Philips 3000 Series Manual
Hide thumbs Also See for 3000 Series:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

HD2560

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 3000 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Philips 3000 Series

  • Page 1 HD2560...
  • Page 3: Table Of Contents

    English 4 Čeština 11 Dansk 18 Deutsch 25 Eesti 34 Español 41 Français 48 Hrvatski 56 Italiano 63 Latviešu 71 Lietuviškai 78 Magyar 85 Nederlands 93 Norsk 101 Polski 108 Português 116 Română 124 Shqip 131 Slovenščina 139 Slovensky 146 Srpski 153 Suomi 160 Svenska 167...
  • Page 4: English

    English English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. General description 1 Warming rack lever 2 Toaster crumb tray 3 Control knob 4 Stop button...
  • Page 5 Do not insert oversize foods and metal foil packages into the toaster, as this may cause fire or electric shock. Warning If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 6: Electromagnetic Fields (Emf)

    Our warranty does not affect your rights under law as a consumer. For more information or for invoking the warranty, please visit our website www.philips.com/support. Before first use Place the toaster on a clean and dry surface close to a power outlet.
  • Page 7 English overheating. Do not use bent, damaged or broken bread slices in your toaster as it may get jammed into the slot or stuck in the toasting chamber. 1 Insert the plug into a power outlet. 2 Place bread slices into the toaster slots. Never put bread slices or lid on the top of the toaster.
  • Page 8 English To defrost bread, choose the defrosting setting 4 Press the lift lever down to lower the bread slices into the toasting slots. The toasting process will start automatically. To stop toasting at any time, press the stop button. The toaster will immediately turn off.
  • Page 9 English Bun warming 1 Insert the plug into a power outlet. 2 Push down the warming rack lever to unfold the warming rack. 3 Place buns onto the warming rack. 4 Turn the browning control to the bun warming setting 5 Press the lift lever down to start.
  • Page 10: Cleaning And Maintenance

    English Cleaning and Maintenance 1 Ensure that the toaster is unplugged and has cooled down before cleaning. 2 Gently remove any crumbs or debris from the removable crumb tray of the toaster. 3 Dispose of the crumbs or debris in a suitable waste container. 4 Reinsert the clean crumb tray back into the toaster.
  • Page 11: Všeobecný Popis

    Čeština Čeština Úvod Gratulujeme k nákupu a vítáme vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips! Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí podpora společnosti Philips, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome. Všeobecný popis 1 Páčka rozpékacího držáku 2 Zásuvka na drobky 3 Ovládací knoflík 4 Tlačítko STOP...
  • Page 12: Důležité Informace

    Mohlo by dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem. Varování If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 13: Elektromagnetická Pole (Emp)

    Tato záruka se nevztahuje na závady vzniklé v důsledku nesprávného použití nebo špatné údržby. Naše záruka nemá vliv na vaše zákonná práva spotřebitele. Potřebujete-li další informace nebo uplatnit záruku, navštivte náš web www.philips.com/support. Před prvním použitím Umístěte topinkovač na čistý, suchý povrch v blízkosti elektrické zásuvky.
  • Page 14 Čeština opatrní. Mohlo by dojít k přehřátí. Do topinkovače nevkládejte ohnuté, poškozené nebo rozlomené plátky chleba, protože by se mohly v otvoru vzpříčit nebo uvíznout v opékací komoře. 1 Zasuňte zástrčku do elektrické zásuvky. 2 Vložte plátky chleba do otvorů. Nikdy nepokládejte chleba ani víko na topinkovač při jeho používání. 3 Stupeň...
  • Page 15 Čeština K ohřevu chleba zvolte nastavení ohřevu K rozmrazení chleba zvolte nastavení rozmrazení 4 Pro spuštění plátků chleba do otvorů topinkovače stiskněte zvedací páčku. Přístroj začne automaticky opékat. Opékání můžete kdykoli přerušit stisknutím tlačítka STOP. Topinkovač se okamžitě vypne. 5 Po dokončení opékacího cyklu plátky chleba automaticky vyjedou nahoru. 6 Pomocí...
  • Page 16 Čeština Když opékáte jeden plátek chleba, propečení jednotlivých stran se může mírně lišit. U chleba, ve kterém jsou uvolněné kousky surovin, například chléb s rozinkami nebo celozrnný chléb, tyto uvolněné kousky před vložením do otvoru odstraňte. Zabráníte tím možnému vznícení uvolněných kousků chleba v opékací...
  • Page 17: Čištění A Údržba

    Čeština 6 Počkejte na konec cyklu. Poznámka: Na rozpékací držák nepokládejte chléb, protože by mohlo dojít k poškození topinkovače. Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. Vždy používejte rozpékací držák. Předejdete tak poškození topinkovače. Při rozmrazování zmražených žemlí se nepoužívá rozpékací držák. Při použití nastavení...
  • Page 18: Dansk

    Dansk Dansk Indledning Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Generel beskrivelse 1 Greb til bollerist 2 Krummebakke 3 Kontrolknap 4 Stopknap 5 Løftegreb...
  • Page 19 Kom aldrig metalfolie eller for store stykker brød i brødristeren, da der kan opstå risiko for brand og elektrisk stød. Advarsel If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 20: Elektromagnetiske Felter (Emf)

    Du kan finde flere oplysninger eller gøre brug af garantien ved at besøge vores websted www.philips.com/support. Før apparatet tages i brug Anbring brødristeren på en ren og tør overflade tæt på en stikkontakt.
  • Page 21 Dansk Rist aldrig smurte brødskiver. Vær ekstra forsigtig når du rister brød med sukker, syltetøj, rosiner eller frugtstykker, da der er risiko for overophedning. Kom ikke bøjede, beskadigede eller ødelagte brødskiver i brødristeren, da de kan sætte sig fast i brødholderen eller ristekammeret. 1 Sæt stikket i en stikkontakt.
  • Page 22 Dansk Du kan genopvarme brød ved at vælge genopvarmningsindstillingen Du kan optø brød ved at vælge optøningsindstillingen 4 Tryk løftegrebet ned for at sænke brødskiverne ned i brødholderne. Ristningen starter automatisk. Tryk når som helst på stopknappen for at stoppe ristning. Brødristeren slukker straks.
  • Page 23 Dansk Når du rister brød med tungere konsistens, f.eks. rugbrød eller fuldkornsbrød, skal du vælge en højere indstilling. Når du rister en skive brød, kan der være forskel på, hvor meget de to sider af brødet ristes. Når du rister brød med løse elementer, f.eks. rosinbrød og fuldkornsbrød, skal du fjerne de løse elementer, før du sætter brødskiverne ned i brødholderen.
  • Page 24: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Dansk 6 Vent, til ristningen er fuldført. Bemærk: Placer ikke brød på en bollerist, da det kan beskadige brødristeren. Læg aldrig bollerne, der skal varmes op, direkte oven på brødristeren. Brug altid bolleristen for at undgå at beskadige brødristeren. Rist til opvarmning af boller bruges ikke til optøning af frosne boller. Når du bruger indstillingen til opvarmning af boller, må...
  • Page 25: Allgemeine Beschreibung

    Deutsch Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome. Allgemeine Beschreibung 1 Brötchenaufsatzhebel 2 Toaster-Krümelschublade 3 Drehschalter 4 Stopptaste 5 Liftfunktion 6 Toastkammer 7 Brötchenaufsatz...
  • Page 26 Metallfolie in die Toastkammern, da dies zu Bränden und Stromschlägen führen kann. Achtung If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 27: Elektromagnetische Felder

    Deutsch Always unplug the appliance after use. The warming rack is only intended for warming up rolls or croissants. Do not put any other ingredients on the warming rack, as this may lead to a hazardous situation. Do not hold the appliance upside down and do not shake it to remove the crumbs.
  • Page 28: Garantie Und Support

    Garantie kommt nicht zu tragen, wenn ein Defekt auf eine falsche Benutzung oder auf eine mangelhafte Wartung zurückzuführen ist. Unsere Garantie beeinträchtigt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher nicht. Besuchen Sie bitte unsere Website www.philips.com/support, um weitere Informationen zu erhalten oder die Garantie in Anspruch zu nehmen. Vor dem ersten Gebrauch Stellen Sie den Toaster auf eine saubere und trockene Oberfläche in der Nähe...
  • Page 29 Deutsch Niemals Brot mit Gewalt in die Toastschlitze pressen. Niemals mit Butter beschmierte Brotscheiben toasten. Seien Sie besonders vorsichtig beim Toasten von Brot, das Zucker, Konfitüre, Rosinen oder Fruchtstücke enthält. Hierbei besteht Überhitzungsgefahr. Verwenden Sie keine verbogenen, beschädigten oder zerbrochenen Brotscheiben, da diese den Toastschlitz verstopfen oder in der Toastkammer stecken bleiben könnten.
  • Page 30 Deutsch Wenn Sie Brot aufwärmen möchten, wählen Sie die Aufwärmeinstellung Wenn Sie Brot auftauen möchten, wählen Sie die Auftaueinstellung 4 Drücken Sie den Hebel nach unten, um die Brotscheiben in die Toastkammer abzusenken. Der Toastvorgang wird automatisch gestartet. Um den Toastvorgang zu beenden, drücken Sie die Stopptaste. Der Toaster schaltet sich sofort aus.
  • Page 31 Deutsch Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Brot mit höherem Zuckergehalt aus. Wählen Sie eine höhere Einstellung für Brot mit dichterer Struktur wie Roggenbrot oder Vollkornbrot aus. Beim Toasten einer Brotscheibe kann sich der Röstungsgrad der beiden Scheibenseiten unterscheiden. Wenn Sie Brot toasten möchten, das lose Bestandteile enthält, z. B. Rosinenbrot oder Vollkornbrot, entfernen Sie diese, bevor Sie die Brotscheiben in den Toastschlitz geben.
  • Page 32: Reinigung Und Wartung

