Download Print this page
Beurer HK 37 To Go Instructions For Use Manual
Beurer HK 37 To Go Instructions For Use Manual

Beurer HK 37 To Go Instructions For Use Manual

Heated loop scarf with powerbank
Hide thumbs Also See for HK 37 To Go:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

DE Beheizter Schlauchschal mit Power-
bank
Gebrauchsanweisung ........................ 2
EN Heated loop scarf with powerbank
Instructions for use .......................... 12
FR Snood chauffant avec chargeur power
bank
Mode d'emploi ................................. 21
ES Bufanda tubular calentada con batería
externa
Instrucciones de uso ........................ 30
IT Scaldacollo riscaldato con power bank
Istruzioni per l'uso ........................... 40
TR Isıtıcılı boyunluk ve güç kaynağı
Kullanım kılavuzu.............................. 49
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
HK 37
o cerca il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Cura della Persona
HK 37 To Go
RU Шарф-хомут с подогревом,
с аккумулятором
Инструкция по применению .......... 58
PL Podgrzewany szalik typu komin
z  powerbankiem
Instrukcja obsługi ............................. 68
DA Opvarmet tubehalstørklæde med
powerbank
Betjeningsvejledning ........................ 78
SV Uppvärmd tubhalsduk med power-
bank
Bruksanvisning ................................. 87
NO Oppvarmet tubeskjerf med powerbank
Bruksanvisning ................................. 96
FI Virtapankilla varustettu lämmitettävä
tuubihuivi
Käyttöohje ...................................... 105
Beurer Scaldacollo To Go

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HK 37 To Go and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Beurer HK 37 To Go

  • Page 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Beurer Scaldacollo To Go HK 37 o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Cura della Persona HK 37 To Go DE Beheizter Schlauchschal mit Power- RU Шарф-хомут с подогревом, bank с аккумулятором...
  • Page 2 Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhalt 1. Lieferumfang............2 7. Anwendung ............7 2.
  • Page 3 Entsorgung gemäß Elektro- und Elek- tronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE Nicht bleichen (Waste Electrical and Electronic Equip- ment) Verpackung umweltgerecht entsorgen Nicht im Trockner trocknen Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Förderation und in die Nicht bügeln Länder der GUS exportiert werden CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderun- Nicht chemisch reinigen...
  • Page 4 • Das Heizkissen kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und jünger als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei der Schalter immer auf den Mindesttemperaturwert eingestellt sein muss. • Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren...
  • Page 5 • Setzen Sie die Powerbank nicht direktem Sonnenlicht oder hohen Temperaturen aus. Anderenfalls kann die Powerbank überhitzen und irreparabel beschädigt werden. • Setzen Sie die Powerbank nie extremer Hitze aus. Dies gilt insbeson- dere für eine Lagerung im Auto. Bei längeren Standzeiten entstehen extreme Temperaturen in Innenraum und Handschuhfach.
  • Page 6 6. Inbetriebnahme Sicherheit ACHTUNG Das Heizkissen ist mit einer SICHERHEITSABSCHALTUNG ausgestattet. Die SICHERHEITSAB- SCHALTUNG verhindert eine Überhitzung des Heizkissens durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Wenn die SICHERHEITS ABSCHALTUNG erfolgt ist, bleibt die Ein/Aus -Taste (2) am Heizkissen und die weiße LED -Anzeige der Powerbank (4) im eingeschalteten Zustand weiterhin beleuchtet.
  • Page 7 Betreiben des Heizkissens • Ziehen Sie sich das Heizkissen über den Kopf. Achten Sie darauf, dass sich die Schnürung (6) vorne und oben befindet. Achten Sie darauf, dass sich das Heizelement im Bereich des Nackens befindet. • Um die Größe anzupassen, können Sie an der Schnürung (6) ziehen. •...
  • Page 8 HINWEIS Bitte beachten Sie, dass die Powerbank (4) vor extremer Kälte geschützt werden sollte, um die volle Leistungsfähigkeit beizubehalten. Automatische Abschaltzeit Dieses Heizkissen (1) ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca. 110 Minuten nach Inbetriebnahme des Heizkissens. Die Ein/Aus- Taste (2) am Heizkissen und die weiße LED -Anzeige der Powerbank gehen aus.
  • Page 9 Die Powerbank sollte 1 x pro Jahr aufgeladen werden um Ihre Kapazität zu erhalten. 9. Zubehör- und Ersatzteile Für Nachkauf- / Zusatzartikel besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Servi- ceadresse in ihrem Land (laut Serviceadresse). Die Nachkauf-/ Zusatzartikel sind zusätzlich im Handel erhältlich.
