpienu Mīkstināta lodēšana: vispirms notīriet savienojamās metāla daļas, tad uzkarsējiet lodējamās virsmas un pielieciet lodēšanas stiepli. Lodēšanai izmantojiet līdzekli oksidācijas novēršanai vai lodēšanas stiepli ar oksidācijas novēršanas līdzekli.
Page 520
HM 1820 E Krāsas noņemšana: Krāsa uzkarsējot kļūst mīksta un to var noņemt ar špakteļlāpstiņu vai skrāpi. Grila aizdedzināšana: Un grila ogles jau kvēlo, Jums vairs nav jāgaida! Kabeļu kausēšana: Temonosēdināmās plastmasas cauruli uzbīdiet uz izolējamās vietas un uzkarsējiet ar karsto gaisu. Termonosēdināmās plastmasas caurule saraujas par apm.
Page 521
HM 1620 S Plastmasas sakausēšana un savienošana: detaļām, kas jāsavieno, jābūt no vienādas plastmasas. Izmantojiet atbilstošu metināšanas stiepli. Plēves sakausēšana: plēves tiek pārliktas viena otrai pāri un sakausētas. Karsto gaisu ar spraugas sprauslu ievada zem augšējās folijas loksnes, tad abas loksnes saspiež...
Page 522
Ieteikumi metināšanas stieples izvēlei plastmasas metināšanai Materiāls / Izmantošanas veidi / Atpazīšanas pazīmes – Cietais PVC / Caurules, plāksnes, celtniecības profili, tehn. veidgabali 300 °C metināšanas temperatūra / Liesmā pārogļojas, asa smaka; klaudzoša skaņa – Cietais PE (HDPE) polietilēns / Vannas, grozi, tvertnes, izolācijas materiāls, caurules 300 °C metināšanas tem- peratūra / Gaiša, dzeltena liesma, pilieni turpina degt, ož...
7. Atbilstības deklarācija STEINEL GmbH ar šo paziņo, ka karstā gaisa pūtējs HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E un HM 2020 E atbilst Direktīvai 2006/42/EK Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šajā interneta adresē: www.steinel.de...
8. Ražotāja garantija Šis Steinel produkts ir izgatavots ar vislielāko rūpību, tā darbība un drošība ir pārbaudīta saskaņā ar spēkā esošajiem priekšrakstiem, un noslēgumā tas pakļauts izlases veida pārbaudei. Steinel garantē nevainojamas produkta īpašības un darbību. Garantijas laiks ir 36 mēneši un tā...
9. Tehniskie dati HM 1620 S – Tīkla pieslēgums: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Jauda: 1.600 W – Pakāpe / Gaisa apjoms / Temperatūra: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – Atlikušā karstuma rādītājs: nē – Aizsargklase: – Aizsardzība pret pārkaršanu: jā...
Page 526
HM 1920 E – Tīkla pieslēgums: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Jauda: 2.000 W – Pakāpe / Gaisa apjoms / Temperatūra: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – Temperatūras iestatījums: bez pakāpēm, 9 soļos ar pagriežamu pogu –...
Page 527
Съдържание За този документ Общи указания за безопасност Елементи на устройството Въвеждане в експлоатация Приложения Отстраняване Декларация за съответствие Гаранция от производителя Технически данни...
1. За този документ – Всички права запазени. репечатване, дори откъслечно, само с наше разрешение. – Запазваме си правото за промени, които служат на техническото развитие. Предупреждение за опасности! Предупреждение за опасности, дължащи се на влиянието на околната среда! Предупреждение за токсични газове и риск от...
Page 529
Ако с уреда не се борави внимателно, може да възникне пожар или да се наранят хора. реди пускане в експлоатация проверете уреда за евентуални повреди (кабел за свързване към мрежата, корпус и т.н.) и не работете с уреда, ако той е...
Page 530
Предупреждение за опасности от ел. ток! • Избягвайте контакт на тялото със заземени части, напр. тръби, радиатори, готварски печки, хладилници. • Не оставяйте уреда без надзор, докато работи. Съхранявайте инструментите си безопасно. • След употреба поставете уреда на стояща повърхност и...
Page 531
Предупреждение за токсични газове и риск от запалване! • За собствената си безопасност използвайте само аксесоари и приспособления, които са посочени в инструкциите за работа или са препоръчани или определени от производителя на инструмента. • Използването на инструменти или принадлежности, различни...
3. Елементи на устройството HM 1620 S Тръба за издухване от благородна стомана Вход за въздуха с решетъчна мрежа не пропуска чужди тела Устойчив гумен кабел Шалтер за регулиране на количеството въздух (2-степенен / 3-степенен) – 532 – Съдържание...