    Deutsch 5 Drücken Sie den Hebel nach unten, um zu starten. 6 Warten Sie, bis der Toastvorgang abgeschlossen ist. Hinweis: Legen Sie kein Brot auf den Brötchenaufsatz, da dies zu Schäden an Ihrem Toaster führen könnte. Legen Sie die Brötchen zum Aufbacken niemals direkt auf den Toaster. Verwenden Sie immer den Brötchenaufsatz, um Beschädigungen des Toasters zu vermeiden.
  • Page 33 Deutsch 5 Wischen Sie die Außenseite mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie sie gründlich ab.
  • Page 34: Eesti

    Eesti Eesti Tutvustus Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebilehel www.philips.com/welcome. Üldine kirjeldus 1 Soojendusresti hoob 2 Rösteri purukandik 3 Juhtnupp 4 Stoppnupp 5 Tõstehoob 6 Röstimisava 7 Soojendusrest 8 Kaas...
  • Page 35 Röstrisse ei tohi panna ülemõõdulisi ega fooliumisse pakendatud toiduaineid, see võib põhjustada tulekahju või elektrilöögi. Hoiatus! If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 36: Enne Esimest Kasutamist

    Versuni annab pärast ostmist sellele tootele kaheaastase garantii. Garantii ei kehti, kui defekt tuleneb valest kasutamisest või puudulikust hooldusest. Meie garantii ei mõjuta teie seadusest tulenevaid tarbijaõigusi. Lisateabe saamiseks või garantii kasutamiseks külastage meie veebisaiti www.philips.com/support. Enne esimest kasutamist Asetage röster puhtale ja kuivale pinnale pistikupesa lähedale.
  • Page 37 Eesti säilitusaineid, rosinaid või puuviljatükke. Ärge asetage röstrisse paindunud, rikutud või murdunud leivaviile, kuna need võivad avasse või röstimiskambrisse kinni jääda. 1 Ühendage pistik pistikupessa. 2 Asetage leivaviiilud röstri pesadesse. Ärge kunagi asetage röstri kasutamise ajal saiaviile ega kaant röstri peale. 3 Röstimise taseme reguleerimiseks keerake nuppu.
  • Page 38 Eesti Leiva soojendamiseks valige ülessoojendamise seadistus Leiva sulatamiseks valige sulatamise seadistus 4 Leivaviilude röstimisavadesse langetamiseks vajutage tõstehooba alla. Röstimisprotsess käivitub automaatselt. Röstimise mis tahes ajal peatamiseks vajutage stopp-nuppu. Röster lülitub kohe välja. 5 Kui röstimistsükkel on lõppenud, kerkivad leivaviilud automaatselt üles. 6 Kasutage tõstekangi, et röstitud esemed röstrist ohutult eemaldada.
  • Page 39 Eesti Ühe leivaviilu röstimise korral on viilu kahe poole pruunistusaste veidi erinev. Lahtiseid toiduaineid sisaldava leiva puhul (nt rosinaleib ja täisteraleib) eemaldage enne leiva avadesse asetamist lahtised toiduained. Nii saab vältida lahtiste toiduainete röstimiskambrisse kukkumisest/kinnijäämisest põhjustatud võimaliku leegi/suitsu tekkimist. Kukli soojendamine 1 Ühendage pistik pistikupessa.
  • Page 40: Puhastamine Ja Hooldus

    Eesti 6 Oodake, kuni röstimise tsükkel on lõppenud. Märkus. Röstri kahjustamise vältimiseks ärge asetage leiba kuklisoojendusrestile. Ärge asetage soojendatavaid kukleid kunagi otse röstri peale. Röstri kahjustamise vältimiseks kasutage alati soojendusresti. Ärge kasutage kuklite soojendusraami külmutatud kuklite sulatamiseks. Kui kasutate kukli soojendusseadistust, siis ärge kasutage samal ajal sulatamisseadistust.
  • Page 41: Descripción General

    Español Español Introducción Le damos la enhorabuena por su adquisición y la bienvenida a Philips. Para poder beneficiarse por completo de la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en www.Philips.com/welcome. Descripción general 1 Palanca de la rejilla calientabollos 2 Bandeja recogemigas 3 Rueda de control 4 Botón de parada...
  • Page 42 Advertencia If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 43: Campos Electromagnéticos (Cem)

    Nuestra garantía no afecta sus derechos bajo la ley como consumidor. Para obtener más información o para invocar la garantía, vaya a nuestro sitio web www.philips.com/support. Antes de utilizarlo por primera vez Coloque el tostador sobre una superficie limpia y seca cerca de una toma de corriente.
  • Page 44 Español Nunca ejerza fuerza para introducir el pan en las ranuras de tostado. No tueste rebanadas de pan untadas con mantequilla. Tenga especial cuidado al tostar pan con contenido en azúcar, conservantes, pasas o trazos de fruta debido al riesgo de sobrecalentamiento. No introduzca rebanadas de pan dobladas, estropeadas ni rotas en el tostador, ya que pueden atascarse en la ranura o en la cámara de tostado.
  • Page 45 Español Para recalentar pan, pulse el botón de posición para recalentar Para descongelar pan, pulse el botón de posición para descongelar 4 Baje la palanca de elevación para bajar las rebanadas de pan por las ranuras de tostado. El proceso de tostado comenzará automáticamente. Para detener el tostado en cualquier momento, pulse el botón de parada.
  • Page 46 Español Para pan con una textura más densa, como el pan de centeno o el pan de trigo integral, seleccione una intensidad más alta. Si tuesta una rebanada de pan, es posible que el tueste varíe ligeramente de un lado a otro. Para pan del que se puedan desprender pedazos, como el pan de pasas y el pan de trigo integral, retire los trozos sueltos antes de introducir las rebanadas en la ranura.
  • Page 47: Limpieza Y Mantenimiento

    Español 6 Espere hasta que se complete el ciclo de tostado. Nota: No coloque pan en la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador. No coloque nunca los bollos que desea calentar directamente encima del tostador. Use siempre la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador. La rejilla calientabollos no se debe usar para descongelar bollos congelados.
  • Page 48: Français

    Français Français Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. Description générale 1 Manette de la grille de réchauffage 2 Ramasse-miettes du grille-pain 3 Bouton de commande 4 Bouton d'arrêt...
  • Page 49 électrocuter. Avertissement If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 50: Champs Électromagnétiques (Cem)

    Notre garantie n'a aucune incidence sur vos droits légaux de consommateur. Si vous avez besoin d'informations supplémentaires ou souhaitez invoquer la garantie, consultez notre site Web www.philips.com/support. Avant la première utilisation Placez le grille-pain sur une surface propre et sèche, à proximité d'une prise secteur.
  • Page 51 Français Ne forcez jamais pour introduire le pain dans les fentes du grille-pain. Ne faites jamais griller des tranches de pain préalablement beurrées. Soyez particulièrement vigilant pour griller du pain contenant du sucre, de la confiture, des raisins secs ou des morceaux de fruits, pour éviter tout risque de surchauffe.
  • Page 52 Français Pour réchauffer du pain, sélectionnez le réglage réchauffage Pour décongeler du pain, sélectionnez le réglage décongélation 4 Abaissez le levier de surélevage pour abaisser les tranches de pain dans les fentes de brunissage. Le processus de brunissage démarre automatiquement. Vous pouvez arrêter le brunissage à...
  • Page 53 Français Pour le pain contenant plus de sucre, sélectionnez un réglage inférieur. Pour le pain plus dense (pain de seigle ou pain complet, par exemple), sélectionnez un réglage plus élevé. Lorsque vous grillez une seule tranche de pain, le dorage peut varier légèrement d'un côté...
  • Page 54: Nettoyage Et Entretien

    Français 5 Appuyer sur le levier de surélevage pour lancer le cycle. 6 Attendez la fin du cycle. Remarque : Ne placez pas de pain sur le réchauffe-viennoiseries pour éviter d'endommager le grille-pain. Ne mettez jamais les petits pains à réchauffer directement sur le grille-pain. Utilisez toujours la grille de réchauffage pour éviter d'endommager le grille- pain.
  • Page 55 Français 5 Essuyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et séchez-le soigneusement.
  • Page 56: Hrvatski

    Hrvatski Hrvatski Uvod Čestitamo Vam na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste potpuno iskoristili podršku koju nudi Philips, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome. Opći opis 1 Ručica rešetke za zagrijavanje 2 Ladica za mrvice 3 Upravljački gumb 4 Gumb za zaustavljanje 5 Ručica za podizanje...
  • Page 57 Upozorenje If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 58: Elektromagnetska Polja (Emf)

    Ovo jamstvo ne utječe na vaša zakonska potrošačka prava. Ako trebate više informacija ili se želite pozvati na jamstvo, posjetite naše web-mjesto www.philips.com/support. Prije prve uporabe Toster postavite na čistu i suhu površinu blizu strujne utičnice.
  • Page 59 Hrvatski šećer, konzervanse, grožđice ili komadiće voća. U toster nemojte umetati savijene, oštećene ili izlomljene šnite kruha jer se mogu zaglaviti u utoru ili u komori za tostiranje. 1 Umetnite utikač u strujnu utičnicu. 2 Umetnite šnite kruha u otvore tostera. Šnite kruha ili poklopac nikada nemojte odlagati na gornju stranu tostera dok toster radi.
  • Page 60 Hrvatski Kako biste podgrijali kruh, odaberite postavku za podgrijavanje Kako biste odmrznuli kruh, odaberite postavku za odmrzavanje 4 Pritisnite ručicu za podizanje kako biste spustili šnite kruha u otvore za tostiranje. Postupak tostiranja započet će automatski. Kako biste u bilo kojem trenutku zaustavili postupak tostiranja, pritisnite gumb za zaustavljanje.
  • Page 61 Hrvatski Kada tostirate jednu šnitu kruha, razina prepečenosti može se razlikovati s jedne i druge strane. Kada tostirate kruh koji sadrži komadiće hrane, kao što je kruh s grožđicama i integralni kruh, izvadite te komadiće prije umetanja šnita kruha u otvor. Time se može izbjeći potencijalni plamen/dim uzrokovan komadićima hrane koji padnu u komoru tostera ili se za nju zalijepe.
  • Page 62: Čišćenje I Održavanje