  • Page 10 Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man- gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden- service: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
  • Page 11 - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen - Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden; - Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen be- stehen).
  • Page 12 Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested pro- ducts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, air and baby. With kind regards Your Beurer team Contents 1. Included in delivery........... 12 7. Usage ............. 17 2.
  • Page 13 Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Do not bleach Directive – WEEE Dispose of packaging in an environ- Do not tumble dry mentally friendly manner Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation Do not iron and members of the CIS CE labelling...
  • Page 14 • This heat pad may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised and have been instructed on how to use the heat pad safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
  • Page 15 • Never expose the powerbank to extreme heat. This applies in particu- lar to storage in a car. Extreme temperatures can occur inside the vehi- cle and in the glove compartment when the vehicle is parked for a long period of time. Therefore, remove the powerbank from the vehicle. •...
  • Page 16 6. Initial use Safety IMPORTANT The heat pad is fitted with a SAFETY SWITCH-OFF function. The SAFETY SWITCH-OFF stops the heat pad overheating by automatically switching it off in the event of a fault. Once the SAFETY SWITCH-OFF has taken place, the On/Off button (2) on the heat pad and the white LED display on the powerbank (4) remain illuminated.
  • Page 17 Operating the heat pad • Pull the heat pad over your head. Ensure that the drawstring (6) is positioned at the top, facing the front. Ensure that the heating element is located at your neck. • To adjust the size, you can pull on the drawstring (6). •...
  • Page 18 Automatic switch-off time This heat pad (1) is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat supply approx. 110 minutes after the initial use. The On/Off button (2) on the heat pad and the white LED display on the powerbank go out.
  • Page 19 9. Accessories and replacement parts For replacement parts and additional items visit www.beurer.com or contact the corresponding service ad- dress in your country (according to the service address list). Replacement parts and additional items are also available from retailers.
  • Page 20 The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with - a copy of the invoice/purchase receipt, and - the original product.
  • Page 21 Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 1. Contenu ............21 7. Utilisation ............26 2.
  • Page 22 Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux Ne pas blanchir déchets d’équipements électriques et électroniques Éliminer l’emballage dans le respect de Ne pas sécher au séchoir l’environnement Marque de certification pour les produ- its qui sont exportés en Fédération de Ne pas repasser Russie et dans les pays de la CEI...
  • Page 23 • Le coussin chauffant peut être utilisé par les enfants de 3 ans à 8 ans sous surveillance, en conservant à tout moment l’interrupteur réglé sur la température la plus basse. • Ce coussin chauffant peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à...
  • Page 24 • N’exposez pas le chargeur power bank à la lumière directe du soleil ou à des températures élevées. Le chargeur power bank pourrait surchauffer et être endommagé de façon irrémédiable. • N’exposez jamais le chargeur power bank à une chaleur extrême. Cela concerne en particulier le stockage dans une voiture.
  • Page 25 5. Description de l’appareil 1 Coussin chauffant 2 Touche Marche/Arrêt avec affichage LED 3 Câble de raccordement 4 Chargeur power bank 5 Poche intégrée pour le chargeur power bank 6 Lacet 7 Câble de charge 6. Mise en service Sécurité ATTENTION Le coussin chauffant est équipé...
  • Page 26 Recharger un smartphone avec le chargeur power bank Vous pouvez utiliser le chargeur power bank avec le coussin chauffant, mais également pour recharger la batterie d’un smartphone. Pour recharger votre smartphone avec le char- geur power bank, procédez comme suit : •...
  • Page 27 Mise hors tension Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (2) pour éteindre le coussin chauffant (1). L’ordre des niveaux de tem- pérature est : 1, 2, 3, 4, éteint... Lorsque le coussin chauffant est éteint, le voyant LED de la touche Marche/ Arrêt s’éteint immédiatement et celui du chargeur power bank (4) s’éteint après quelques secondes.
  • Page 28 Le chargeur power bank doit être rechargé au moins 1 fois par an pour qu’il conserve sa capacité. 9. Accessoires et pièces de rechange Pour commander des consommables/articles supplémentaires, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente).
  • Page 29 Pour les données techniques, consultez l’étiquette signalétique du coussin chauffant et du chargeur power bank. 13. Garantie/maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
  • Page 30 ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 1. Artículos suministrados ........30 7. Aplicación ............35 2.