Page 533
HM 1820 E Тръба за издухване от благородна стомана Вход за въздуха с решетъчна мрежа не пропуска чужди тела редпазна тръба, която се демонтира (за труднодостъпни места) Мека поставка мек капак за стабилно и без подхлъзване стационарно ползване Устойчив гумен кабел Шалтер...
Page 534
HM 1920 E Тръба за издухване от благородна стомана Вход за въздуха с решетъчна мрежа не пропуска чужди тела редпазна тръба, която се демонтира (за труднодостъпни места) Мека поставка мек капак за стабилно и без подхлъзване стационарно ползване Устойчив гумен кабел Шалтер...
Page 535
HM 2020 E Тръба за издухване от благородна стомана Вход за въздуха с решетъчна мрежа не пропуска чужди тела редпазна тръба, която се демонтира (за труднодостъпни места) Мека поставка мек капак за стабилно и без подхлъзване стационарно ползване Устойчив гумен кабел Шалтер...
Page 536
Аксесоари Широка дюза 50 mm Широка дюза 75 mm Дюза 50 mm Дюза 75 mm Комплект шпакли за боя Рефлекторна дюза Кримп-клещи Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Маркучи 4,8 – 9,5 mm, 1,6 – 4,8 mm, 4,0 –...
Page 537
2. Термопредпазителят изключва уреда напълно, при претоварване. Показание на остатъчната топлина (само HM 2020 E) оказанието на остатъчната топлина служи за оптически предупредителен сигнал, за да се избегнат наранявания при директен допир на кожата с горещата изходна тръба. оказанието на остатъчна топлина...
дюзи! Когато използвате пистолета за горещ въздух като стационарен уред, осигурете сигурна, нехлъзгава и чиста основа. HM 1620 S Уредът се включва и изключва с шалтера на задната страна на дръжката. Количеството въздух и температурата могат да се регулират в 2 степени.
Page 539
80 °C – 600 °C от колелцето. ри това показаните на колелцето числа от 1–9 служат за ориентир. »1« означава 80 °C, при »9« се достига максималната температура 600 °C. Количеството въздух варира в трите степени от 150 / 150 – 300 / 300 – 500 л/мин. Защитната...
Page 540
Смяна на кабел (само HM 2020 E) Ако захранващият кабел се повреди, смяната му е възможна без отваряне на корпуса: Важно! Уредът да се изключи от мрежата. 1. Винтът да се развие и капакът да се свали 2. Жилото да се освободи 3.
5. Приложения о-долу ще ви покажем някои приложения на въздуходувките за горещ въздух STEINEL. HM 2020 E Отстраняване на боя: боята се омекотява и може да бъде напълно отстранена с шпакла. Свиване на кабели: Маркучът се поставя на мястото за изолация и се нагрява с горещ въздух. Така...
Page 542
HM 1920 E Оформяне на PVC: плоскости, тръби или отляти детайли се омекотяват с горещ въздух и могат да се деформират. Размразяване: Водни тръби, замръзнали брави, стълби. Нежно размразяване и изсушаване в една работна стъпка. Меко запояване: Металните части за залепване първо...
Page 543
HM 1820 E Отстраняване на боя: боята се омекотява и може да бъде напълно отстранена с шпакла. Палене на грил: Въглищата се запалват за миг, отпада чакането. Свиване на кабели: Маркучът се поставя на мястото за изолация и се нагрява с горещ въздух. Така маркучът...
Page 544
HM 1620 S Спояване и фугиране на пластмаса: Всички детайли трябва да бъдат от един вид пластмаса. Да се използва съответната спойка. Спояване на фолио: Фолиата се нареждат едно върху друго и се спояват. Горещият въздух се вкарва под горното фолио с тясна дюза, след което с ролка двете...
Page 545
Помощ при избор на подходяща заваръчна тел за пластмаса Материал на детайла / Видове на използване / Признаци на разпознаване – PVC твърдо / Тръби, фитинги, плоскости, строител- ни профили, технически отливки 300 °C темпе- ратура на запояване / Въглен в пламъка, остра миризма;...
разделно събирани и рециклирани, с цел опазване на околната среда. 7. Декларация за съответствие С настоящото STEINEL GmbH декларира, че въздуходувката за горещ въздух HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E и HM 2020 E съответства на Директива 2006/42/ЕО ълният текст на ЕС декларацията за съответствие е достъпен на следния...
8. Гаранция от производителя Този продукт на Steinel е произведен с найголямо старание, проверен е за функционалност и безопасност, според действащите разпоредби, след което е подложен на качествен контрол, на принципа на случайния избор. STEINEL гарантира перфектна изработка и функции. Гаранцията е с...