    Hrvatski 6 Pričekajte da ciklus tostiranja završi. Napomena: Nemojte stavljati kruh na rešetku za zagrijavanje peciva kako se toster ne bi oštetio. Peciva koja želite zagrijati nemojte stavljati izravno na toster. Obavezno rasklopite rešetku za zagrijavanje kako se toster ne bi oštetio. Rešetka za zagrijavanje peciva nije namijenjena za odmrzavanje zamrznutih peciva.
  • Page 63: Descrizione Generale

    Italiano Italiano Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips. Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito www.philips.com/welcome. Descrizione generale 1 Leva della griglia scaldapanini 2 Vassoio raccoglibriciole del tostapane 3 Manopola di comando...
  • Page 64 Non inserire cibi troppo voluminosi o carta d'alluminio nell'apparecchio, per evitare il rischio di scintille o scariche elettriche. Avviso If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 65: Campi Elettromagnetici (Emf)

    La garanzia non sarà valida in caso di malfunzionamenti dovuti a un utilizzo errato o a una scarsa manutenzione. La garanzia non pregiudica i diritti del consumatore previsti dalla legge. Per maggiori informazioni o per invocare la garanzia, visitate il nostro sito web www.philips.com/support.
  • Page 66: Prima Di Utilizzare L'apparecchio Per La Prima Volta

    Italiano Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta Posizionare il tostapane su una superficie pulita e asciutta, vicino a una presa di corrente. Prima del primo utilizzo, rimuovete eventuali briciole o residui dal vassoio raccoglibriciole. Utilizzo dell'apparecchio Nota: Non utilizzare l'apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole. Non forzare mai il pane negli alloggiamenti.
  • Page 67 Italiano 3 Ruotare la manopola per regolare l'intensità di tostatura. 1······8 È possibile scegliere dalle intensità più basse a quelle più alte, in base alle proprie preferenze. Per scaldare di nuovo il pane, selezionare la modalità riscaldamento Per scongelare il pane, selezionare la modalità scongelamento 4 Premere la leva verso il basso per portare le fette di pane all'interno delle fessure.
  • Page 68 Italiano 6 Utilizzare la leva per rimuovere le fette di pane in tutta sicurezza. Suggerimento: È possibile utilizzare diverse impostazioni di doratura per la tostatura di tipi diversi di pane: Per pane asciutto, sottile o raffermo, selezionare un'impostazione più bassa. Questo tipo di pane contiene meno umidità...
  • Page 69: Pulizia E Manutenzione

    Italiano 4 Regolare la doratura selezionando la modalità riscaldamento panini con la manopola di comando. 5 Premere la leva verso il basso per iniziare. 6 Attendere la conclusione del processo di tostatura. Nota: Per evitare di danneggiare il tostapane, non posizionare il pane sulla griglia scaldapanini.
  • Page 70 Italiano 3 Buttare briciole o residui nella spazzatura. 4 Reinserire il vassoio raccoglibriciole pulito nel tostapane. 5 Pulire la superficie esterna con un panno umido e asciugarla accuratamente.
  • Page 71: Vispārīgs Apraksts

    Latviešu Latviešu Ievads Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā gūtu labumu no Philips piedāvātā atbalsta, reģistrējiet savu izstrādājumu www.philips.com/welcome. Vispārīgs apraksts 1 Karsēšanas restīšu svira 2 Tostera drupaču paplāte 3 Vadības slēdzis 4 Apturēšanas poga 5 Pacelšanas svira 6 Grauzdēšanas atvere...
  • Page 72 Tosterā nedrīkst likt pārāk liela izmēra produktus un alumīnija folijas iesaiņojumus, jo tas var izraisīt ugunsgrēku vai elektrostrāvas triecienu. Brīdinājums! If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 73: Elektromagnētiskie Lauki (Emf)

    Garantija nav spēkā, ja defekts radās nepareizas lietošanas dēļ vai neatbilstošas tehniskās apkopes dēļ. Mūsu garantija neietekmē jūsu kā patērētāja likumā noteiktās tiesības. Plašāku informāciju par garantijas izmantošanu skatiet mūsu tīmekļa vietnē www.philips.com/support. Pirms pirmās lietošanas reizes Novietojiet tosteru uz tīras un sausas virsmas netālu no strāvas kontaktligzdas.
  • Page 74 Latviešu Negrauzdējiet šķēles, kas ir apziestas ar sviestu. Pārkaršanas riska dēļ ievērojiet īpašu piesardzību, ja grauzdējat maizi, kas satur cukuru, konservantus, rozīnes vai augļu gabaliņus. Nelietojiet tosterā saliektas, bojātas vai salauztas maizes šķēles, jo tās var iesprūst atverē vai grauzdēšanas nodalījumā.
  • Page 75 Latviešu Lai atkārtoti uzsildītu maizi, izvēlieties atkārtotas uzsildīšanas iestatījumu Lai atkausētu maizi, izvēlieties atkausēšanas iestatījumu 4 Nospiediet pacelšanas sviru uz leju, lai nolaistu maizes šķēles grauzdēšanas atverēs. Grauzdēšana sāksies automātiski. Lai pārtrauktu grauzdēšanu, jebkurā mirklī varat nospiest apturēšanas pogu. Tosters automātiski izslēgsies. 5 Kad grauzdēšanas cikls būs pabeigts, maizes šķēles automātiski izvirzīsies.
  • Page 76 Latviešu Maizei ar smagāku struktūru, piemēram, rudzu maizei vai pilngraudu maizei, izvēlieties augstāku iestatījumu. Kad grauzdējat vienu maizes šķēli, grauzdiņa abām pusēm var būt nedaudz atšķirīga brūnuma pakāpe. Ja maizei ir vaļīgi piedevu gabaliņi, piemēram, rozīņu maizei un pilngraudu maizei, noņemiet tos pirms šķēļu ievietošanas atverē. Tā var novērst iespējamu liesmu/dūmu rašanos no vaļīgiem piedevu gabaliņiem, kas var iebirt tostera kamerā...
  • Page 77: Tīrīšana Un Apkope

    Latviešu 6 Gaidiet, līdz grauzdēšanas cikls ir pabeigts. Piezīme. Nenovietojiet uz maizīšu sildīšanas restītēm maizi, lai nebojātu tosteru. Nekādā gadījumā nelieciet maizītes tieši uz tostera virspuses. Vienmēr izmantojiet sildīšanas statīvu, lai novērstu tostera bojājumus. Maizīšu sildīšanas režģis nav paredzēts saldētu maizīšu atkausēšanai. Ja izmantojat maizīšu sildīšanas iestatījumu, vienlaikus neizmantojiet atkausēšanas iestatījumu.
  • Page 78: Lietuviškai

    Lietuviškai Lietuviškai Įvadas Sveikiname įsigijus „Philips“ gaminį ir sveiki atvykę! Norėdami pasinaudoti „Philips“ siūloma pagalba, užregistruokite savo gaminį adresu www.philips.com/welcome. Bendrasis aprašymas 1 Šildymo grotelių svirtis 2 Skrudintuvo trupinių dėklas 3 Valdymo rankenėlė 4 Stabdymo mygtukas 5 Pakėlimo svirtis 6 Skrudinimo anga 7 Šildymo grotelės...
  • Page 79 Į skrudintuvą draudžiama dėti per didelius maisto produktus ir metalo folijos pakuotes, nes tai gali sukelti gaisrą ar elektros smūgį. Warning If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 80: Elektromagnetiniai Laukai (Eml)

    Mūsų garantija nepaveikia jūsų kaip vartotojo įstatyminių teisių. Prireikus daugiau informacijos arba norėdami pasinaudoti garantija, aplankykite mūsų žiniatinklio svetainę www.philips.com/support. Prieš naudojant pirmą kartą Padėkite skrudintuvą ant švaraus ir sauso paviršiaus netoli elektros lizdo.
  • Page 81 Lietuviškai Neskrudinkite sviestu apteptos duonos riekių. Labai atsargiai skrudinkite duoną, kurioje yra cukraus, uogienės, razinų arba vaisių gabalėlių, nes kyla perkaitinimo rizika. Nedėkite į skrudintuvą sulenktų, sugadintų arba suplyšusių duonos riekių, nes jos gali užstrigti angose arba skrudinimo skyriuje. 1 Įkiškite kištuką į elektros tinklo lizdą. 2 Sudėkite duonos riekes į...
  • Page 82 Lietuviškai Norėdami pašildyti duoną, pasirinkite pašildymo nustatymą Norėdami atitirpinti duoną, pasirinkite atitirpinimo nustatymą 4 Paspauskite pakėlimo svirtį žemyn, kad nuleistumėte duonos riekes į skrudinimo angas. Skrudinimo procesas prasidės automatiškai. Norėdami bet kuriuo metu sustabdyti skrudinimą, paspauskite sustabdymo mygtuką. Skrudintuvas iš karto išsijungs. 5 Pasibaigus skrudinimo ciklui, duonos riekės automatiškai iškils į...
  • Page 83 Lietuviškai sunkesnės tekstūros duonai, tokiai kaip ruginė duona arba viso grūdo duona, rinkitės aukštesnį skrudinimo lygį. Jei skrudinate vieną duonos riekę, viena skrebučio pusė gali šiek tiek skirtis nuo kitos pusės. Jei skrudinate duoną, ant kurios gali būti atsiskyrusių sudedamųjų dalių, pvz., duoną...
  • Page 84: Valymas Ir Priežiūra