  • Page 31 Programa de lavado para prendas de- Leer las instrucciones licadas a 30 °C Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos No usar lejía y electrónicos (RAEE) Eliminar el embalaje respetando el me- No usar secadora dio ambiente Símbolo de certificación para aquellos productos que se exportan a la Feder- No planchar ación de Rusia y a los países de la CEI...
  • Page 32 • Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños muy pequeños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento. • La almohadilla eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de 3 años y menores de 8 años bajo supervisión, con el interruptor ajus- tado siempre al valor mínimo de temperatura.
  • Page 33 • No exponga la batería externa a la luz directa del sol ni a tempera- turas elevadas. De lo contrario puede calentarse excesivamente y dañarse de forma irreparable. • No exponga nunca la batería externa a un calor extremo. Tenga en cuenta esto especialmente si la guarda en el coche.
  • Page 34 5. Descripción del aparato 1 Almohadilla eléctrica 2 Botón de encendido y apagado con indicador LED 3 Cable de conexión 4 Batería externa 5 Bolsillo integrado para la batería externa 6 Cordón 7 Cable de carga 6. Puesta en funcionamiento Seguridad ATENCIÓN La almohadilla eléctrica dispone de un sistema de DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD.
  • Page 35 – La batería debe cargarse al menos una vez al año para conservar su capacidad. – No cubra la batería mientras se carga con mantas, cojines o similares para evitar un sobrecalentamiento. – Cargue la batería únicamente en un entorno seco y a temperatura ambiente normal. Carga del smartphone con la batería externa La batería externa no solo sirve para utilizar la almohadilla eléctrica, también permite cargar la batería de un smartphone.
  • Page 36 Ajuste de la temperatura OFF: Botón de encendido y apagado (2) no iluminado Nivel 1: Calor mínimo (el indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en verde) Nivel 2: Calor medio (el indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en amarillo) Nivel 3: Calor máximo (el indicador LED del botón de encendido y apagado se ilumina en rojo) Apagado...
  • Page 37 9. Accesorios y piezas de repuesto Para artículos de reposición y complementos visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
  • Page 38 13. Garantía / Asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
  • Page 39 Beurer; - daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;...
  • Page 40 Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Contenuto 1. Fornitura ............40 7. Utilizzo ............45 2.
  • Page 41 Smaltimento secondo la direttiva euro- pea sui rifiuti di apparecchiature elett- Non candeggiare riche ed elettroniche (RAEE) Smaltire la confezione nel rispetto Non asciugare in asciugatrice dell‘ambiente Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federazione Russa e nei Non stirare paesi CSI Marchio CE Il presente prodotto soddisfa i requi-...
  • Page 42 • Il termoforo può essere utilizzato da bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni purché sorvegliati e con l'interruttore sempre impostato sul valore di temperatura minimo. • Questo termoforo può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità...
  • Page 43 • Non esporre mai il power bank a calore estremo. Questo vale in particolare per la conservazione in auto. In caso di soste prolungate, la temperatura nell'abitacolo e nel vano portaoggetti può diventare molto elevata. Per questo motivo è necessario rimuovere il power bank dal veicolo.
  • Page 44 5. Descrizione dell'apparecchio 1 Termoforo 2 Pulsante On/Off con indicatore LED 3 Cavo di collegamento 4 Power bank 5 Tasca integrata per power bank 6 Laccio 7 Cavo di carica 6. Messa in funzione Sicurezza ATTENZIONE Il termoforo è dotato di uno SPEGNIMENTO AUTOMATICO DI SICUREZZA. Lo SPEGNIMENTO AUTOMATICO DI SICUREZZA impedisce il surriscaldamento del termoforo tramite lo spegni- mento automatico in caso di guasto.
  • Page 45 Carica dello smartphone tramite power bank Oltre al termoforo, tramite il power bank è possibile anche ca- ricare la batteria ricaricabile di uno smartphone. A tale scopo procedere come segue: • Collegare il power bank allo smartphone tramite il cavo di carica USB originale del produttore dello smartphone.
  • Page 46 Spegnimento Per spegnere il termoforo (1), premere il pulsante On/Off (2). La sequenza è 1 - 2 - 3 - OFF … Quando il ter- moforo è spento, l'indicatore LED del pulsante On/Off si spegne immediatamente e quello del power bank (4) dopo un paio di secondi.
  • Page 47 Il power bank deve essere caricato 1 volta all'anno per mantenere la propria capacità. 9. Accessori e parti di ricambio Per articoli di postvendita/aggiuntivi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio clienti del proprio Paese (consultare l'elenco con gli indirizzi).
  • Page 48 Beurer; - i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Page 49 Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........49 7. Kullanım ............54 2.
