Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Einleitung

    • 2 Eignung

    • 3 Allgemeine Sicherheitshinweise

    • 4 Einbau in das Fahrzeug

      • Sitzplatzauswahl
      • Einstellungen
      • Einstellung der Rückenlehne und der Schulterstützen
      • Einstellung der Sitzflächenlänge
      • Einstellung der Liegestellung
    • 5 Sichern des Kindes in der Rückhalteeinrichtung

      • Sichern des Kindes mit Fangkörper und Fahrzeugeigenem 3-Punkt-Gurt
      • Sichern des Kindes mit Fahrzeugeigenem 3-Punkt-Gurt
    • 6 Pflegehinweise

      • Entfernen des Bezugs
      • Aufziehen des Bezugs
      • Reinigen des Bezugs
      • Reinigen der Kunststoffteile
    • 8 Garantie

  • Dutch

    • 1 Inleiding

    • 2 Geschiktheid

    • 4 Inbouwen in de Auto

      • Keuze Van de Zitplaats
      • Instellingen
        • Instellen Van de Rugleuning en de Schoudersteunen
        • Instellen Van de Liggende Positie
      • Beveiligen Van Het Kind Met Het Vanglichaam en de 3-Punts Autogordel
      • Beveiligen Van Het Kind Met de 3-Punts Autogordel
    • 6 Onderhoud

      • Reinigen Van de Bekleding
      • Reinigen Van de Kunststof Delen
    • 7 Wat te Doen Na Een Ongeval

    • 8 Garantie

  • Français

    • 1 Introduction

    • 2 Indications Spécifiques

    • 3 Informations Générales de Sécurité

    • 4 Installation du Siège Enfant Dans Le Véhicule

      • Choix de la Place
      • Réglages
      • Réglage du Dossier Et des Supports Latéraux
      • Réglage de la Longueur de L'assis
      • Réglage Pour la Position Repos
    • 5 Sécurisation de L'enfant Sur Le Siège du Véhicule

      • Sécurisation de L'enfant Avec Bouclier de Protection Et Ceinture À 3 Points
      • Sécurité de L'enfant Avec Une Ceinture À 3 Points
    • 6 Entretien

      • Retirez la Housse
      • Remettre la Housse
      • Nettoyage de la Housse
      • Nettoyage des Pièces en Plastique
    • 7 Comportement en Cas D'accident

    • 8 Garantie

  • Slovenščina

    • 1 Uvod

    • 2 Primernost

    • 3 Splošna Varnostna Opozorila

    • 4 Pritrditev V Vozilo

      • Izbira Sedeža
      • Nastavitve
      • Nastavitev Opore Za Hrbet in Ramenskih Opor
      • Nastavitev Dolžine Sedežne Površine (Opora Za Otrokova Stegna)
      • Nastavitev Ležečega Položaja
      • Zavarovanje Otroka S Pomočjo Varnostne Mizice in 3-Točkovnega Avtomobilskega Varnostnega Pasu
      • Zavarovanje Otroka S 3-Točkovnim Avtomobilskim Varnostnim Pasom
    • 6 Napotki Za Nego Otroškega Sedeža

      • Odstranitev Sedežne Prevleke
      • Ponovna Namestitev Sedežne Prevleke
      • ČIščenje Sedežne Prevleke
      • ČIščenje Plastičnih Delov
    • 7 Postopek Po Prometni NesrečI

    • 8 Garancija

  • Dansk

    • 1 Indledning

    • 2 Egnethed

    • 3 Almene Sikkerhedshenvisninger

    • 4 Montering I Køretøjet

      • Valg Af Siddeplads
      • Indstillinger
      • Indstilling Af Ryglæn Og Skulderstøtter
      • Indstilling Af Siddefladens Længde (Lårstøtte)
        • Indstilling Af Liggeposition
    • Sikring Af Barnet Med Fastholdelsesanordning

      • Egen 3-Punkt-Sele
      • Sikring Af Barnet Med Bilens Egen 3-Punkt-Sele
    • 6 Anvisninger Til Renholdning

      • Fjernelse Af Betrækket
      • Påsætning Af Betrækket
      • Rengøring Af Betrækket
      • Rengøring Af Kunststofdele
    • 7 Adfærd Ved en Ulykke

    • 8 Garanti

  • Español

    • 1 Introducción

    • 2 Aptitud

    • 3 Instrucciones Generales de Seguridad

    • 4 Montaje en el Vehículo

      • Elección del Asiento
      • Regulaciones
      • Regulación del Respaldo y de Los Protectores de Hombros
      • Regulación del Largo del Asiento (Espacio para Los Muslos)
      • Regulación de la Posición Acostada
    • Aseguramiento del Niño con el Protector Delantero

      • Aseguramiento del Niño con el Cinturón de Seguridad
    • 6 Cuidados con el Asiento

      • Retirada de la Funda
      • Colocación de la Funda
      • Limpieza de la Funda
      • Limpieza de las Partes de Plástico
    • 7 Comportamiento en Caso de Accidente

    • 8 Garantía

  • Polski

    • 1 Wstęp

    • 2 Zastosowanie

    • 3 Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    • 4 Montaż W Samochodzie

      • Wybór Miejsca Montażu Fotelika
      • Ustawienia
      • Ustawienie WysokośCI Oparcia I SzerokośCI Podpór Ramion
      • Ustawienie GłębokośCI Fotelika (Podpórki Pod Uda)
      • Ustawienie W Pozycji Do Spania
    • 5 Zabezpieczenie Dziecka

      • Zabezpieczenie Dziecka Za Pomocą Osłony Tułowia I Trzypunktowego Samochodowego Pasa Bezpieczeństwa
      • Zabezpieczenie Dziecka Trzypunktowym Samochodowym Pasem Bezpieczeństwa
    • 6 Konserwacja

      • Zdejmowanie Elementów Tapicerki
      • Nakładanie Elementów Tapicerki
      • Czyszczenie Tapicerki
      • Czyszczenie Elementów Z Tworzywa Sztucznego
    • 7 Zachowanie W Razie Wypadku

    • 8 Gwarancja

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

DEU
Bedienungsanleitung
ENG
Directions for use
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Notice de l'utilisateur
Stand 01/2007 Booklet 1
SLO
Otroški varnostni avto sedež
DK
Betjeningsvejledning
ES
Instrucciones de operación
PL
Instrukcja Obsługi