    Lietuviškai 6 Palaukite, kol baigsis skrudinimo ciklas. Pastaba: Nedėkite duonos ant bandelių šildymo grotelių, kad nesugadintumėte skrudintuvo. Nedėkite bandelių, kurias šildysite, tiesiai ant skrudintuvo viršaus. Visada naudokite šildymo groteles – kitaip galite sugadinti skrudintuvą. Bandelių pašildymo lentynėlė nenaudojama šaldytoms bandelėms atšildyti. Kai naudojate bandelių...
  • Page 85: Általános Leírás

    Magyar Magyar Bevezetés A Philips köszönti Önt! Gratulálunk a vásárláshoz! A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon. Általános leírás 1 Melegítőrács karja 2 Kenyérpirító morzsatálca 3 Kezelőgomb 4 Leállítás gomb 5 Kenyérkiemelő kar 6 Pirítónyílás 7 Melegítőrács...
  • Page 86 Ne tegyen be túl nagy vagy fóliába csomagolt élelmiszert, mert tüzet vagy elektromos áramütést okozhatnak. Figyelmeztetés If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 87: Elektromágneses Mezők (Emf)

    érvényes, ha a hiba helytelen használatra vagy nem megfelelő karbantartásra vezethető vissza. Ez a jótállás nem érinti az Ön törvény adta fogyasztói jogait. További információért vagy a jótállás érvényesítéséhez látogasson el webhelyünkre: www.philips.com/support. Teendők az első használat előtt Helyezze a kenyérpirítót tiszta és száraz felületre, közel a hálózati aljzathoz.
  • Page 88 Magyar Soha ne pirítson vajjal megkent kenyérszeletet. Különösen ügyeljen a cukrot, tartósítószert, mazsolát vagy gyümölcsdarabokat tartalmazó kenyerek pirításánál, mivel a túlmelegedés veszélye áll fenn. Ne tegyen a pirítóba hajlott, sérült vagy tört kenyérszeletet, mert az beakadhat a nyílásba vagy beszorulhat a pirítókamrába. 1 Illessze a csatlakozódugót a tápaljzatba.
  • Page 89 Magyar A kenyér újramelegítéséhez válassza az újramelegítési beállítást: A kenyér kiolvasztásához válassza a kiolvasztási beállítást: 4 Nyomja le az emelőkart, hogy a kenyérszeleteket a pirítónyílásokba engedje. A pirítási folyamat automatikusan elindul. A pirítást bármikor leállíthatja a leállítás gomb megnyomásával. A kenyérpirító...
  • Page 90 Magyar Nagyobb cukortartalmú kenyér esetén válasszon alacsonyabb fokozatot. Sűrűbb kenyér, például rozskenyér vagy teljes kiőrlésű kenyér esetén válasszon magasabb fokozatot. A kenyérszelet megpirításánál a két oldal egymástól kissé eltérően pirulhat meg. Foszlósabb kenyér, például mazsolás kenyér vagy teljes kiőrlésű kenyér esetén távolítsa el a lefoszló...
  • Page 91: Tisztítás És Karbantartás

    Magyar 5 Az indításhoz nyomja le az emelőkart. 6 Várjon, amíg a pirítási ciklus befejeződik. Megjegyzés: A pirító károsodásának elkerülése érdekében ne helyezzen kenyeret a zsemlemelegítő rácsra. Soha ne helyezze a melegíteni kívánt zsemléket közvetlenül a kenyérpirító tetejére. Mindig használja a melegítőrácsot a készülék károsodásának elkerülésére.
  • Page 92 Magyar 5 Törölje át a külső felületet nedves kendővel, és alaposan szárítsa meg.
  • Page 93: Algemene Beschrijving

    Nederlands Nederlands Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips geboden ondersteuning. Algemene beschrijving 1 Hendel voor opwarmrek 2 Kruimellade 3 Bedieningsknop 4 Stopknop...
  • Page 94 Steek geen grote etenswaren en verpakkingen van aluminiumfolie in de broodrooster, omdat dit brand of elektrische schokken kan veroorzaken. Waarschuwing If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 95: Elektromagnetische Velden (Emv)

    Onze garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten als consument. Voor meer informatie of om een garantieclaim in te dienen kunt u terecht op onze website www.philips.com/support. Voor het eerste gebruik Zet het broodrooster op een schoon en droog oppervlak dicht bij een stopcontact.
  • Page 96 Nederlands Duw geen brood in de sleuven dat niet past. Rooster geen beboterde boterhammen. Let goed op bij het roosteren van brood met suiker, conserveermiddelen, rozijnen of stukjes fruit vanwege het risico van oververhitting. Rooster geen gebogen, beschadigde of gescheurde boterhammen, aangezien die vast kunnen komen te zitten.
  • Page 97 Nederlands Kies voor opnieuw opwarmen van brood de opwarmstand Kies voor ontdooien van brood de ontdooistand 4 Duw de lifthendel omlaag om de boterhammen in de roostersleuven te laten zakken. Het roosteren wordt automatisch gestart. Druk op de stopknop om het roosteren te stoppen. Het broodrooster wordt direct uitgeschakeld.
  • Page 98 Nederlands Kies een hoge stand voor zwaarder brood, zoals roggebrood of volkorenbrood. Als u een snee brood roostert, kan de snee aan de ene kant iets bruiner zijn dan aan de andere kant. Als u brood roostert waar losse stukjes op kunnen zitten, bijvoorbeeld krentenbrood of volkorenbrood, verwijdert u de losse stukjes voordat u de snee brood in de sleuf plaatst.
  • Page 99: Reiniging En Onderhoud

    Nederlands 5 Duw de lifthendel omlaag om te starten. 6 Wacht tot het roosteren klaar is. Opmerking: Plaats geen brood op het verwarmingsrek voor broodjes om schade aan de broodrooster te voorkomen. Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster. Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.
  • Page 100 Nederlands 5 Veeg de buitenkant schoon met een vochtige doek en droog het apparaat goed af.
  • Page 101: Generell Beskrivelse

    Norsk Norsk Innledning Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full nytte av støtten som Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt på www.philips.com/welcome. Generell beskrivelse 1 Spak for varmestativ 2 Smulebrett for brødrister 3 Kontrollbryter 4 Stoppknapp 5 Løftespak...
  • Page 102 Ikke plasser for store skiver eller aluminiumsfolie i brødristeren. Dette kan føre til brann eller elektrisk støt. Warning If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 103: Elektromagnetiske Felt (Emf)

    Garantien vår påvirker ikke lovfestede retter du har som forbruker. Hvis du vil vite mer eller benytte deg av garantien, går du til nettstedet vårt www.philips.com/support. Før bruk første gang Plasser brødristeren på et rent og tørt underlag i nærheten av et strømuttak.
  • Page 104 Norsk Aldri rist brødskiver som er smurt. Vær ekstra forsiktig når du rister brød som inneholder sukker, syltetøy, rosiner eller fruktbiter, på grunn av risikoen for overoppheting. Ikke bruk bøyde, skadede eller ødelagte brødskiver i brødristeren, i og med at de kan sette seg fast i sporet eller sette seg fast i risterommet.
  • Page 105 Norsk For å varme opp brød velger du oppvarmingsinnstillingen For å tine brød velger du tineinnstillingen 4 Trykk løftespaken ned for å senke brødskivene i ristesporene. Risteprosessen starter automatisk. Hvis du vil stoppe risting på et tidspunkt, trykker du på stoppknappen. Brødristeren slår seg umiddelbart av.
  • Page 106 Norsk For tyngre brød som rugbrød eller helkornbrød velger du en høyere innstilling. Når du rister en brødskive, kan bruningen av brødet variere litt fra den ene siden til den andre. For brød som kan ha løse matbiter, for eksempel rosinbrød og hele hvetebrød, fjern de løse bitene før du legger brødskivene i sporet.
  • Page 107: Rengjøring Og Vedlikehold

    Norsk 6 Vent til ristingen er fullført. Merk: Ikke plasser brød på varmestativet for å unngå skade på brødristeren. Rundstykkene som skal varmes opp, må aldri legges rett på toppen av brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren. Oppvarmingsstativet brukes ikke til å...
  • Page 108: Polski

    Polski Polski Wstęp Gratulujemy zakupu i witamy w firmie Philips! Aby w pełni skorzystać z obsługi świadczonej przez firmę Philips, należy zarejestrować zakupiony produkt na stronie www.philips.com/welcome. Opis ogólny 1 Podnośnik rusztu do podgrzewania 2 Tacka na okruchy tostera 3 Pokrętło regulacyjne 4 Przycisk Stop 5 Dźwignia podnoszenia...
  • Page 109 Warning If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 110: Pola Elektromagnetyczne (Emf)

    Nasza gwarancja nie ma wpływu na ustawowe prawa użytkownika jako konsumenta. Aby uzyskać więcej informacji lub skorzystać z gwarancji, odwiedź naszą stronę internetową www.philips.com/support. Przed pierwszym użyciem Umieść toster na czystej i suchej powierzchni w pobliżu gniazdka elektrycznego.
  • Page 111 Polski Nie używaj urządzenia bez tacki na okruchy. Nigdy nie wkładaj chleba na siłę do szczelin do opiekania. Nigdy nie opiekaj kromek chleba posmarowanych masłem. Zachowaj szczególną ostrożność podczas opiekania pieczywa zawierającego cukier, konfitury, rodzynki lub kawałki owoców ze względu na ryzyko przegrzania. Nie używaj w tosterze wygiętych, uszkodzonych lub połamanych kromek chleba, ponieważ...
  • Page 112 Polski Aby podgrzać chleb, wybierz ustawienie ponownego podgrzania Aby rozmrozić chleb, wybierz ustawienie rozmrażania 4 Naciśnij dźwignię podnoszenia w dół, aby opuścić kromki chleba do szczelin opiekania. Proces opiekania rozpocznie się automatycznie. Aby zatrzymać opiekanie w dowolnym momencie, naciśnij przycisk zatrzymania.
  • Page 113 Polski W przypadku pieczywa o wyższej zawartości cukru należy wybrać niższe ustawienie. W przypadku kromek chleba o grubszej fakturze, takiego jak chleb żytni lub pełnoziarnisty, wybierz wyższe ustawienie. Podczas opiekania jednej kromki chleba przyrumienienie tostów może się nieznacznie różnić z jednej strony na drugą. W przypadku chleba, w którym mogą...
  • Page 114: Czyszczenie I Konserwacja