  • Page 50 Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla il- gili AB direktifine (WEEE - Waste Elec- Ağartma yapılmaz trical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir Ambalaj çevreye zarar vermeyecek Kurutucuda kurutulmaz şekilde bertaraf edilmelidir Rusya Federasyonu’na ve BDT ülkeleri- ne ihraç edilen ürünler için sertifikasyon Ütü...
  • Page 51 • Bu ısı yastığı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli be- cerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya ısı yastığının emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve ısı yastığının kullanımı sonucu ortaya çıka- bilecek tehlikelerin bilincinde olmaları...
  • Page 52 • Güç kaynağını asla bilgisayarınızın USB bağlantı noktasından şarj et- meyin, çünkü bu durumda bağlantı noktası aşırı yüke maruz kalabilir. • Aşırı ısınmayı önlemek için şarj işlemi esnasında güç kaynağını örtü, yastık veya benzeri nesnelerde örtmeyin. • Bir USB elektrik adaptörü kullandığınızda, tehlike durumunda USB elektrik adaptörünün hızlı...
  • Page 53 6. İlk çalıştırma Güvenlik DİKKAT Isı yastığı bir GÜVENLİ KAPANMA fonksiyonu ile donatılmıştır. GÜVENLİ KAPANMA fonksiyonu, hata durumunda ısı yastığını otomatik olarak kapatarak ısı yastığının aşırı ısınmasını önler. GÜ- VENLİ KAPANMA gerçekleştiğinde, ısı yastığındaki (3) açma/kapatma tuşu ve güç kaynağının (4) beyaz LED göstergesi yanmaya devam eder.
  • Page 54 Isı yastığının çalıştırılması • Isı yastığını başınızdan geçirerek giyin. Bağcığın (6) önde ve üstte olmasına dikkat edin. Isıtma elemanının ense bölgesinde olmasına dikkat edin. • Boyutu ayarlamak için bağcığı (6) çekebilirsiniz. • Şarj edilmiş güç kaynağını (4) ısı yastığının entegre cebine (5) sokun. •...
  • Page 55 Otomatik kapanma zamanı Bu ısı yastığı (1) otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya başlanmasından yakl. 110 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Isı yastığındaki açma/kapatma tuşu (2) ve güç kaynağının beyaz LED göstergesi söner. Açma/kapatma tuşuna basarak ısı yastığını hemen tekrar açabilirsiniz. Isı yastığı açılmazsa, güç kaynağının şarjı...
  • Page 56 şarj edilmelidir. 9. Aksesuarlar ve yedek parçalar Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun (servis adresine listesine göre). Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler ayrıca piyasadan temin edilebilir.
  • Page 57 13. Garanti / Servi Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
  • Page 58 протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Оглавление 1. Комплект поставки ......... 58 7. Применение ........... 64 2. Пояснения к символам ........58 8.
  • Page 59 Информация об изделии Запрещается использовать малень- Обращает внимание на важную ин- ким детям (до 3 лет). формацию Максимально щадящий режим стир- Прочтите инструкцию ки при 30 °C. Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам элек- трического и электронного обору- Не отбеливать. дования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Утилизируйте...
  • Page 60 • Данную электрическую грелку запрещается использовать лю- дям, нечувствительным к высоким температурам, и другим ли- цам, нуждающимся в защите и присмотре, так как они не могут реагировать на перегрев (например, диабетикам, лицам с болез- ненными изменениями кожи или зарубцевавшимися участками кожи в области прикладывания грелки, а также после приема болеутоляющих...
  • Page 61 • Необходимо постоянно проверять, нет ли на электрической грелке и внешнем аккумуляторе следов износа или повреждений. Если такие следы имеются или если электрическая грелка или внешний аккумулятор использовались не по назначению, перед очередным включением они должны быть проверены представи- телем фирмы-изготовителя. • Если провод электрической грелки поврежден, то во избежа- ние...
  • Page 62 зарядить. Для правильной зарядки необходимо всегда соблю- дать указания изготовителя и указания, приведенные в данной инструкции по применению. • Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4), очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6). • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу. 5. Описание прибора 1. Электрическая грелка 2. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
  • Page 63 — Вставьте зарядный кабель (7), входящий в комплект поставки, в разъем внешнего аккумулятора. — Другой конец зарядного кабеля через USB-порт подключите к зарядному устройству USB (зарядное устройство USB 5 В/1 А SELV, отвечающее требованиям IEC/EN 60335, не входит в комплект по- ставки). Во время зарядки светодиодный индикатор внешнего аккумулятора мигает белым цветом. —...