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for KIDDY LIFE PLUS

  • Page 1 Otroški varnostni avto sedež Bedienungsanleitung Betjeningsvejledning Directions for use Instrucciones de operación Gebruiksaanwijzing Instrukcja Obsługi Notice de l’utilisateur Stand 01/2007 Booklet 1...
  • Page 2: Table Of Contents

    Inhalt Einleitung............... Eignung................Allgemeine Sicherheitshinweise........Einbau in das Fahrzeug..........Sitzplatzauswahl............. Einstellungen..............4.2.1 Einstellung der Rückenlehne und der Schulterstützen..............4.2.2 Einstellung der Sitzflächenlänge........(Oberschenkelauflage) 4.2.3 Einstellung der Liegestellung.......... Sichern des Kindes in der Rückhalteeinrichtung..Sichern des Kindes mit Fangkörper und fahrzeugeigenem 3-Punkt-Gurt........Sichern des Kindes mit fahrzeugeigenem 3-Punkt-Gurt..............
  • Page 3: Einleitung

    Anleitung beschrieben steht. 2. Eignung Der Kindersitz kiddy life plus ist geeignet für die Gewichtsklassen I bis III, das heißt für Kinder im Alter von ca. 9 Monaten bis ca. 12 Jahren mit einem Körpergewicht zwischen 9 kg und 36 kg bzw.
  • Page 4: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Abb. A Abb. B Der Fangkörper ist für ein Körpergewicht von 9 – 18 kg (ca. 9 Monate bis ca. 4 Jahre) vorgeschrieben. Mit dem Fangkörper werden die zuläs- sigen Belastungsgrenzwerte (nach ECE-44-03) um bis zu 80% unter- schritten. Für Kinder mit einem Körpergewicht von ca. 9 - 13 kg sollte das Sitzkissen zusätzlich zum Fangkörper verwendet werden.
  • Page 5 Überprüfen Sie die Elemente des Kiddy regelmäßig auf Abnut- zung oder sonstige Schäden. Stellen Sie sicher, dass keine Teile des Kiddy in Türen oder ver- stellbaren Sitzen eingeklemmt werden. Achten Sie, vor allem bei Vans und Caravans darauf, dass der Kiddy im Falle einer Rettung durch Dritte möglichst an einem...
  • Page 6 Wenn Sie deb kiddy ohne Kind im Auto mitführen, sichern Sie ihn stets mit dem Erwachsenengurt. Es ist unzulässig, am kiddy irgendwelche Änderungen vorzuneh- men. Die Schutzwirkung kann dadurch aufgehoben bzw. einge- schränkt werden. Bei auftretenden Schwierigkeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an den Hersteller.
  • Page 7: Einbau In Das Fahrzeug

    Fahrzeugsitzes anliegt. Falls der Einbau durch eine Kopfstütze behindert wird, muss diese entspre- chend eingestellt werden. Der kiddy life plus kann ebenfalls auf rückwärts gerichteten Autositzen mit 3- Punkt-Gurt genutzt werden. 4.2 Einstellungen 4.2.1 Einstellung der Rückenlehne und der Schulterstützen Die Höhe ist optimal eingestellt, wenn der Kopf bequem in der Nackenstütze...
  • Page 8 Ziehen Sie die Schulterstützen (b) aus den Verrastungen in der Rückenlehne. Abb. 2 Ziehen Sie den Rückenlehnenbügel (d) mit- tels der Schlaufe aus der Verrastung im Lehnenteil heraus. Abb. 3 Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne der Größe Ihres Kindes entsprechend ein. Drücken Sie den Bügel in die nächstliegende Verrastung.
  • Page 9: Einstellung Der Sitzflächenlänge

    Drücken Sie die Sicherung (a) auf den Schulterstützenbügel (d) auf. Schliessen Sie den Rückenbezug wieder. Abb. 6 Beachten Sie , dass die Bügel vollständig im Lehnenteil ein- gerastet sind. 4.2.2 Einstellung der Sitzflächenlänge (Oberschenkelauflage) Bei größeren Kindern wird durch Herausziehen der Sitzrampe ein wesentlich besserer Sitzkomfort erreicht (Abb.
  • Page 10: Einstellung Der Liegestellung

    Die Liegestellung darf nur für Kinder mit einem Körpergewicht bis zu 18 kg bzw. ca. 4 Jahre verwendet werden. - Ziehen Sie den kiddy nach vorn. - Klappen Sie den Stützbügel soweit nach hinten, dass er an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. Er verhindert das Verrutschen des Kinderrückhaltesystems nach hinten.
  • Page 11 Zur besseren Bewegungsfreiheit für das Kind sollten Sie die Schulterstützen in die mittlere Position bringen (siehe Punkt 4.2.1). Nachdem das Kind Platz genommen hat, führen Sie den Fangkörper beidseitig in die Beckengurtführung ein und schieben Sie ihn bis zum Kind. Abb.
  • Page 12: Sichern Des Kindes Mit Fahrzeugeigenem 3-Punkt-Gurt

    Jahren erlaubt. Der rote Gurtstraffer außen an der Kopfstütze muss geöffnet werden. Setzen Sie Ihr Kind in den kiddy, ziehen Sie den Gurt heraus und lassen Sie ihn mit einem hörbaren Klick in das Gurtschloss einrasten. Legen Sie den Beckengurt in die rot gekennzeichneten, unteren Gurtführun- gen des Sitzes und ziehen Sie ihn straff.
  • Page 13: Pflegehinweise

    6. Pflegehinweise 6.1 Entfernen des Bezugs Beim Abnehmen und Wiederbeziehen ist große Sorgfalt notwendig. Beach- ten Sie daher bitte die nachfolgenden Hinweise: - Lehnenbezug abnehmen: Klettverschlüsse an der Rückseite des Lehnenteils lösen, unteres Bezugsteil unter der Lehne hindurch nach vorn ziehen, vorsichtig den Bezug unter den roten Gurtführungen nach oben und nach vorn abziehen - Sitzbezug abnehmen: Schleife vorn unter dem Sitzteil öffnen, Bezug um...
  • Page 14: Reinigen Des Bezugs

    Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe Reinigungsmittel (z.B. Lösungsmit- tel). 7. Verhalten nach einem Unfall Nach einem Unfall, bei dem die Geschwindigkeit größer als 10 km/h ist, muss der kiddy unbedingt vom Hersteller auf eventuelle Beschädigungen überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
  • Page 15: Garantie