9. Технически данни HM 1620 S – Връзка с мрежата: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Мощност: 1.600 W – степен / Количество въздух / Температура: 1 / 240 л/мин. / 300 °C 2 / 450 л/мин. / 500 °C – оказание на остатъчната топлина: не – Клас защита: – Термопредпазител: Да...
Page 549
HM 1920 E – Връзка с мрежата: 220 – 230 V, 50/60 Hz – Мощност: 2.000 W – степен / Количество въздух / Температура: 1 / 150 л/мин. / 80 °C 2 / 150 – 300 л/мин. / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 л/мин. – Настройка на температурата: безстепенно в 9 стъпки...
9. 技术参数 HM 1620 S – 电源连接: 220 - 230 V, 50/60 Hz – 功率: 1,600 W – 档位 / 空气量 / 温度: 1 / 240 l/ min / 300 °C 2 / 450 l/ min / 500 °C – 余热指示灯: 否 – 防护等级: – 温度安全装置: 是 – 声压级: ≤ 70 dB (A) – 振动总值: ≤ 2.5 m/s² I K = 0.08 m/s² – 重量: 0.670 Kg HM 1820 E – 电源连接: 220 – 230 V, 50/60 Hz – 功率: 1,800 W –...
Page 571
HM 1920 E – 电源连接: 220 – 230 V, 50/60 Hz – 功率: 2,000 W – 档位 / 空气量 / 温度: 1 / 150 l/ min / 80 °C 2 / 150 – 300 l/ min / 80 – 600 °C 3 / 300 – 500 l/ min – 温度设置: 通过调节轮 9 段无级调节 – 余热指示灯: 否 – 防护等级: – 温度安全装置: 是 – 声压级: ≤ 70 dB (A) – 振动总值: ≤ 2.5 m/s² I K = 0.04 m/s² – 重量: 0.840 Kg HM 2020 E – 电源连接: 220 – 230 V, 50/60 Hz –...
Page 572
Содержание Об этом документе Элементы устройства Ввод в эксплуатацию Приложения Утилизация Сертификат соответствия Гарантия производителя Технические данные...
1. Об этом документе – Защищено авторскими правами. ерепечатка, также выдержками, только с нашего согласия. – Мы сохраняем за собой право на изменения, которые служат техническому прогрессу. Предупреждение об опасностях! Предупреждение об опасностях, связанных с воздействием окружающей среды! Предупреждение о токсичных газах и риске воспламенения! Предупреждение...
Page 574
ри неосторожном обращении с прибором может возникнуть пожар или пострадать человек. еред вводом в эксплуатацию проверьте прибор на наличие повреждений (сетевой кабель, корпус и т.д.) и не включайте прибор, если он поврежден. Не пользуйтесь прибором без присмотра. Дети должны находиться под присмотром, чтобы...
Page 575
• Не оставляйте прибор без присмотра во время его работы. Надежно храните инструменты. • осле использования поставьте прибор на стоячую поверхность и дайте ему остыть, прежде чем убирать его. • Неиспользуемые инструменты должны храниться в сухом, закрытом помещении, недоступном для детей. •...
Page 576
Предупреждение о токсичных газах и риске воспламенения! • Для обеспечения собственной безопасности используйте только те принадлежности и приспособления, которые указаны в инструкции по эксплуатации, рекомендованы или указаны производителем инструмента. • Использование инструментов или принадлежностей, отличных от рекомендованных в инструкции по эксплуатации...
Page 577
3. Элементы устройства HM 1620 S Стальное выходное сопло Воздухозаборное отверстие с сеткой для предохранения попадания загрязнений Резиновый кабель, выдерживающий нагрузки Ступенчатый переключатель для регулировки объема количества воздуха (2-ступ. / 3-ступ.) – 577 – Содержание...
Page 578
HM 1820 E Стальное выходное сопло Воздухозаборное отверстие с сеткой для предохранения попадания загрязнений Съемный защитный трубчатый кожух (для тяжело доступных мест) Устойчивая опора нескользящий колпачок для надежной установки инструмента, предохраняющие его опрокидывание и скольжение. Резиновый кабель, выдерживающий нагрузки Ступенчатый переключатель для регулировки объема...
Page 579
HM 1920 E Стальное выходное сопло Воздухозаборное отверстие с сеткой для предохранения попадания загрязнений Съемный защитный трубчатый кожух (для тяжело доступных мест) Устойчивая опора нескользящий колпачок для надежной установки инструмента, предохраняющие его опрокидывание и скольжение. Резиновый кабель, выдерживающий нагрузки Ступенчатый переключатель для регулировки объема...