  • Page 64 7. Применение Включение • Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. (2), чтобы включить электрическую грелку (1). Светодиодный индикатор кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. загорится зеленым цветом (минимальный нагрев). Светодиодный индикатор внешнего аккумулятора (4) горит или мигает белым цветом в соответствии с уровнем заряда акку- мулятора. • Если снова нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., то уровень температуры повысится (средняя степень нагре- ва).
  • Page 65 8. Очистка и уход ВНИМАНИЕ • Перед очисткой всегда отсоединяйте внешний аккумулятор (4) от электрической грелки (1). Извлеките внешний аккумулятор из кармана электрической грелки. В противном случае су- ществует опасность повреждения аккумулятора. ВНИМАНИЕ • Не допускайте контакта внешнего аккумулятора (4) с водой или другими жидкостями. В про- тивном...
  • Page 66 1 раза в год. 9. Аксессуары и запасные детали Расходные материалы и принадлежности, приобретаемые дополнительно, можно заказать на сайте www.beurer.com или через сервисную службу в Вашей стране (см. адрес сервисной службы). Расходные материалы и принадлежности также можно приобрести у розничного продавца. • Внешний аккумулятор (арт. № 163.296) • Зарядный кабель (арт. № 163.297)  —...
  • Page 67 12. Технические данные Внешний аккумулятор Рабочая температура: от 0 до +40 °C Температура хранения: от –10 до +45 °C. Рекомендуемая температура хранения: от –10 до +25 °C. Технические характеристики см. на заводской этикетке электрической грелки и внешнего аккуму- лятора. 13. Гарантия/Сервисное Обслуживание Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который...
  • Page 68 POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
  • Page 69 Stosować program prania delikatnego Należy przeczytać instrukcję w temp. 30 °C Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i Nie wybielać elektronicznych – WEEE (Waste Electri- cal and Electronic Equipment). Opakowanie zutylizować w sposób Nie suszyć w suszarce przyjazny dla środowiska. Oznakowanie certyfikacyjne produktów eksportowanych do Federacji Rosyjs- Nie prasować...
  • Page 70 • Poduszki elektrycznej nie wolno stosować w przypadku bardzo mło- dych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują w razie przegrzania. • Poduszka rozgrzewająca może być używana przez dzieci powyżej 3 lat i poniżej 8 lat pod nadzorem, przy czym przełącznik musi być zawsze ustawiony na minimalną...
  • Page 71 • Jeśli poduszka elektryczna jest włączona, nie wolno – kłaść na niej żadnych przedmiotów (np. walizki lub kosza na bieliznę), – kłaść na niej żadnych źródeł ciepła, takich jak termofor, poduszka elektryczna itp. • Nie wystawiać powerbanku na bezpośrednie działanie promieni sło- necznych lub źródeł...
  • Page 72 5. Opis urządzenia 1 Poduszka elektryczna 2 Włącznik/wyłącznik ze wskaźnikiem LED 3 Przewód łączący 4 Powerbank 5 Zintegrowana kieszeń na powerbank 6 Wiązanie 7 Kabel do ładowania 6. Uruchomienie Bezpieczeństwo UWAGA Poduszka elektryczna jest wyposażona w ZABEZPIECZENIE W POSTACI AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA. ZABEZPIECZENIE zapobiega przegrzaniu poduszki poprzez automatyczne wy- łączenie w razie usterki.
  • Page 73 Ładowanie smartfona za pomocą powerbanku Za pomocą powerbanku można zasilać nie tylko poduszkę elektryczną, ale także naładować akumulator smartfona. Aby naładować smartfon przy użyciu powerbanku, należy postę- pować w następujący sposób: • Połączyć powerbank ze smartfonem za pomocą oryginalne- go kabla do ładowania USB producenta smartfona. Obsługa poduszki elektrycznej •...
  • Page 74 Ustawianie temperatury Wyłączenie: Włącznik/wyłącznik (2) niepodświetlony Poziom 1: Minimalne ogrzewanie (dioda LED włącznika/wyłącznika świeci się na zielono) Poziom 2: Średnie ogrzewanie (dioda LED włącznika/wyłącznika świeci się na żółto) Poziom 3: Maksymalne ogrzewanie (dioda LED włącznika/wyłącznika świeci się na czerwono) Wyłączanie Nacisnąć...