    8. Garantie Für Ihren kiddy leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Materialfehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Grundlage der Reklamation ist der Kaufbeleg. Die Garantieleistung beschränkt sich auf das Kinderrückhaltesystem, wel- ches sachgemäß behandelt wurde und in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt wurde.
  • Page 16 Contents Introduction..............Applicability..............General safety instructions......... Fitting into the vehicle..........Choice of seat..............Settings................4.2.1 Setting the back rest and the shoulder supports Shoulder supports............4.2.2 2 Setting the seat surface length........(thigh rest) 4.2.3 Setting the lying down position........Securing the child in the back support fitting...
  • Page 17: Introduction

    1. Introduction Dear Parents, the kiddy life plus can save your child’s life or protect him or her from seve- re injuries in the event of an accident. Extensive tests have also proved that it provides excellent protection in the event of side impact, which can be very dangerous and often fatal.
  • Page 18: General Safety Instructions

    Fig. A Fig. B The impact shield is provided for a body weight of 9 - 18 kg (approx. 9 months up to approx. 4 years). With the impact shield the permissible load limits (according to ECE-44-03) fall short by up to 80%. For children with a body weight of approx.
  • Page 19 The impact shield has to be used for children 9-18 kg (approx. 9 months to 4 years). Only use the seat cushion with the impact shield and only for chil- dren with a body weight of 9-13 kg. Otherwise the seat position (protection) would be worsened in the event of an accident.
  • Page 20 If you drive with no child in the child restraint system, always secure it with the adult belt. Do not make any alterations whatsoever to the child restraint systems. The protective effect can be lost or restricted. If you experience difficulties please contact your specialist dealer or the manufacturer directly.
  • Page 21: Fitting Into The Vehicle

    If the fitting is hindered by a head support, this has to be set accordingly. The child restraint system kiddy life plus can also be used on car seats facing backwards with 3-point belt.
  • Page 22 Pull the shoulder supports (b) from the faste- nings in the back rest. Fig. 2 By using the straps pull the back rest frame (d) out of the fastening in the rest part. Fig. 3 Position the height of the back rest according to the size of the child.
  • Page 23: Setting The Seat Surface Length

    Press down the locking device (a) on the shoulder support frame (d). Close the back cover again. Fig. 6 Note that the frame is completely locked in place in the rest part. 4.2.2 Setting the seat surface length (thigh rest) Bigger children will have significantly more seating comfort by pulling out the seat ramp (fig.
  • Page 24: Setting The Lying Down Position

    4.2.3 Setting the lying down position The lying down position should only be used for children with a body weight of up to 18 kg or for children up to 4 years of age. - Pull the seat forwards. - Turn the support frame as far backwards as possible so that it is on the back rest of the vehicle seat.
  • Page 25 To enable the child better freedom of move- ment the shoulder rests should be brought into centre position (see item 4.2.1). Once the child is seated, insert the impact shield from both sides into the lap belt guide and push it up to the child. Fig.
  • Page 26: Securing The Child With Vehicle's Own 3-Point Belt

    5.2. Securing the child with vehicle's own 3-point belt Usage without the impact shield is not allowed until chil- dren have a body weight of at least 15-36 kg or are 4-12 years. The red belt fastener on the headrest has to be opened. Place your child in the child restraint system, pull the belt out and allow it to lock in place in the buckle so that you hear a clicking noise.
  • Page 27: Care Notes

    6. Care notes 6.1 Removing the cover Great care is needed in removing the cover and replacing it. Please obser- ve the following notes: - Taking off the back rest cover: Loosen Velcro fasteners on the reverse of the back rest, pull the bottom cover part through the bottom of the back rest and forwards, then carefully remove the cover under the red belt guides up and forward.
  • Page 28: Cleaning The Cover

    6.3 Cleaning the cover The covers are an essential part of the safety concept. Only use the origi- nal covers from the manufacturer. If you require replacement covers, you can order these from your dealer. The cover is removable and washable at 30 degrees mild washing. Spin- drying and tumble-drying are not recommended.
  • Page 29: Guarantee

    8. Guarantee For this child restraint system we offer a 2 year guarantee for manufacturing or material defects. The guarantee period commences on the day of purcha- A sales receipt will be required for complaint. The guarantee is limited to a child restraint system which has been handled appropriately and returned in clean and sound condition.
  • Page 30 Instellen van de lengte van het zitvlak (bovenbeen steun)............. 4.2.3 Instellen van de liggende positie........Beveiligen van het kind in de kiddy life plus....Beveiligen van het kind met het vanglichaam en de 3-punts autogordel..........Beveiligen van het kind met de 3-punts autogordel..
  • Page 31: Inleiding

    1. Inleiding Liefste ouders, Bij een ongeval kan de kiddy life plus het leven van uw kind redden en het voor zware verwondingen behoeden. Tests hebben aangetoond dat de kiddy life plus ook een uitstekende bescherming biedt bij de zeer gevaarlijke en vaak dodelijke zijdelingse botsingen.
  • Page 32 (naar ECE-44 - 03) onder de 80 %. 3. Algemene veiligheidsinstructies Leest u de gebruiksaanwijzing voordat u de kiddy life plus voor de eerste maal gebruikt zorgvuldig door. Een verkeerd gebruik kan levensgevaarlijk zijn voor uw kind. Bewaart u de gebruiksaanwijzing altijd in de tas die daarvoor is voorzien in de bekleding op de rugleuning.
  • Page 33 Controleert u de elementen van de kiddy life plus regelmatig op slijtage of andere schade. Verzekert u zich ervan, dat er geen delen van de kiddy life plus voor kinderen in deuren of in verstelbare stoelen vastgeklemd worden.
  • Page 34 Als u de kiddy life plus zonder een kind in de auto meeneemt, dient u het steeds vast te zetten met de gordel voor volwassenen. Het is niet toegestaan om welke verandering dan ook aan te brengen aan de kiddy life plus. De beschermende werking kan daardoor opgeheven worden, resp., beperkt raken.
  • Page 35: Inbouwen In De Auto