    Polski 5 Naciśnij dźwignię podnoszenia w dół, aby rozpocząć. 6 Poczekaj na zakończenie cyklu opiekania. Uwaga: Nie umieszczaj pieczywa na ruszcie do podgrzewania bułek, aby uniknąć uszkodzenia tostera. Nigdy nie kładź bułek bezpośrednio na tosterze. Zawsze używaj rusztu do podgrzewania, aby nie uszkodzić tostera. Ruszt do podgrzewania bułek nie nadaje się...
  • Page 115 Polski 5 Wytrzyj zewnętrzną część urządzenia wilgotną ściereczką i dokładnie wysusz.
  • Page 116: Português

    Português Português Introdução Parabéns pela sua aquisição e bem-vindo à Philips! Para tirar o máximo partido da assistência oferecida pela Philips, registe o seu produto em: www.philips.com/welcome. Descrição geral 1 Manípulo da grelha de aquecimento 2 Tabuleiro para migalhas da torradeira 3 Botão de controlo...
  • Page 117 Warning If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 118: Garantia E Assistência

    A nossa garantia não afeta os seus direitos legais ao abrigo da legislação enquanto consumidor. Para obter mais informações ou invocar a garantia, visite o nosso website www.philips.com/support. Antes da primeira utilização Coloque a torradeira numa superfície limpa e seca perto de uma tomada.
  • Page 119 Português Nunca torre fatias de pão já barradas com manteiga. Tenha um cuidado redobrado ao torrar pães que contenham açúcar, compotas, passas ou bocados de fruta, devido ao risco de sobreaquecimento. Não coloque na torradeira fatias de pão dobradas, irregulares ou partidas, uma vez que podem ficar encravadas na ranhura ou presas na câmara de torragem.
  • Page 120 Português Para reaquecer pão, escolha a regulação de reaquecimento Para descongelar pão, escolha a regulação de descongelação 4 Prima para baixo o manípulo para levantar para inserir as fatias de pão dentro das ranhuras da torradeira. O processo de torragem iniciará automaticamente. Para parar a torragem a qualquer momento, prima o botão de paragem.
  • Page 121 Português Para pão com um teor mais elevado de açúcar, selecione uma regulação mais baixa. Para pão com uma textura mais consistente, como pão de centeio ou de trigo integral, selecione uma regulação mais elevada. Ao torrar uma fatia de pão, a cor da torragem poderá variar ligeiramente de um lado para o outro.
  • Page 122: Limpeza E Manutenção

    Português 5 Prima para baixo o manípulo para levantar para iniciar. 6 Aguarde até o ciclo de torragem estar concluído. Nota: Não coloque fatias de pão na grelha de aquecimento de pãezinhos para evitar danificar a torradeira. Nunca coloque os pãezinhos a aquecer diretamente em cima da torradeira. Utilize sempre a grelha de aquecimento para evitar danificar a torradeira.
  • Page 123 Português 5 Limpe o exterior com um pano húmido e seque bem.
  • Page 124: Română

    Română Română Introducere Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistrează-ţi produsul la www.philips.com/welcome. Descriere generală 1 Manetă grilaj de încălzire 2 Tavă pentru firimituri 3 Buton de comandă...
  • Page 125 Avertisment If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 126: Câmpuri Electromagnetice (Emf)

    întreținerea necorespunzătoare. Garanția noastră nu afectează drepturile dvs. legale în calitate de consumator. Pentru mai multe informații sau pentru invocarea garanției, vizitați site-ul nostru web www.philips.com/support. Înainte de prima utilizare Aşează prăjitorul de pâine pe o suprafaţă curată şi uscată, aproape de o priză...
  • Page 127 Română Nu prăji niciodată felii de pâine care au fost unse cu unt. Fii extrem de atent când prăjeşti pâine care conţine zahăr, conservanţi, stafide sau bucăţi de fructe, din cauza riscului de supraîncălzire. Nu folosi felii de pâine îndoite, degradate sau rupte în prăjitor, deoarece acestea se pot bloca în fantă...
  • Page 128 Română Pentru a reîncălzi pâinea, apasă butonul pentru setarea de reîncălzire Pentru a decongela pâine, apasă butonul pentru setarea de decongelare 4 Apasă maneta de ridicare în jos pentru a coborî feliile de pâine în fantele de prăjire. Procesul de prăjire va începe automat. Pentru a opri prăjirea în orice moment, apasă...
  • Page 129 Română Pentru pâine mai grea, cum ar fi pâinea de secară sau din făină de grâu integrală, selectează o setare mai mare. Când prăjeşti o singură felie de pâine, părţile feliei se pot rumeni uşor diferit. Pentru pâine din care se pot desprinde bucăţi, cum ar fi pâine cu stafide şi din făină...
  • Page 130: Curăţare Şi Întreţinere

    Română 6 Aşteaptă până când ciclul de prăjire este finalizat. Notă: Nu pune pâinea pe grilajul pentru încălzirea chiflelor pentru a evita deteriorarea prăjitorului. Nu pune niciodată chiflele care trebuie încălzite direct pe prăjitor. Utilizează întotdeauna grilajul de încălzire pentru a evita deteriorarea prăjitorului. Grilajul pentru încălzirea chiflelor nu este utilizat pentru dezgheţarea chiflelor congelate.
  • Page 131: Shqip

    Shqip Shqip Hyrje Urime për blerjen dhe mirë se vini te Philips! Për të përfituar plotësisht nga mbështetja që ofron Philips, regjistrojeni produktin në faqen www.philips.com/welcome. Përshkrim i përgjithshëm 1 Leva e raftit të ngrohjes 2 Tepsia e thërrimeve të thekëses 3 Çelësi i kontrollit...
  • Page 132 Paralajmërim If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 133: Përpara Përdorimit Të Parë

    Garancia jonë nuk ndikon të drejtat tuaja ligjore si konsumator, sipas ligjit. Për më shumë informacion ose për të shfaqur garancinë, vizitoni faqen e internetit www.philips.com/support. Përpara përdorimit të parë Vendoseni thekësen në një sipërfaqe të pastër dhe të thatë afër një prize.
  • Page 134 Shqip Asnjëherë mos thekni feta buke që janë lyer më parë me gjalpë. Bëni shumë kujdes kur thekni bukë që përmbajnë sheqer, marmelatë, rrush të thatë ose copa frutash për shkak të rrezikut të mbinxehjes. Mos përdorni feta buke të përthyera, të...
  • Page 135 Shqip Për ta ringrohur bukën, zgjidhni cilësimin e ringrohjes Për ta shkrirë bukën, zgjidhni cilësimin e shkrirjes 4 Shtyjeni levën ngritëse për poshtë për të ulur fetat e bukës në foletë e thekjes. Procesi i thekjes nis automatikisht. Për ta ndaluar thekjen në çfarëdo kohe, shtypni butonin e ndalimit. Thekësja fiket menjëherë.
  • Page 136 Shqip Për bukë që përmban shumë sheqer, zgjidhni një cilësim të ulët. Për bukët më të ngjeshura, si për shembull buka e thekrës ose buka integrale, zgjidhni një cilësim të lartë. Kur thekni një fetë buke, skuqja e thekjes mund të ndryshojë paksa nga njëra anë...
  • Page 137: Pastrimi Dhe Mirëmbajtja

    Shqip 5 Shtyni levën ngritëse për poshtë për të nisur. 6 Prisni derisa të përfundojë cikli i thekjes. Shënim: Mos vendosni bukë mbi raftin e ngrohjes së kulaçeve për të shmangur dëmtimin e thekëses. Asnjëherë mos vendosni paninet për ngrohje direkt mbi thekëse. Përdorni gjithmonë...
  • Page 138 Shqip 5 Fshijeni pjesën e jashtme me një leckë të lagur dhe thajeni tërësisht.
  • Page 139: Splošni Opis

    Slovenščina Slovenščina Uvod Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Da bi izkoristili vse prednosti Philipsove podpore, izdelek registrirajte na www.philips.com/welcome. Splošni opis 1 Ročica nosilca za pogrevanje 2 Pladenj opekača za drobtine 3 Regulator 4 Gumb za ustavitev 5 Ročica za dviganje...
  • Page 140 V aparat ne vstavljajte prevelikih količin hrane in v alu folijo zavitih paketov, saj to lahko povzroči požar ali električni udar. Opozorilo If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 141: Elektromagnetna Polja (Emf)

    če je vzrok za napako nepravilna uporaba ali nezadostno vzdrževanje. Naše jamstvo ne vpliva na vaše zakonite pravice potrošnika. Če potrebujete več informacij ali želite uveljaviti jamstvo, obiščite naše spletno mesto www.philips.com/support. Pred prvo uporabo Postavite opekač na čisto in suho površino v bližini električne vtičnice.
  • Page 142 Slovenščina kruha, ki vsebuje sladkor, konzervanse, rozine ali koščke sadja. V opekaču ne uporabljajte prepognjenih, poškodovanih ali prelomljenih rezin kruha, saj se lahko zataknejo v reži ali obtičijo v prostoru za opekanje. 1 Vtič vstavite v omrežno vtičnico. 2 Rezine kruha položite v reži opekača. Med uporabo opekača nikoli ne polagajte rezin kruha ali pokrova ali vrh opekača.
  • Page 143 Slovenščina Kruh pogrejte tako, da izberete nastavitev za pogrevanje Kruh odmrznete tako, da izberete nastavitev za odmrzovanje 4 Pritisnite ročico za dviganje navzdol, da se rezine kruha spustijo v reži za opekanje. Postopek opekanja se bo začel samodejno. Če želite opekanje kadar koli ustaviti, pritisnite gumb za ustavitev. Opekač se bo takoj izklopil.
  • Page 144 Slovenščina Za kruh z gostejšo teksturo, kot je rženi ali polnozrnati kruh, izberite višjo stopnjo. Ko opečete rezino kruha, boste morda opazili rahlo neenakomerno zapečenost obeh strani rezine. Pri kruhu, na katerem so lahko koščki, na primer pri kruhu z rozinami in polnozrnatem kruhu, jih odstranite, preden vstavite rezine kruha v reži.
  • Page 145: Čiščenje In Vzdrževanje