  • Page 75 9. Akcesoria i części zamienne W celu zakupienia produktów uzupełniających/dodatkowych można odwiedzić stronę internetową www. beurer.com lub zwrócić się do serwisu w danym kraju (zgodnie z listą adresów serwisów). Produkty uzupełniające/dodatkowe są również dostępne w handlu detalicznym. • Powerbank (nr art. 163.296) •...
  • Page 76 Dane techniczne – patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce elektrycznej i na powerbanku 13. Gwarancja / Serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
  • Page 77 - produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer; - uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwi- sowym a klientem;...
  • Page 78 Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem- testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed, luft og baby. Med venlig hilsen Beurer-teamet Indhold 1. Leveringsomfang ..........78 7. Anvendelse ............. 83 2.
  • Page 79 Bortskaffelse i henhold til EU-direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk ud- Må ikke bleges styr WEEE (Waste Electrical and Elect- ronic Equipment) Emballagen skal bortskaffes på miljø- Må ikke tørres i tørretumbler venlig vis. Certificeringssymbol for produkter, der eksporteres til Rusland og SNG- Må...
  • Page 80 • Varmepuden kan anvendes af ældre børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i sikker brug af varmepuden og forstår de dermed forbund- ne farer.
  • Page 81 • Oplad aldrig powerbanken i en computers USB-port, da den eventu- elt kan blive overbelastet. • Undlad at tildække powerbanken under opladningen med tæpper, puder eller lignende, for at undgå overophedning. • Hvis der gøres brug af en USB-strømforsyning, skal stikkontak- ten altid være let tilgængelig, således at USB-strømforsyningen hurtigt kan trækkes ud af stikkontakten i en farlig situation.
  • Page 82 6. Ibrugtagning Sikkerhed VIGTIGT Varmepuden er udstyret med en særlig SIKKERHEDSAFBRYDER. SIKKERHEDSAFBRYDEREN forhindrer, at varmepuden bliver overophedet ved automatisk at slukke den i tilfælde af fejl. Når SIKKERHEDSAFBRYDEREN er blevet aktiveret, bliver tænd/sluk-knappen (2) på varmepuden og den hvide LED-lampe på powerbanken (6) ved med at lyse. Efter den er kølet af, tænder varmepuden automatisk igen.
  • Page 83 Brug af varmepuden • Træk varmepuden over hovedet. Sørg for, at lukningen (6) vender fremad og opad. Sørg for, at varmelegemet er i nakken. • Du kan tilpasse størrelsen ved at trække i lukningen (6). • Anbring den opladede powerbank (4) i den indbyggede lomme (5) på varmepuden.
  • Page 84 Automatisk frakoblingstid Varmepuden (1) er udstyret med en automatisk afbryder. Denne afbryder stopper varmetilførslen ca. 110 minutter efter, at du har taget varmepuden i brug. Tænd/sluk-knappen (2) på varmepuden og den hvide LED-lampe på powerbanken slukker. Du kan tænde for varmepuden igen med det samme ved tryk på tænd/sluk-knappen på varmepuden. Hvis du ikke længere kan tænde for varmepuden, er powerbanken afladet.
  • Page 85 én gang om året, så dens ydeevne ikke forringes. 9. Tilbehør og reservedele Tilbehørsartikler/yderligere komponenter kan findes på adressen www.beurer.com, eller kontakt den pågæl- dende serviceadresse i dit land (i henhold til listen over serviceadresser). Tilbehørsartikler/yderligere komponenter fås også i butikkerne.
  • Page 86 13. Garanti / Service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købekontrakten med køber.
  • Page 87 Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft. Med vänlig hälsning Ditt Beurer-team Innehåll 1. I förpackningen ingår följande ......87 7. Användning ............. 92 2.
  • Page 88 Avfallshantera produkten enligt EG- direktivet om avfall som utgörs av eller Får ej blekas innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE Avfallssortera förpackningen på ett mil- Får ej torkas i torktumlare jövänligt sätt Certifieringsmärkning för produkter Får ej strykas som exporteras till Ryssland och OSS CE-märkning Denna produkt uppfyller kraven Ej kemtvätt...
  • Page 89 • Värmekudden får användas av barn över 8 år och av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenheter och kunskaper under förutsättning att de övervakas och instrueras i hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker det innebär.
  • Page 90 • Ladda aldrig upp batteripacket via datorns USB-port eftersom por- ten kan bli överbelastad. • Täck inte över batteripacket med täcken, kuddar eller liknande föremål under laddningen eftersom det kan orsaka överhettning. • Vid användning av en USB-nätdel måste det eluttag som används alltid vara lätt att komma åt så...