    De kiddy life plus kan in auto’s en op iedere plaats die beschikt over een 3- punts autogordel worden ingebouwd. Stelt u, de stoel van de auto zo in, dat de rugleuning van de kiddy life plus tegen die van de autostoel aan ligt.
  • Page 36 Schoudersteunen (b) uit de vergrendelingen in de rugleuning trekken. Afb. 2 Rugleuning beugel(d) door middel van de lus uit de vergrendeling in het deel van de leuning trekken. Afb. 3 Hoogte afgestemd op het kind instellen en in de dichtstbijzijnde vergrendeling in het deel van de leuning indrukken.
  • Page 37 Beveiliging(a) op de rugleuning beugel (d) drukken. Bekleding sluiten. Afb. 6 Let u er a.u.b. op, dat de beugels volledig ineensluiten in het deel van de leuning. 4.2.2 Instelling van de lengte van het zitvlak ( bovenbeen steun) Bij grotere kinderen wordt er door een uittrekken van het zitvlak een wezenlijk groter zitcomfort bereikt (afbeelding).
  • Page 38: Instellen Van De Liggende Positie

    • Zit naar voren trekken. • De steunbeugel zo ver naar achteren ophoog klappen, dat deze tegen de rugleuning van de auto aan ligt. Zodoende wordt voorkomen dat de kiddy life plus naar achteren schuift. • Ter beveiliging van het kind in de liggende positie, dient u te werk te gaan als beschreven in punt 5.1.
  • Page 39 Voor een betere bewegingsvrijheid van het kind, stelt u de schoudersteunen in de middelste positie in (zie punt 4.2.1). Nadat het kind plaats heeft genomen, plaatst u het vanglichaam aan beide kanten in de geleiding van de heupgordel en schuift u deze tot aan het kind.
  • Page 40: Beveiligen Van Het Kind Met De 3-Punts Autogordel

    15-36 kg resp. van ca. 4–12 jaar. Zet u uw kind in de kiddy life plus, trekt u de gordel eruit en maakt u deze met een hoorbare klik in de gordelsluiting vast. Legt u de heupgordel in de met rood gemarkeerde onderste gordel geleidin- gen van de stoel en trekt u de gordel strak.
  • Page 41: Onderhoud

    6. Onderhoud 6.1 Verwijderen van de bekleding Bij het verwijderen en weer plaatsen is grote zorgvuldigheid noodzakelijk. Let u daarom op de volgende aanwijzingen: • Leuning bekleding afhalen: Klittenband sluitingen aan de achterzijde van het leuning gedeelte losmaken, onderste bekleding gedeelte onder de leu ning door naar voren trekken en de bekleding voorzichtig onder de rode gordel geleidingen door te voorschijn trekken, bekleding naar boven en naar voren eraf trekken.
  • Page 42: Reinigen Van De Bekleding

    6.3 Reinigen van de bekleding De overtrekken zijn een essentieel onderdeel van het veiligheidsconcept. Gebruikt u daarom alleen de originele bekleding van kiddy. Indien u vervangende hoezen nodig hebt, kunt u deze bij de vakhandel bestellen. De bekleding is afneembaar en kan bij 30 graden in het programma voor fijne was gewassen worden.
  • Page 43: Garantie

    8. Garantie Op de kiddy life plus geven wij een garantie voor fabricage en materiaal fouten voor de duur van 2 jaar. De garantietijd gaat in op de dag van de aankoop. Voor reclamaties dient de aankoopbon altijd overlegd te worden.
  • Page 44 Sommaire Introduction................ Indications spécifiques............. Informations générales de sécurité......... Installation du siège enfant dans le véhicule....7 Choix de la place..............Réglages................4.2.1 Réglage du dossier et des supports latéraux...... 4.2.2 Réglage de la longueur de l’assis........4.2.3 Réglage pour la position repos........... Sécurisation de l’enfant sur le siège du véhicule...
  • Page 45: Introduction

    2. Indications spécifiques Le siège enfant kiddy life plus est conçu pour les classes de poids I à III, c’est à dire pour les enfants de 9 mois à 12 ans env. d’un poids de 9 à 36 kg et d’une taille allant jusqu’à...
  • Page 46: Informations Générales De Sécurité

    Fig. A Fig. B Le bouclier de protection est conçu pour un enfant d’un poids de 9 à 18 kg (9 mois à 4 ans env.). Grâce à ce bouclier de protection, les limites de charge sont diminuées jusqu’à 80 % (selon la norme: ECE-44-03). 3.
  • Page 47 Vous devez utiliser le bouclier de protection pour les enfants de 9 à 18 kg (9 mois à 4 ans env.). N’utilisez le bouclier qu’avec la ceinture ventrale et seulement pour les enfants de 9 à 18 kg. Sinon la position du siège (protection) serait fortement diminuée en cas d’accident.
  • Page 48 Ne laissez jamais le siège enfant non attaché, même si celui-ci est vide. Toute modification apportée au siège enfant est interdite. L’effet de protection peut en être diminué ou disparaître complètement. En cas de difficultés, contactez votre revendeur agréé ou adressez-vous directement au fabricant.
  • Page 49: Installation Du Siège Enfant Dans Le Véhicule

    Réglez l’appuie-tête assez haut de sorte qu’il ne soit pas une gène pour l’installation du siège enfant. Le siège kiddy life plus peut également être mis dans l’autre sens (dos face à la route) sur les sièges du véhicule équipés d’une ceinture à 3 points.
  • Page 50 Tirez les supports latéraux (b) des points d’ancrage du dossier. Fig. 2 Tirez sur l’arceau du dossier (d) à l’aide de la boucle pour le dés-enclencher. Fig. 3 Réglez le dossier en fonction de la taille de l’enfant et enfoncez l’arceau dans le point d’ancrage suivant.
  • Page 51: Réglage De La Longueur De L'assis

    Enfoncez la sécurité (a) sur l‘arceau des supports latéraux (d). Refermez la housse du dossier. Fig. 6 Vérifiez que l’arceau est complètement enclenché dans le dossier. 4.2.2 Réglage de la longueur de l’assise Pour les enfants plus grands, ouvrir l’allonge du siège est plus confortable (Fig.
  • Page 52: Réglage Pour La Position Repos

    4.2.3 Réglage pour la position repos La position repos ne peut être utilisé que pour les enfants d’un poids max. de 18 kg et âgés de 4 ans env. - Tirez le siège vers l’avant. - Rabattez l’arceau vers l’arrière de sorte qu’il puisse être adossé au dos sier du véhicule.
  • Page 53 Pour une meilleure liberté de mouvement de l’enfant, vous devriez mettre les supports latéraux sur la position centrale (voir point 4.2.1). Une fois que l’enfant a pris place, faites glisser le bouclier de protection dans la ceinture ventrale et placez-le bien devant l’enfant.
  • Page 54: Sécurité De L'enfant Avec Une Ceinture À 3 Points