    Slovenščina 6 Počakajte, da se opekanje konča. Opomba: Ne polagajte kruha na nosilec za pogrevanje žemljic, da ne poškodujete opekača. Žemljic, ki jih boste pogrevali, ne postavite neposredno na vrh opekača. Vedno uporabite nosilec za pogrevanje, da ne bi poškodovali opekača. Nosilec za pogrevanje žemljic ni namenjen za odmrzovanje zamrznjenih žemljic.
  • Page 146: Slovensky

    Slovensky Slovensky Úvod Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi používateľmi produktov spoločnosti Philips. Ak chcete naplno využiť podporu ponúkanú spoločnosťou Philips, zaregistrujte svoj produkt na lokalite www.philips.com/welcome. Opis zariadenia 1 Páčka roštu na ohrievanie 2 Podnos na odrobinky 3 Otočný ovládač...
  • Page 147 Do zariadenia nesmiete vkladať príliš veľké kusy chleba ani alobal, pretože by ste mohli spôsobiť požiar alebo zásah elektrickým prúdom. Varovanie If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 148: Elektromagnetické Polia (Emf)

    Táto záruka sa nevzťahuje na chyby v dôsledku nesprávneho používania alebo nedostatočnej údržby. Naša záruka nemá vplyv na vaše zákonné práva spotrebiteľa. Ak potrebujete ďalšie informácie alebo uplatniť záruku, navštívte náš web www.philips.com/support. Pred prvým použitím Hriankovač umiestnite na čistý a suchý povrch v blízkosti elektrickej zásuvky.
  • Page 149 Slovensky Nikdy neopekajte plátky chleba, ktoré sú natreté maslom. Buďte obzvlášť opatrní pri opekaní chleba, ktorý obsahuje cukor, náplne, hrozienka alebo kúsky ovocia, pretože hrozí riziko prehriatia. V hriankovači nepoužívajte ohnuté, poškodené alebo zlomené krajce chleba, pretože by sa mohli zaseknúť...
  • Page 150 Slovensky Ak chcete chlieb opätovne zohriať, stlačte tlačidlo nastavenia opakovaného ohrevu Ak chcete chlieb rozmraziť, stlačte tlačidlo nastavenia rozmrazovania 4 Stlačte zdvíhaciu páčku, aby ste vložili plátky chleba do otvorov na opekanie. Proces opekania sa spustí automaticky. Ak chcete opekanie kedykoľvek zastaviť, stlačte tlačidlo zastavenia. Hriankovač...
  • Page 151 Slovensky Pri opekaní jedného plátku chleba sa môže opekanie z jednej strany mierne líšiť. V prípade chleba, ktorý môže mať voľné kúsky potravín, napríklad chlieb s hrozienkami a celozrnný chlieb, voľné kúsky odstráňte pred vložením plátkov chleba do otvoru. Môžete tak predísť vzniku potenciálnemu plameňu/dymu v dôsledku spadnutia/prichytenia kúskov jedla v hriankovači.
  • Page 152: Čistenie A Údržba

    Slovensky 6 Počkajte, kým sa cyklus opekania dokončí. Poznámka: Chlieb neumiestňujte na rošt na ohrievanie pečiva, aby ste predišli poškodeniu hriankovača. Ohrievané pečivo nikdy neukladajte priamo na povrch hriankovača. Vždy používajte rošt na ohrievanie. Predídete tak poškodeniu hriankovača. Rošt na ohrievanie pečiva sa nepoužíva na rozmrazovanie mrazeného pečiva. Pri používaní...
  • Page 153: Opšti Opis

    Srpski Srpski Uvod Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips! Da biste najbolje iskoristili podršku koju nudi kompanija Philips, registrujte svoj proizvod na: www.philips.com/welcome. Opšti opis 1 Poluga držača za podgrevanje 2 Fioka za mrvice 3 Regulator 4 Dugme za zaustavljanje...
  • Page 154 Upozorenje If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 155: Garancija I Podrška

    Naša garancija ne utiče na vaša zakonska prava u skladu sa Zakonom o potrošačima. Za više informacija ili pokretanje garancije, posetite našu veb- stranicu www.philips.com/support. Pre prve upotrebe Stavite toster na čistu i suvu površinu blizu strujne utičnice.
  • Page 156 Srpski ili komadiće voća zbog rizika od pregrevanja. Nemojte stavljati oštećene ili pokidane kriške hleba u toster jer mogu da se zaglave u otvoru ili u komori za tostiranje. 1 Utikač uključite u utičnicu. 2 Stavite kriške hleba u otvore tostera. Nikada nemojte stavljati kriške hleba ili poklopac na toster dok toster radi.
  • Page 157 Srpski Da biste podgrejali hleb, izaberite postavku za podgrevanje Da biste odmrznuli hleb, izaberite postavku za odmrzavanje 4 Pritisnite polugu za podizanje da biste spustili kriške hleba u otvore za tostiranje. Proces tostiranja će početi automatski. Da biste u bilo kom trenutku prekinuli tostiranje, pritisnite dugme za zaustavljanje.
  • Page 158 Srpski Kada tostirate jednu krišku hleba, zapečenost obe strane hleba može blago da se razlikuje. Ako su neki delovi kriške hleba labavi, na primer u slučaju hleba sa suvim grožđem i integralnog pšeničnog hleba, uklonite labave delove pre nego što kriške hleba stavite u otvor.
  • Page 159 Srpski 6 Sačekajte da se ciklus tostiranja završi. Napomena: Nemojte stavljati hleb na rešetku za zagrevanje zemički da biste izbegli oštećenje tostera. Kifle koje želite zagrejati nikada nemojte stavljati direktno na proreze za hleb. Uvek koristite rešetku za zagrevanje kako biste izbegli oštećenje tostera. Rešetka za zagrevanje zemički nije predviđena za odmrzavanje zemički.
  • Page 160: Suomi

    Suomi Suomi Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteen käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tukipalveluita rekisteröimällä tuotteesi osoitteessa www.Philips.com/welcome. Yleiskuvaus 1 Lämmitystelineen vipu 2 Murutarjotin 3 Valitsin 4 Pysäytyspainike 5 Nostovipu 6 Paahtoaukko 7 Lämmitysteline 8 Kansi...
  • Page 161 Leivänpaahtimeen ei saa työntää liian suuria ruokia eikä metallifoliopakkauksia, sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Varoitus If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 162: Sähkömagneettiset Kentät (Emf)

    Takuu ei ole voimassa, jos vika johtuu virheellisestä käytöstä tai huonosta kunnossapidosta. Takuumme ei vaikuta kuluttajansuojalain mukaisiin lakisääteisiin oikeuksiisi. Saat lisätietoja ja voit hyödyntää takuuta osoitteessa www.philips.com/support. Ennen käyttöönottoa Aseta leivänpaahdin puhtaalle ja kuivalle pinnalle lähelle pistorasiaa. Poista kaikki leivänmurut ja lika leivänpaahtimen murutarjottimelta ennen ensimmäistä...
  • Page 163 Suomi Älä paahda voideltuja leipäviipaleita. Noudata erityistä varovaisuutta, kun paahdat leipää, joka sisältää sokeria, säilykkeitä, rusinoita tai hedelmäpaloja. Ne voivat aiheuttaa ylikuumenemisriskin. Älä aseta paahtimeen taittuneita tai haljenneita leipäviipaleita, koska ne voivat juuttua aukkoon tai paahtokammioon. 1 Aseta pistoke pistorasiaan. 2 Aseta leipäviipaleet paahtoaukkoihin.
  • Page 164 Suomi Leivän uudelleenlämmittäminen: valitse uudelleenlämmitysasetus Leivän sulattaminen: valitse sulatusasetus 4 Laske leipäviipaleet paahtoaukkoihin painamalla nostovipu alas. Paahtaminen alkaa automaattisesti. Keskeytä paahtaminen milloin tahansa painamalla leivänpaahtimen pysäytyspainiketta. Leivänpaahdin sammuu välittömästi. 5 Kun paahtaminen on valmis, leipäviipaleet nousevat automaattisesti ylös. 6 Nosta paahdetut leivät paahtimesta turvallisesti nostovivun avulla. Vihje: Voit käyttää...
  • Page 165 Suomi Kun paahdat vain yhden leipäviipaleen, paahtotulos voi olla erilainen viipaleen kummallakin puolella. Jos leipä sisältää irtonaisia ainesosia, kuten rusinaleipä tai kokojyväleipä, poista irtonaiset ainesosat ennen leipäviipaleiden asettamista paahtoaukkoon. Näin voit välttää mahdollisten liekkien tai savun syntymisen, kun leivänpalat putoavat tai tarttuvat paahtokammioon. Sämpylöiden lämmittäminen 1 Aseta pistoke pistorasiaan.
  • Page 166: Puhdistus Ja Hoito

    Suomi 6 Odota, kunnes paahtaminen on valmis. Huomautus: Älä aseta leipää sämpylöiden lämmitystelineeseen, ettet vahingoita leivänpaahdinta. Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta. Sämpylöiden lämmitystelinettä ei käytetä sämpylöiden sulattamiseen. Kun käytät sämpylöiden lämmitysasetusta, vältä käyttämästä sulatusasetusta samanaikaisesti Puhdistus ja hoito 1 Varmista, että...
  • Page 167: Allmän Beskrivning