  • Page 91 6. Börja använda produkten Säkerhet OBS! Värmekudden är försedd med en funktion för SÄKERHETSAVSTÄNGNING. SÄKERHETSAV- STÄNGNINGEN förhindrar att värmekudden överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSAVSTÄNGNINGEN har aktiverats fortsätter startknappen (2) på värmekudden och den vita lampindikatorn på batteripacket (4) att lysa. När värmekudden har svalnat kopplas den automatiskt in igen.
  • Page 92 Använda värmekudden • Dra värmekudden över huvudet. Se till att snörningen (6) hamnar framåt och upptill. Se till att värmeelementet befinner sig i nackområdet. • Du kan dra i snörningen (6) för att anpassa storleken. • Anslut det uppladdade batteripacket (4) till den inbyggda fickan (5) i vär- mekudden.
  • Page 93 Automatisk avstängningstid Värmekudden (1) har en automatisk avstängningsfunktion. Värmetillförseln stängs automatiskt av cirka 110 minuter efter det att värmekudden har startats. Startknappen (2) på värmekudden och den vita lampindikatorn på batteripacket släcks. Du kan koppla in värmekudden igen direkt genom att trycka på startknappen. Om värmekudden inte går att koppla in är batteripacket urladdat.
  • Page 94 Placera batteripacket (4) på en torr, dammfri och sval plats och ej i direkt sol. Batteripacket ska laddas upp en gång per år för att behålla kapaciteten. 9. Tillbehör och reservdelar För kompletterande artiklar/tillval besöker du www.beurer.com eller kontaktar oss på serviceadressen i ditt land (se listan med serviceadresser). Kompletterande artiklar/tillval finns även i handeln.
  • Page 95 13. Garanti / Service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpeavtalet med köparen.
  • Page 96 Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet, luft og baby. Vennlig hilsen Beurer-teamet Innhold 1. Leveringsomfang ..........96 7. Bruk .............. 101 2.
  • Page 97 Avhendes i samsvar med EU-direkti- vet for elektrisk og elektronisk utstyr Må ikke blekes 2002/96/EF – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Bruk emballasjen miljøriktig Må ikke tørkes i tørketrommel Sertifiseringsmerke for produkter Må ikke strykes eksportert til Russland og CIS-land CE-merking Dette produktet oppfyller kravene til Tåler ikke kjemisk rensing...
  • Page 98 • Denne varmeputen kan brukes av barn på 8 år og eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og vet hvilke farer som er forbundet med det.
  • Page 99 • Lad aldri opp powerbanken fra USB-porten på din PC, den kan eventuelt bli overbelastet. • Ikke dekk til powerbanken under ladingen, f.eks. med teppe, puter eller lignende, det kan føre til overoppheting. • Ved bruk av en USB-nettadapter må den anvendte stikkontakten alltid være lett tilgjengelig, slik at du i nødsfall raskt kan ta USB-nettadap- teren ut av stikkontakten.
  • Page 100 6. Før bruk Sikkerhet OBS! Varmeputen er utstyrt med en SIKKERHETSUTKOBLING. SIKKERHETSUTKOBLINGEN hindrer overoppheting av varmeputen ved automatisk utkobling ved feil. Når SIKKERHETSUTKOBLIN- GEN er utløst, fortsetter av/på-knappen (2) på varmeputen og den hvite LED-indikatoren på powerbanken (4) å lyse. Etter avkjøling slår varmeputen seg automatisk på igjen. Lading av powerbanken OBS! Før du starter lading av powerbanken (4), må...
  • Page 101 Bruk av varmeputen • Trekk varmeputen over hodet. Pass på at snøringen (6) befinner seg oppe og foran. Pass på at varmeelementet befinner seg i nakkeområdet. • For å tilpasse størrelsen kan du trekke i snøringen (6). • Sett den ladede powerbanken (4) i den integrerte lommen (5) på varme- puten.
  • Page 102 Automatisk utkoblingstid Denne varmeputen (1) er utstyrt med en utkoblingsautomatikk. Dette gjør at varmetilførselen til varmeputen stopper etter ca. 110 minutters bruk. Av/på-knappen (2) på varmeputen og den hvite LED-indikatoren på powerbanken slukner. Ved å trykke på av/på-knappen kan du straks slå på varmeputen igjen. Hvis det ikke går an å slå på varme- puten, er powerbanken utladet.
  • Page 103 Legg powerbanken (4) på et tørt, støvfritt og kjølig sted uten sollys. Powerbanken bør lades opp 1 x pr. år for å opprettholde kapasiteten. 9. Tilbehør og reservedeler Besøk www.beurer.com eller kontakt kundeservice i ditt land (i henhold til serviceadressen) hvis du ønsker supplerende produkter / tilleggsprodukter. Supplerende produkter / tilleggsprodukter fås i tillegg kjøpt i butikk.