    5.2. Sécurité de l’enfant avec une ceinture à 3 points Pour les enfants de 15 à 36 kg âgés de 4 à 12 ans, vous n’êtes plus obligé d’utiliser le bouclier de protection. Placez l’enfant dans le siège puis tirez la ceinture de sécurité à trois points et attachez la à...
  • Page 55: Entretien

    6. Entretien 6.1 Retirez la housse Il faut faire très attention lorsque vous enlevez et que vous remettez la housse. Veuillez suivre les étapes suivantes: - Retrait de la housse du dossier: détachez les bandes Velcro à l’arrière du dossier, tirez la partie inférieure de la housse sous le dossier vers l’avant et faites-la passer avec précaution sous les guide-sangles rouges.
  • Page 56: Nettoyage De La Housse

    6.3 Nettoyage de la housse Les housses sont des composants essentiels de la sécurité. Utilisez toujours les housses d’origine de votre fabricant agréé. Si vous avez besoin de les remplacer, vous pouvez les commander chez votre revendeur. La housse est amovible et peut être lavée à 30° (cycle délicat). Pas d’essorage.
  • Page 57: Garantie

    8. Garantie Ce Siège est garanti pendant 2 ans contre les vices de fabrication ou de matériau. La garantie prend effet le jour de l’achat du produit. Pour toute réclamation, il vous sera exigé un justificatif d’achat. Cette garantie se limite au siège rehausseur utilisé de manière conforme et retourné...
  • Page 58 Vsebina Uvod..................3 Primernost................3 Splošna varnostna opozorila..........4 Pritrditev v vozilo..............7 Izbira sedeža................7 Nastavitve................7 4.2.1 Nastavitev opore za hrbet in ramenskih opor......7 4.2.2 Nastavitev dolžine sedežne površine (opora za otrokova stegna)............. 9 4.2.3 Nastavitev ležečega položaja..........10 Zavarovanje otroka v sedežu..........
  • Page 59: Uvod

    2. Primernost Otroški avto sedež kiddy life plus je glede na telesno težo otroka primeren za skupine I do III, kar pomeni za malčke v starosti od približno 9 mesecev do otrok, starih 12 let, s telesno težo med 9 kg in 36 kg oziroma do višine 150 cm.
  • Page 60: Splošna Varnostna Opozorila

    Skica A Skica B Varnostna mizica je predvidena za otroke s telesno težo od 9 – 18 kg (cca 9 mesecev do cca 4 let). Z uporabo varnostne mizice je dopustna mejna obremenitev (po standardu ECE-44-03) zmanjšana do 80%. 3. Splošna varnostna opozorila Preden otroški avto sedež...
  • Page 61 Varnostno mizico morate uporabljati pri malčkih, težkih od 9 – 18 kg (približno 9 mesecev do 4 let). Sedežno blazino uporabljajte le z varnostno mizico in samo za malčke s telesno težo od 9 – 13 kg, sicer se položaj sedeža (zaščita) v primeru nesreče poslabša.
  • Page 62 Na otroškem varnostnem sedežu niso dovoljene nikakršne spremembe, saj bi tako izničili ali omejili zaščitni učinek. V primeru težav se obrnite na prodajalca ali direktno na proizvajalca. Sedežno prevleko zaščitite pred direktno sončno svetlobo, saj se lahko sicer segreje in postane zelo neudobna za vašega malčka. Med daljšimi potovanji se večkrat ustavite.
  • Page 63: Pritrditev V Vozilo

    Otroški sedež namestite tako, da se opora za hrbet tesno prilega naslonjalu avtomobilskega sedeža. Če opora za glavo ovira pritrditev, jo ustrezno naravnajte. Otroški varnostni avto sedež kiddy life plus lahko uporabljate tudi na avtomo- bilskih sedežih, ki so obrnjeni nasproti smeri vožnje in opremljeni s 3- točkovnim varnostnim pasom.
  • Page 64 Ramenski opori (b) potegnite iz zaponk v opori za hrbet. Skica 2 S pomočjo pasov potegnite okvir opore za hrbet (d) iz zaponke v opori. Skica 3 Višino opore za hrbet prilagodite velikosti otroka. Potisnite okvir v naslednjo zaponko. Skica 4 Nato ramenski opori prilagodite širini ramen vašega otroka.in okvir ramenskih opor (b) potisnite v naslednjo zaponko.
  • Page 65: Nastavitev Dolžine Sedežne Površine (Opora Za Otrokova Stegna)

    Pritisnite varovalo (a) na okvirju ramenske opore. Zapnite prevleko. Skica 6 Pazite, da bo okvir popolnoma zataknjen v oporo. 4.2.2 Nastavitev dolžine sedežne površine (opora za otrokova stegna) Če poste izvlekli podaljšek sedeža, bodo večji otroci sedeli bolj udobno (Skica 7). Pod podaljškom sedeža boste našli tri nastavitve. 1.
  • Page 66: Nastavitev Ležečega Položaja

    4.2.3 Nastavitev ležečega položaja Ležeč položaj lahko nastavite le za otroke s telesno težo do 18 kg oziroma otroke, stare približno 4 leta. - Potegnite sedež naprej. - Zaščitni okvir obrnite nazaj kolikor je le mogoče, tako da se prile ga naslonjalu avtomobilskega sedeža.
  • Page 67 Da otroku omogočite večjo svobodo gibanja, morate opori za ramena nastaviti v srednji položaj (glejte točko 4.2.1). Ko je otrok nameščen v sedežu, vstavite varnostno mizi- co na obeh straneh v vodili za ledveni pas in jo potisnite proti otroku. Skica 10 Izvlecite 3-točkovni avtomobilski varnostni pas in ga s klikom zataknite v zaponko.
  • Page 68: Zavarovanje Otroka S 3-Točkovnim Avtomobilskim Varnostnim Pasom

    5.2 Zavarovanje otroka s 3-točkovnim avtomobilskim varnostnim pasom Uporaba varnostnega pasu brez varnostne mizice je dovol- jena šele takrat, ko otrok tehta cca 15-36 kg oziroma v st rosti od 4 do 12 let. Namestite otroka v otroški varnostni sedež, izvlecite varnostni pas in ga sliš- no (klik) zataknite v zaponko.
  • Page 69: Napotki Za Nego Otroškega Sedeža