    Svenska Svenska Introduktion Vi gratulerar till ditt köp och hälsar dig välkommen till Philips! Genom att registrera din produkt på www.philips.com/welcome kan du dra nytta av Philips support. Allmän beskrivning 1 Spak till uppvärmningsställ 2 Smulbricka 3 Kontrollvred 4 Stoppknapp...
  • Page 168 Lägg inte ned alltför stora livsmedel eller metallfolieförpackningar i brödrosten, eftersom det kan orsaka brand eller elektriska stötar. Varning If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 169: Elektromagnetiska Fält (Emf)

    Vår garanti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter som konsument. Om du vill ha mer information eller åberopa garantin kan du besöka vår webbplats www.philips.com/support. Före första användningen Ställ brödrosten på en ren och torr yta nära ett eluttag.
  • Page 170 Svenska Rosta inte brödskivor som du har brett med smör. Var extra försiktig när du rostar bröd som innehåller socker, russin eller fruktbitar, på grund av risken för överhettning. Använd inte böjda, skadade eller trasiga brödskivor i brödrosten eftersom de kan fastna i facket eller i rostkammaren. 1 Anslut kontakten till ett eluttag.
  • Page 171 Svenska Värm upp bröd genom att välja uppvärmningsinställningen Tina bröd genom att välja upptiningsinställningen 4 Tryck ned lyftspaken för att sänka ned brödskivorna i rostningsfacken. Rostningen startar automatiskt. Du kan när som helst trycka på stoppknappen för att stoppa rostningen. Brödrosten stängs då...
  • Page 172 Svenska För bröd med högre struktur som rågbröd eller fullkornsbröd ska du välja en högre inställning. När du rostar en brödskiva kan rostningen av brödet variera något från den ena till den andra sidan. För bröd med t.ex. fruktbitar eller frön som håller på att lossna, till exempel russinbröd och fullkornsbröd, ska du ta bort det lösa innan du lägger brödskivorna i facket.
  • Page 173: Rengöring Och Underhåll

    Svenska 6 Vänta tills uppvärmningen är klar. Obs! Placera inte bröd på uppvärmningsstället eftersom det kan skada brödrosten. Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället. Uppvärmningsstället ska inte användas för att tina frysta bullar. När du använder uppvärmningsinställningen ska du undvika att använda upptiningsinställningen samtidigt.
  • Page 174: Türkçe

    Türkçe Türkçe Giriş Satın alma tercihiniz için teşekkür ederiz, Philips’e hoş geldiniz! Philips'in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için ürününüzü www.philips.com/welcome adresinde kaydettirin. Genel açıklama 1 Isıtma rafı kolu 2 Ekmek kızartma makinesi kırıntı tepsisi 3 Kontrol düğmesi 4 Durdurma düğmesi 5 Kaldırma kolu...
  • Page 175 Aksi takdirde, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Uyarı If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 176: Elektromanyetik Alanlar (Emf)

    Bu garanti, bir tüketici olarak yasalar kapsamında sunulan haklarınızı etkilemez. Daha fazla bilgi edinmek veya garantiyi kullanmak için lütfen www.philips.com/support adresindeki web sitemizi ziyaret edin. İlk kullanımdan önce Ekmek kızartma makinesini elektrik prizine yakın, temiz ve kuru bir yüzeye yerleştirin.
  • Page 177 Türkçe Ekmeği kızartma yuvasına kesinlikle zorla sokmaya çalışmayın. Yağlanmış ekmek dilimlerini kesinlikle kızartmayın. Şeker, reçel, kuru üzüm veya meyve parçaları içeren ekmekleri kızartırken aşırı ısınma riskine karşı ekstra dikkatli olun. Bükülmüş veya bölünmüş ekmek dilimlerini ekmek kızartma makinenizde kullanmayın. Aksi takdirde ekmek dilimleri yuvaya sıkışabilir veya kızartma haznesinde takılabilir.
  • Page 178 Türkçe Ekmeği tekrar ısıtmak için tekrar ısıtma ayarını seçin. Ekmeğin buzunu çözmek için buz çözme ayarını seçin. 4 Ekmek dilimlerini kızartma yuvalarına indirmek için kaldırma kolunu aşağı doğru bastırın. Kızartma işlemi otomatik olarak başlar. Kızartma işlemini istediğiniz zaman durdurmak için durdurma düğmesine basın.
  • Page 179 Türkçe Çavdar veya tam buğday ekmeği gibi daha ağır dokulu ekmekler için daha yüksek bir ayar seçin. Tek bir ekmek dilimi kızartırken dilimin iki tarafı eşit şekilde kızarmayabilir. Kuru üzümlü ekmek ve tam buğday ekmeği gibi içindeki yiyecek parçaları dökülebilen ekmekleri yuvaya koymadan önce dökülebilecek parçaları alın. Bu şekilde, dökülen yiyecek parçalarının kızartma haznesine düşmesi veya sıkışmasından kaynaklanabilecek olası...
  • Page 180: Temizlik Ve Bakım

    Türkçe 6 Kızartma döngüsü tamamlanana kadar bekleyin. Not: Ekmek kızartma makinesinin hasar görmemesi için çörek ısıtma rafına ekmek yerleştirmeyin. Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin üzerine koymayın. Cihaza zarar vermemek için mutlaka ısıtma rafını kullanın. Poğaça ısıtma teli, donmuş poğaçaları çözmek için kullanılmaz. Poğaça ısıtma ayarını...
  • Page 181: Γενική Περιγραφή

    Ελληνικά Ελληνικά Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Γενική περιγραφή 1 Μοχλός σχάρας για ζέσταμα 2 Δίσκος για ψίχουλα φρυγανιέρας...
  • Page 182 αλουμινόχαρτο στη φρυγανιέρα, καθώς μπορεί να προκληθεί φωτιά ή ηλεκτροπληξία. Προειδοποίηση If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 183 κακή συντήρηση. Η εγγύησή μας δεν επηρεάζει τα δικαιώματά σας ως καταναλωτή βάσει της νομοθεσίας. Για περισσότερες πληροφορίες ή για να επικαλεστείτε την εγγύηση, επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας www.philips.com/support. Πριν την πρώτη χρήση Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε καθαρή και στεγνή επιφάνεια κοντά σε πρίζα.
  • Page 184 Ελληνικά Μην πιέζετε ποτέ το ψωμί στις εγκοπές φρυγανίσματος. Μην φρυγανίζετε ποτέ βουτυρωμένες φέτες ψωμιού. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν φρυγανίζετε ψωμί που περιέχει ζάχαρη, μαρμελάδες, σταφίδες ή κομμάτια φρούτων, καθώς υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης. Μην χρησιμοποιείτε λυγισμένες, κατεστραμμένες ή σπασμένες φέτες ψωμιού στη φρυγανιέρα...
  • Page 185 Ελληνικά Για να ξαναζεστάνετε ψωμί, επιλέξτε τη ρύθμιση αναθέρμανσης Για να ξεπαγώσετε ψωμί, πατήστε τη ρύθμιση απόψυξης 4 Πιέστε τον μοχλό ανύψωσης προς τα κάτω για να εισάγετε τις φέτες ψωμιού στις υποδοχές φρυγανίσματος. Η διαδικασία φρυγανίσματος θα ξεκινήσει αυτόματα. Για...
  • Page 186 Ελληνικά Για ψωμί με υψηλότερη περιεκτικότητα σε ζάχαρη, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση. Για ψωμί με πιο πυκνή υφή, όπως κριθαρόψωμο ή ψωμί ολικής άλεσης, επιλέξτε υψηλότερη ρύθμιση. Όταν φρυγανίζετε μία φέτα ψωμιού, το ψήσιμο μπορεί να είναι ελαφρώς διαφορετικό στις δύο πλευρές. Για...
  • Page 187: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    Ελληνικά 5 Πατήστε τον μοχλό ανύψωσης προς τα κάτω για εκκίνηση. 6 Περιμένετε έως ότου ολοκληρωθεί ο κύκλος φρυγανίσματος. Σημείωση: Μην τοποθετείτε ψωμί στη σχάρα για ζέσταμα για ψωμάκια, για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στη φρυγανιέρα. Μην βάζετε ποτέ τα ψωμάκια που θέλετε να ζεστάνετε κατευθείαν πάνω στη φρυγανιέρα.
  • Page 188 Ελληνικά 5 Σκουπίστε το εξωτερικό με ένα νωπό πανί και στεγνώστε καλά.
  • Page 189: Общо Описание

    Български Български Въведение Поздравления за покупката и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome. Общо описание 1 Лост на стойката за затопляне 2 Тавичката за трохи на тостера...
  • Page 190 опаковани в метално фолио, тъй като това може да причини пожар или електрически удар. Предупреждение If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 191: Електромагнитни Полета (Emf)

    закупуване. Тази гаранция не е валиден, ако дефектът е заради неправилна употреба или лоша поддръжка. Нашата гаранция не засяга вашите законови права като потребител. За повече информация или за позоваване на гаранцията посетете нашия уебсайт www.philips.com/support. Преди първата употреба Поставете тостера върху чиста и суха повърхност близо до захранващ...
  • Page 192 Български Никога не натискайте хляб в отворите за препичане. Никога не препичайте филии хляб, които са били намазани с масло. Бъдете внимателни, когато препичате хляб, който съдържа захар, консерванти, стафиди или парченца плод, поради риск от прегряване. Не използвайте прегънати, накъсани или начупени филии хляб в тостера си, тъй...
  • Page 193 Български За претопляне на хляб изберете настройка на претопляне За размразяване на хляба изберете настройка на размразяване 4 Натиснете лоста за изваждане на филийките надолу, за да вкарате филийките хляб в отделенията за препичане. Процесът на препичане ще започне автоматично. За...
  • Page 194 Български За хляб с по-плътна текстура като ръжен или пълнозърнест хляб изберете по-висока настройка. Когато препичате една филия хляб, изпичането може да бъде малко по- различно от двете страни. За хляб, в който има свободни парченца храна, например хляб със стафиди...
  • Page 195: Почистване И Поддръжка