Page 580
HM 2020 E Стальное выходное сопло Воздухозаборное отверстие с сеткой для предохранения попадания загрязнений Съемный защитный трубчатый кожух (для тяжело доступных мест) Устойчивая опора нескользящий колпачок для надежной установки инструмента, предохраняющие его опрокидывание и скольжение. Резиновый кабель, выдерживающий нагрузки Ступенчатый переключатель для регулировки объема...
Page 581
Аксессуары Широкая насадка 50 мм Широкая насадка 75 м Отклоняющая насадка 50 мм Отклоняющая насадка 75 мм Комплект шаберов Рефлекторная насадка Соединители Ø 0,5 – 1,5, Ø 1,5 – 2,5, Ø 0,1 – 0,5, Ø 4,0 – 6,0 Термоусадочные трубки 4,8 – 9,5 mm, 1,6 –...
Page 582
осле этого предупреждающий треугольник на дисплее погаснет. Термозащитное отключение может сработать также после отключения прибора, то есть после повторного включения потребуется больше времени, чем обычно, прежде чем на продувочном отверстии будет достигнута температура. (только для HM 2020 E) 2. ри перегрузках реле тепловой защиты производит полное...
омните при смене насадок - они горячие! ри работе с термовоздуходувкой в стационарном положении, убедитесь в том, что она находится в устойчивом положении и на чистой поверхности. HM 1620 S Включение и выключение инструмента производится посредством ступенчатого переключателя, расположенного на обратной стороне рукоятки.
Page 584
HM 1920 E Включение и выключение инструмента производится посредством ступенчатого переключателя, расположенного на обратной стороне рукоятки. Наряду с трехступенчатой регулировкой числа оборотов / потока воздуха (режим 1 – холодный режим с температурой воздуха 80 °C ) с помощью бесступенчатого регулятора можно установить температуру в режимах 2 и 3 в диапазоне...
Page 585
В это время мигает символ °C / °F. Как только заданная температура достигнута, этот символ горит на дисплее постоянно. В режиме 1 воздуходувки температура составляет 80 °C. осле переключения переключателя из режима 2 или 3 в режим 1 требуется некоторое время для охлаждения воздуха до температуры 80 °C.
Page 586
5. Приложения Ниже мы приводим некоторые области применения воздуходувок горячего воздуха STEINEL. HM 2020 E Удаление краски: после разогрева краски горячим воздухом ее можно аккуратно удалить шпателем или шабером. Термоусадка кабелей: Усадочный шланг насаживается на место изоляции и разогревается горячим воздухом. ри этом производится...
Page 587
Может применяться для герметизации и ремонта поврежден- ного кабеля, изоляции мест сварки, связки кабельных веток, наложения кабельной оболочки на люстровые клеммы. HM 1920 E Формование изделий из ПВХ: благодаря горячему воздуху можно размягчить и придать форму плитам, трубам или давящим ногу лыжным ботинкам. Размораживание: водопроводов, обледенелых...
Page 588
HM 1820 E Удаление краски: после разогрева краски горячим воздухом ее можно аккуратно удалить шпателем или шабером. Разжигание гриля: За одно мгновение уголь запылает; ждать не нужно. Термоусадка кабелей: Усадочный шланг насаживается на место изоляции и разогревается горячим воздухом. ри этом производится усадка...
Page 589
HM 1620 S Пайка: перед началом пайки обрабатываемые поверхности следует очистить, после этого разогреть горячим воздухом место пайки и нанести припой. Для пайки применяется флюсующее вещество, предохраняющее от окисления, или припой в виде прутка, содержащего флюсующее вещество. Сварка или стыковка пластмасс: все части, подлежащие...
Page 590
Еще одна возможность: производить ремонт полотнищ палатки из ВХ. Для этого следует наложить концы и с помощью шлицевой насадки сварить внахлестку. Разжигание гриля: За одно мгновение уголь запылает; ждать не нужно. Помощь для выбора правильной сварочной проволоки при сваривании пластмасс Материал...
должны собираться отдельно и направляться на экологичную вторичную переработку. 7. Сертификат соответствия STEINEL GmbH настоящим заявляет, что воздуходувка горячего воздуха HM 1620 S, HM 1820 E, HM 1920 E и HM 2020 E соответствует Директиве 2006/42/EC олный текст Декларации о соответствии ЕС доступен по следующему адресу в Интернете: www.steinel.de...
8. Гарантия производителя Данное изделие производства Steinel было с особым вниманием изготовлено и испытано на работоспособность и безопасность эксплуатации соответственно действующим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному контролю качества. Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и надежную работу изделия. Гарантийный срок эксплуатации составляет 36 месяцев со дня продажи...
Need help?
Do you have a question about the HM 1620 S and is the answer not in the manual?
Questions and answers