    6. Napotki za nego otroškega sedeža 6.1 Odstranitev sedežne prevleke Pri odstranjevanju in ponovnem nameščanju sedežne prevleke je treba rav- nati zelo skrbno. Pri tem upoštevajte naslednje napotke: - Odstranitev prevleke z opore za hrbet: Odpnite »ježka« na zadnji strani opore za hrbet, potegnite spodnji del prevleke pod oporo in naprej, nato previdno potegnite prevleko pod rdečima vodiloma za pas navzgor in naprej.
  • Page 70: Čiščenje Sedežne Prevleke

    6.3 Čiščenje sedežne prevleke Sedežna prevleka pomembno vpliva na varnost vašega malčka. Uporabljajte le originalne prevleke, ki jih ponuja proizvajalec. Nadomestne prevleke lahko dobite pri vašem prodajalcu. Prevleko lahko snamete in operete pri 30° - uporabite program za občutljivo perilo. Ne priporočamo uporabo centrifuge in sušilnika. 6.4.
  • Page 71: Garancija

    8. Garancija Za otroški varnostni sedež ponujamo 2-letno garancijo in sicer za napake, nastale pri izdelavi ali na materialu. Garancijski rok prične teči od dneva nakupa. Reklamaciji je potrebno priložiti potrdilo o nakupu (račun). Garancija je omejena na sedežne školjke, ki so bile ustrezno uporabljane in vrnjene v čistem in dobro ohranjenem stanju.
  • Page 72 Indhold Indledning............... Egnethed................. Almene sikkerhedshenvisninger........Montering i køretøjet............Valg af siddeplads............Indstillinger................ 4.2.1 Indstilling af ryglæn og skulderstøtter....... 4.2.2 Indstilling af siddefladens længde (Lårstøtte)....4.2.3 Indstilling af liggeposition..........Sikring af barnet med fastholdelsesanordning... Sikring af barnet med sikkerhedsbøjle og bilens egen 3-punkt-sele.............
  • Page 73: Indledning

    2. Egnethed Barnesædet i kiddy life plus er egnet til vægtklasserne I til III, dvs. til børn i alderen fra ca. 9 måneder til ca. 12 år med en kropsvægt på mellem 9 kg og 36 kg hhv. op til en kropshøjde på 150 cm.
  • Page 74: Almene Sikkerhedshenvisninger

    Afbildning A Afbildning B Sikkerhedsbøjlen er foreskrevet for en kropsvægt fra 9 – 18 kg (ca. 9 måneder til ca. 4 år). Med sikkerhedsbøjlen underskrides de tilladte belastningsværdier (ifølge ECE-44-03) med op til 80 %. 3. Almene sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før den første montage af bar- nesædet.
  • Page 75 Sikkerhedsbøjlen skal anvendes til børn, der vejer fra 9 – 18 kg (ca. 9 måneder til ca. 4 år). Sædeindlægget må kun anvendes med sikkerhedsbøjle og kun til børn med en kropsvægt på 9 - 13 kg. Ellers ville siddepositionen (beskyttelse) forringes i tilfælde af en ulykke.
  • Page 76 Når du kører med barnefastholdesystemet uden barn i bilen, bør du altid sikre det med voksenselen. Det er ikke tilladt at foretage ændringer på barnefastholdelsessy- stemer. Derved kan beskyttelseseffektiviteten blive ophævet hhv. begrænset. Hvis der opstår vanskeligheder, bedes du venligst henvende dig ved din forhandler eller direkte ved producenten.
  • Page 77: Montering I Køretøjet

    Indstil så vidt muligt bilsædet således, at barnefastholdelsessystemet støder op til bilsædet. Hvis montering hindres af en hovedstøtte, skal denne indstilles tilsvarende. Barnefastholdelsessystemet kiddy life plus kan ligeledes benyttes på bagu- drettede autosæder med 3-punkt-sele. 4.2 Indstillinger 4.2.1 Indstilling af ryglæn og skulderstøtter Højden er indstillet optimalt, når hovedet ligger bekvemt i nakkestøtten og...
  • Page 78 Træk skulderstøtterne (b) ud af indgrebene i ryglænet. Afbildning 2 Træk ryglænsbøjlen (d) ud af indgrebet i ryglænet ved hjælp af stropper. Afbildning 3 Indstil højden tilsvarende barnet og tryk den ind i ryglænets nærmeste indgreb. Afbildning 4 Indstil skulderbredden tilsvarende barnets skulderbredde og tryk den ind i ryglænets (b) nærmeste indgreb.
  • Page 79: Indstilling Af Siddefladens Længde (Lårstøtte)

    Tryk på sikringen (a) på ryglænsbøjlen (d). Luk betrækkets lommer. Afbildning 6 Vær venligst opmærksom på, at bøjlerne er gået fuldstæn- digt i indgreb i ryglænet. 4.2.2 Indstilling af siddefladens længde (Lårstøtte) Ved større børn opnås en væsentlig bedre siddekomfort ved at trække sæderampen ud.
  • Page 80: Indstilling Af Liggeposition

    4.2.3 Indstilling af liggeposition Liggepositionen må kun anvendes til børn med en kropsvægt på op til 18 kg hhv. ca. 4 år. • Træk sædet fremad. • Støttebøjlen klappes op så langt bagud, at den støder op til bilsædets ryglæn. Derved forhindres det, at barnefastholdelsessystemet skrider bagud.
  • Page 81 For at barnet skal have bedre bevægelsesfri- hed, bør du bringe skulderstøtterne i mellem- position (se punkt 4.2.1). Når barnet har taget plads, skubbes sikkerhedsbøjlen fra begge sider ind i hofteseleføringen og skub- bes ind til barnet. Afbildning 10 Træk 3-punkt-sikkerhedsselen ud og lad den gribe fat i selelåsen med et hørbart klik.
  • Page 82: Sikring Af Barnet Med Bilens Egen 3-Punkt-Sele

    5.2. Sikring af barnet med bilens egen 3-punkt-sele Anvendelse uden sikkerhedsbøjle er først tilladt, når barnet har en kropsvægt på 15-36 kg hhv. er mellem ca. 4 – 12 år. Sæt dit barn ind i barnefastholdelsesindretningen, træk selen ud og lad den gribe fat i selelåsen med et hørbart klik.
  • Page 83: Anvisninger Til Renholdning