  • Page 104 13. Garanti / Service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser overfor kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
  • Page 105 Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja perus- teellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimi Sisältö 1. Pakkauksen sisältö ......... 105 7. Käyttö ............110 2.
  • Page 106 Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan Valkaisu kielletty WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Hävitä pakkaus ympäristöä säästäen. Kuivaus kuivausrummussa kielletty Sertifiointimerkintä Venäjän federaa- Silitys kielletty tioon ja IVY-maihin vietäville tuotteille CE-merkintä Tämä tuote täyttää voimassa olevien Kemiallinen pesu kielletty eurooppalaisten ja kansallisten mää- räysten vaatimukset.
  • Page 107 • Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät tai henkiset valmiudet ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa koke- musta ja tietoa, saavat käyttää lämpötyynyä, jos heitä valvotaan ja heille opastetaan laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyt- töön liittyvät vaarat.
  • Page 108 • Ylikuumenemisen välttämiseksi latauksessa olevaa virtapankkia ei saa peittää peitolla, tyynyllä tai vastaavalla esineellä. • Kun laitetta käytetään USB-verkkolaitteella, käytössä olevan pisto- rasian tulee aina olla helposti ulottuvilla, jotta USB-verkkolaite voidaan vaaratilanteessa irrottaa nopeasti pistorasiasta. Noudata USB-verkko- laitteen käyttöohjeita. • Räjähdysvaara! Akkujen virheellinen käsittely voi johtaa tulipaloon, räjähdykseen, vaarallisten aineiden vuotamiseen tai muuhun vaarati- lanteeseen.
  • Page 109 6. Käyttöönotto Turvallisuus HUOMIO Lämpötyynyssä on TURVAKATKAISUTOIMINTO. TURVAKATKAISUTOIMINTO estää lämpötyynyn ylikuumenemisen katkaisemalla virran vian ilmetessä. TURVAKATKAISUTOIMINNON aktivoiduttua lämpötyynyn virtapainikkeen (2) LED-valo ja virtapankin (4) valkoinen LED-valo palavat edelleen. Kun lämpötyyny on jäähtynyt, se menee uudelleen päälle automaattisesti. Virtapankin lataaminen HUOMIO Huomioi luku 2 "Tärkeitä...
  • Page 110 Lämpötyynyn käyttäminen • Vedä lämpötyyny pään yli. Varmista, että nauhat (6) tulevat ylös eteen. Varmista, että lämmityselementti tulee niskan kohdalle. • Voit säätää lämpötyynyn kokoa vetämällä nauhoja (6). • Aseta ladattu virtapankki (4) lämpötyynyn taskuun (5). • Työnnä lämpötyynyn virtajohdon liitäntäpistoke (3) virtapankin virtaliitän- tään.
  • Page 111 Automaattinen sammutusaika Lämpötyynyssä (1) on automaattinen virrankatkaisutoiminto. Se lopettaa lämmittämisen noin 110 minuuttia laitteen käynnistämisestä. Lämpötyynyn virtapainikkeen (2) LED-valo ja virtapankin valkoinen LED-valo sammuvat. Voit kytkeä lämpötyynyn välittömästi uudelleen päälle painamalla virtapainiketta. Jos lämpötyyny ei mene päälle, lataa virtapankki. 8. Puhdistus ja hoito HUOMIO •...
  • Page 112 Säilytä virtapankkia (4) kuivassa, pölyttömässä ja viileässä paikassa ja suojaa se auringonvalolta. Virtapankki on ladattava kerran vuodessa, jotta sen kapasiteetti säilyy. 9. Lisävarusteet ja varaosat Lisä- ja varaosia on saatavana osoitteesta www.beurer.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen asiakaspal- veluun (asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisä- ja varaosia saa ostettua myös jälleenmyyjältä.
  • Page 113 13. Takuu / Huolto Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (jäljempänä ”Beurer”) myöntää tälle tuotteelle takuun jäljempänä mainituin ehdoin ja jäljempänä kuvatussa laajuudessa. Jäljempänä ilmoitetut takuuehdot eivät vaikuta myyjän lakisääteisiin takuuvelvoitteisiin, jotka syntyvät ostajan kanssa solmittavan kauppasopimuksen myötä. Takuu on lisäksi voimassa riippumatta lain määräämistä vastuista.
  • Page 116 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...