    6. Anvisninger til renholdning 6.1 Fjernelse af betrækket Vær meget omhyggelig, når du tager betrækket af og sætter det på igen. Vær derfor venligst opmærksom på de følgende henvisninger: • Tag betrækket af ryglænet: Åbn velcrolukningerne på bagsiden af ryglænet, træk den nederste del af betrækket ud under ryglænet og træk forsigtigt betrækket frem under de røde seleføringer, træk betrækket af opad og fre mad.
  • Page 84: Rengøring Af Betrækket

    6.3 Rengøring af betrækket Betrækkene er en væsentlig bestanddel af sikkerhedskonceptet. Anvend derfor kun de originale betræk fra producenten. Hvis du har brug for skifte- betræk, kan du bestille dem hos din forhandler. Betrækket kan tages af og vaskes ved 30 grader på programmet skåne- vask.
  • Page 85: Garanti

    8. Garanti For dette barnefastholdelsessystem yder vi en 2-års garanti på fabrikati- ons- eller materialefejl. Garantiens løbetid begynder på købsdatoen. Grundlag for reklamation er købsbeviset. Garantiydelsen begrænser sig til det barnefastholdelsessystem, der blev korrekt behandlet og returneret i ren og ordentlig stand, Garantien dækker ikke: •...
  • Page 86 Índice Introducción..............Aptitud................Instrucciones generales de seguridad......Montaje en el vehículo............ Elección del asiento............Regulaciones..............4.2.1 Regulación del respaldo y de los protectores de hombros............... 4.2.2 Regulación del largo del asiento (espacio para los muslos)..........4.2.3 Regulación de la posición acostada......... Aseguramiento del niño con el protector delantero...
  • Page 87: Introducción

    2. Aptitud El asiento para niños kiddy life plus es apto para las clases de peso I a III, es decir, para niños de 9 meses a aproximadamente 12 años de edad, con peso corporal entre 9 y 36 kg y hasta una altura de 150 cm.
  • Page 88: Instrucciones Generales De Seguridad

    Fig. A Fig. B El protector delantero es apropiado para peso corporal entre 9 – 18 kg (aproximadamente de 9 meses a 4 años de edad). El protector delante- ro permite reducir hasta en un 80% los valores límite de cargas admi- sibles (según ECE-44 - 03).
  • Page 89 El protector delantero debe utilizarse con niños de peso corporal entre 9 – 18 kg (aproximadamente de 9 meses a 4 años de edad). Sólo utilice el cojín suplementario junto con el protector delantero y únicamente para niños con peso corporal de 9 – 13 kg.
  • Page 90 Cuando transporte el asiento de retención de niños sin que el mismo esté ocupado, asegúrelo con el cinturón de seguridad para adultos. No está permitido hacer cualquier modificación al sistema de retención infantil. El efecto de protección podría en tal caso eliminarse o disminuirse.
  • Page 91: Montaje En El Vehículo

    En el caso de que el reposa cabeza dificulte el montaje, éste debe ajustar- se correspondientemente. El sistema de retención infantil kiddy life plus también puede instalarse en asientos de vehículos que miran hacia atrás y que tengan cinturón de segu- ridad de 3 puntos.
  • Page 92 Quite los protectores de hombro (b) de los encajes del respaldo. Fig. 2 Utilizando la correa, retire la manija del respaldo (d) del encaje en el mismo. Fig. 3 Regular de acuerdo con la altura del niño e introducir a presión en el encaje más próxi- mo del respaldo.
  • Page 93: Regulación Del Largo Del Asiento (Espacio Para Los Muslos)

    Presionar el seguro (a) en la manija del respaldo (d). Cierre los bolsillos de la funda. Fig. 6 Compruebe que las manijas estén completamente encaja- das en las partes de apoyo. 4.2.2 Regulación del largo del asiento (espacio para los muslos) Para los niños más grandes se logra una comodidad mucho mayor prolon- gando el plano del asiento (Fig.
  • Page 94: Regulación De La Posición Acostada

    4.2.3 Regulación de la posición acostada La posición acostada u horizontal sólo puede emplearse para niños con peso corporal hasta 18 kg o aproximadamente 4 años de edad. • Tire del asiento hacia adelante. • Lleve la manija del apoyo hacia atrás y arriba hasta que el respaldo apoye sobre el asiento del vehículo.
  • Page 95 Para mayor libertad de movimiento del niño, coloque los protectores de hombros en la posición media (ver punto 4.2.1). Después que el niño se haya sentado, coloque el pro- tector delantero de ambos lados en la guía del cinturón de la pelvis y llévelo hasta el niño.
  • Page 96: Aseguramiento Del Niño Con El Cinturón De Seguridad

    5.2. Aseguramiento del niño con el cinturón de seguridad de 3 puntos propio del vehículo Esta forma de utilización sin protector delantero sólo está permitida para niños con peso corporal de 15 – 36 kg o aprox. 4 – 12 años de edad. Siente al niño en el dispositivo de sujeción, extraiga el cinturón de seguridad y encájelo en su cierre con un clic audible.
  • Page 97: Cuidados Con El Asiento

    6. Cuidados con el asiento 6.1 Retirada de la funda Para la retirada y nueva colocación debe tenerse mucho cuidado. Por lo tanto, tenga en cuenta las siguientes indicaciones: • Retirada de la funda del respaldo: Suelte los cierres con velcro en la parte posterior del respaldo, tire de la parte inferior de la funda hacia ade lante y retírela cuidadosamente pasándola por debajo de las guías rojas de los cinturones, hacia arriba y adelante.
  • Page 98: Limpieza De La Funda

    6.3 Limpieza de la funda Las fundas son un componente fundamental del sistema de seguridad. Por consiguiente utilice sólo fundas originales suministradas por el fabricante. Cuando necesite fundas de repuesto solicítelas a su distribuidor. Las fundas pueden quitarse y lavarse a 30 °C en modo de lavado suave. No deben centrifugarse ni secarse en seca ropas.
  • Page 99: Garantía

    8. Garantía Garantizamos el sistema de retención infantil contra fallas de fabricación o materiales por un plazo de 2 años. El período de garantía se inicia el día de la compra. La factura de compra sirve de comprobante para el reclamo. La garantía se limita a sistemas de retención infantil usados adecuada- mente y devueltos limpios y en condiciones normales.
  • Page 100 Tresc Wstęp..................3 Zastosowanie................ 3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa........4 Montaż w samochodzie............7 Wybór miejsca montażu fotelika..........7 Ustawienia................7 4.2.1 Ustawienie wysokości oparcia i szerokości podpór ramion... 7 4.2.2 Ustawienie głębokości fotelika (podpórki pod uda)....9 4.2.3 Ustawienie w pozycji do spania..........10 Zabezpieczenie dziecka............
  • Page 101: Wstęp

    1. Wstęp Drodzy Rodzice, Kiddy Life Plus może ocalić życie Waszego dziecka lub ochronić je przed poważnymi urazami w razie wypadku. Szczegółowe testy udowodniły że fotelik zapewnia doskonałą ochronę w razie zderzenia bocznego, które może być bardzo niebezpieczne i często fatalne w skutkach.
  • Page 102: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    Rysunek A Rysunek B Osłonę tułowia należy stosować u dzieci ważących od 9 do 18 kg (od około 9 miesięcy do około 4 lat). Dopuszczalne wartości przeciążeń (wg ECE-44 – 03) schodzą w przypadku zastosowania osłony tułowia o 80 % poniżej gra- nicy normy.
  • Page 103 Osłonę tułowia należy stosować u dzieci ważących od 9 do 18 kg (od około 9 miesięcy do około 4 lat). Proszę stosować podkładkę siedzenia tylko razem z osłoną tułowia i tylko dla dzieci o wadze ciała od 9 do 13 kg. W przeciwnym razie pogarsza się...
  • Page 104 Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka zabezpieczonego w foteliku samego w samochodzie bez opieki. Fotelik wożony w samochodzie bez dziecka, należy zawsze zabezpieczyć pasem bezpieczeństwa dla dorosłych. Nie wolno dokonywać żadnych zmian przy foteliku dziecięcym. Jakiekolwiek zmiany mogą zniwelować lub zmniejszyć działanie ochronne fotelika.
  • Page 105: Montaż W Samochodzie

    Jeśli montażowi fotelika przeszkadza zagłówek, należy go odpowiednio ustawić. Fotelik kiddy life plus może być również stosowany w samochodach z sied- zeniami skierowanymi tyłem do kierunku jazdy i wyposażonymi w trzypunk- towe pasy bezpieczeństwa. 4.2 Ustawienia 4.2.1 Ustawienie wysokości oparcia i szerokości podpór ramion...
  • Page 106 Podpory ramion (b) wyciągnąć z gniazd w oparciu. Rys. 2 Wyciągnąć plastikową rączkę za pomocą kolorowej (żółtej) taśmy. Następnie pociągnąć za rączkę i jednocześnie lekko popychając oparcie do przodu wyciągnąć pałąk oparcia (d) z jego gniazd. Rys. 3 Ustawić wysokość oparcia odpowiednią do wzrostu dziecka i wcisnąć...
  • Page 107: Ustawienie Głębokości Fotelika (Podpórki Pod Uda)

    Zabezpieczenie (a) nałożyć na przedłużenie podpór ramion (d). Zapiąć tylną część tapicerki. Rys. 6 Proszę zwrócić uwagę na to, aby wszystkie elementy dobrze zaskoczyły we właściwe gniazda. 4.2.2 Ustawienie głębokości fotelika (podpórki pod uda) Dla większych dzieci znacznie lepszy komfort siedzenia osiąga się poprzez dopasowanie podpórki pod uda (Rys.
  • Page 108: Ustawienie W Pozycji Do Spania

    4.2.3 Ustawienie pozycji do spania Pozycję do spania można stosować tylko dla dzieci o wadze ciała do 18 kg względnie do około 4 lat. Fotelik pociągnąć do przodu. Ustawić pałąk podpierający w ten sposób, aby opierał się o opar cie fotela samochodowego. Zapobiega to przesunięciu się foteli ka do tyłu.
  • Page 109 Celem zapewnienia dziecku większej swo- body należy ustawić boczne osłony ramion w środkowej pozycji (patrz punkt 4.2.1),dziec- ko posadzić w foteliku, osłonę tułowia wpro- wadzić obustronnie w prowadnice pasa bio- drowego i przesunąć w stronę dziecka. Rys. 10 Wyciągnąć trzypunktowy samochodowy pas bezpieczeństwa i wprowadzić...
  • Page 110: Zabezpieczenie Dziecka Trzypunktowym Samochodowym Pasem Bezpieczeństwa

    5.2. Zabezpieczanie dziecka trzypunktowym samochodowym pasem bezpieczeństwa. Stosowanie fotelika bez osłony tułowia jest dozwolone dopiero dla dzieci o wadze ciała od 15 do 36 kg względnie od około 4 do 12 lat. Czerwony element zaciskowy pasa umieszczony w zagłówku należy otwor- zyć.
  • Page 111: Konserwacja

    6. Konserwacja 6.1 Zdejmowanie elementów tapicerki Tapicerkę fotelika należy zdejmować i nakładać bardzo starannie. Dlatego proszę dokładnie przestrzegać następujących wskazówek: - Zdejmowanie tapicerki z oparcia: odpiąć rzepy z tyłu oparcia, dolną część tapicerki przeciągnąć pod oparciem do przodu, ostrożnie przeciągnąć tapi cerkę...
  • Page 112: Czyszczenie Tapicerki

    6.3 Czyszczenie tapicerki Tapicerka jest ważnym elementem systemu bezpieczeństwa. Dlatego należy używać tylko oryginalnych tapicerek producenta. W razie potrzeby można zamówić tapicerkę zapasową u handlowca branżowego. Tapicerkę można zdjąć i prać w temperaturze 30 stopni (delikatne pranie). Nie można go wirować i nie należy go suszyć w suszarce. 6.4 Czyszczenie elementów z tworzywa sztucznego Elementy z tworzywa sztucznego należy czyścić...
  • Page 113: Gwarancja

    8. Gwarancja. Fotelik ten objęty jest roczną gwarancją na wady fabryczne i materiału. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu produktu. Podstawą reklamacji jest dowód zakupu. Usługa w ramach gwarancji ogranicza się do fotelika, który był właściwie użytkowany i został dostarczony w stanie czystym i porządnym. Gwarancja nie obejmuje: - naturalnego zużycia i uszkodzeń...
  • Page 114 GmbH Schaumbergstr. 8 D-95032 Hof / Saale Tel.: 0049 (0)9281 / 7080-0 Fax: 0049 (0)9281 / 7080-21 eMail: info@kiddy.de www.kiddy.de...

Table of Contents