    Български 5 Натиснете лоста за изваждане на филийките надолу, за да започнете препичането. 6 Изчакайте, докато цикъла на препичане е завършен. Забележка: Не поставяйте хляб върху стойка за затопляне на хлебчета, за да избегнете повреда на тостера. Никога не слагайте хлебчетата да се топлят директно върху тостера. Винаги...
  • Page 196 Български 5 Забършете външната част на тостера с влажна кърпа и го подсушете добре.
  • Page 197: Македонски

    Македонски Македонски Вовед Ви честитаме за купувањето и добре дојдовте во Philips! За да целосно ја искористите поддршката што ја нуди Philips, регистрирајте го вашиот производ на www.philips.com/welcome. Општ опис 1 Рачка на решетката за загревање 2 Фиока за трошки на тостерот...
  • Page 198 метална фолија во тостерот бидејќи тоа може да предизвика пожар или струен удар. Предупредување If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 199 или лошо одржување. Нашата гаранција не ги ограничува вашите законски права како потрошувач. За повеќе информации или за активирање на гаранцијата, посетете ја нашата веб-страница www.philips.com/support. Пред првото користење Ставете го тостерот на чиста и сува површина во близина на штекер.
  • Page 200 Македонски Никогаш немојте со сила да го туркате лебот во отворите за потпечување. Никогаш немојте да потпечувате парчиња леб премачкани со путер. Поради ризик од прегревање бидете особено внимателни при потпечување леб што содржи шеќер, конзерванси, суво грозје или парчиња овошје. Не користете свиткани, оштетени или скршени парчиња...
  • Page 201 Македонски За да подгреете леб, изберете ја поставката за подгревање За да одмрзнете леб, изберете ја поставката за одмрзнување 4 Притиснете ја рачката надолу за да ги спуштите парчињата леб во отворите за потпечување. Процесот на потпечување ќе започне автоматски. За...
  • Page 202 Македонски За лебот со поголема содржина на шеќер, изберете пониска поставка. За лебот со погуста текстура, на пр. 'ржениот леб или интегралниот пченичен леб, изберете повисока поставка. Кога потпечувате едно парче леб, степенот на испеченост може малку да се разликува од едната и од другата страна. Кога...
  • Page 203: Чистење И Одржување

    Македонски 5 Притиснете ја рачката надолу за започнување. 6 Почекајте да заврши циклусот на потпечување. Забелешка: Немојте да ставате леб на решетката за загревање земички за да не се оштети тостерот. Кифличките што сакате да ги загреете никогаш немојте да ги ставате директно...
  • Page 204 Македонски 5 Избришете ја надворешната површина со влажна крпа и почекајте потполно да се исуши.
  • Page 205: Общее Описание

    Русский Русский Введение Поздравляем с покупкой и приветствуем в клубе Philips! Чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки Philips, зарегистрируйте прибор на веб-сайте www.philips.com/welcome. Общее описание 1 Рычаг подставки для подогрева 2 Поддон для крошек 3 Регулятор 4 Кнопка остановки 5 Рычаг подъема...
  • Page 206 продукты в металлической фольге, так как это может стать причиной возгорания или поражения электрическим током. Warning If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 207: Электромагнитные Поля (Эмп)

    использования или ненадлежащего ухода. Наша гарантия не влияет на ваши права потребителя в соответствии с законом. Для получения дополнительной информации или для вызова гарантии, посетите наш веб- сайт www.philips.com/support. Перед первым использованием Поместите тостер на чистую и сухую поверхность недалеко от розетки...
  • Page 208: Использование Прибора

    Русский Использование прибора Примечание. Запрещается использовать прибор без поддона для крошек. Не применяйте силу, вставляя хлеб в отверстия для хлеба. Запрещается поджаривать ломтики хлеба с маслом. Риск перегрева! Соблюдайте осторожность во время поджаривания ломтиков сладкого хлеба, а также хлеба с вареньем, изюмом или кусочками фруктов. Запрещается...
  • Page 209 Русский 3 Вращающийся переключатель для регулировки уровня прожарки. 1······8 Вы можете выбрать степень поджаривания согласно вашим предпочтениям. Для подогрева хлеба выберите режим подогрева Для разморозки хлеба выберите режим разморозки 4 Опустите рычаг подъема, чтобы ломтики хлеба в слотах опустились в тостер.
  • Page 210 Русский 6 Используйте рычаг подъема для безопасного извлечения тостов из тостера. Совет. Для разных видов хлеба следует использовать различные настройки поджаривания. Для сухих, тонких или черствых ломтиков хлеба выбирайте низкую степень обжаривания. Такой хлеб содержит меньше влаги, поэтому поджарится быстрее, чем влажные, толстые или свежие ломтики хлеба. Для...
  • Page 211: Очистка И Уход

    Русский 4 Установите регулятор степени поджаривания в режим подогрева булочек 5 Опустите рычаг подъема вниз, чтобы запустить прибор. 6 Дождитесь окончания работы тостера. Примечание. Во избежание повреждений тостера не размещайте хлеб на подставке для подогрева булочек. Запрещается помещать булочки для подогрева непосредственно на тостер.
  • Page 212 Русский 3 Выкиньте крошки и мусор в мешок или контейнер. 4 Установите чистый поддон для крошек обратно в тостер. 5 Протрите корпус тостера влажной тканью и дайте ему высохнуть.
  • Page 213: Загальний Опис

    Українська Українська Вступ Вітаємо з придбанням виробу Philips! Щоб уповні скористатися підтримкою, яку пропонує Philips, зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome. Загальний опис 1 Важіль рамки для підігрівання 2 Лоток для крихт тостера 3 Регулятор 4 Кнопка "стоп" 5 Підйомний важіль...
  • Page 214: Важлива Інформація

    металевої фольги, оскільки це може призвести до виникнення пожежі чи ураження електричним струмом. Попередження If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 215: Електромагнітні Поля (Емп)

    неправильного використання або погане технічне обслуговування. Ця гарантія не порушує ваші права, передбачені законами про захист прав споживачів. Якщо вам необхідна додаткова інформація або ви хочете скористатися гарантією, відвідайте веб-сайт www.philips.com/support. Перед першим використанням Поставте тостер на чисту й суху поверхню поруч із розеткою.
  • Page 216 Українська Ніколи силою не запихайте хліб у отвори для підсмажування. Ніколи не підсмажуйте шматки хліба з маслом. Будьте особливо уважні, коли підсмажуєте хліб, що містить цукор, джем, родзинки або шматки фруктів, оскільки існує ризик його перегрівання. Не кладіть у тостер зігнуті, пошкоджені...
  • Page 217 Українська Для повторного підігрівання хліба виберіть налаштування розігрівання Щоб розморозити хліб, виберіть налаштування розморожування 4 Натисніть підйомний важіль вниз, щоб опустити скибки хліба в отвори для підсмажування. Процес підсмажування розпочнеться автоматично. Щоб зупинити підсмажування в будь-який момент, натисніть кнопку "стоп". Тостер негайно вимкнеться. 5 Коли...
  • Page 218 Українська Для хліба із вищим вмістом цукру вибирайте нижчу температуру. Для хліба важчої текстури (наприклад, житнього або цільнозернового хліба) вибирайте вищу температуру. Якщо ви смажите одну скибку хліба, рівень підсмажування може злегка різнитися з різних боків. Для хліба, який може містити окремі часточки їжі (наприклад, хліб із родзинками...
  • Page 219: Чищення Та Догляд

    Українська 5 Натисніть підйомний важіль вниз, щоб почати. 6 Дочекайтеся завершення циклу підсмажування. Примітка. Не ставте хліб на рамку для підігрівання булочок, щоб не пошкодити тостер. У жодному разі не кладіть булочки, які потрібно підігріти, безпосередньо на тостер. Для запобігання пошкодженню тостера використовуйте рамку для...
  • Page 220 Українська 5 Протріть тостер зовні вологою ганчіркою і ретельно витріть насухо.
  • Page 221: Қазақша

    Қазақша Қазақша Кіріспе Осы затты сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін өнімді www.philips.com/welcome веб-сайтында тіркеңіз. Жалпы сипаттамасы 1 Қыздыратын сөре тұтқасы 2 Тостердің қиқым науасы 3 Басқару тұтқасы 4 Тоқтататын түйме 5 Көтеру тұтқасы...
  • Page 222: Маңызды Ақпарат

    тостерге салмаңыз, себебі бұл өрт шығуына немесе электр тогы соғуына себеп болуы мүмкін. Абайлаңыз If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 223: Электромагниттік Өрістер (Эмө)

    жылдық кепілдік ұсынады. Дұрыс пайдаланбау немесе нашар техникалық қызмет көрсету салдарынан ақау болса, бұл кепілдік жарамсыз. Біздің кепілдік тұтынушы ретіндегі заңды құқықтарыңызға әсер етпейді. Қосымша ақпарат алу немесе кепілдікті пайдалану үшін www.philips.com/support веб-сайтымызға кіріңіз. Алғашқы рет қолданар алдында Тостерді розеткаға жақын таза және құрғақ бетке қойыңыз.
  • Page 224 Қазақша Нанды қызарту тесіктеріне салу кезінде күш салмаңыз. Нан тілімдерін маймен қуырмаңыз. Қызып кетуі мүмкін болғандықтан, құрамында қант, қосындылар, мейіз немесе жеміс бөліктері бар нанды абайлап қуырыңыз. Бүгілген, бүлінген немесе сынған нан тілімдерін тостерге салмаңыз, себебі олар тостердің тесігінде немесе камерасында тұрып...
  • Page 225 Қазақша Нанды қайта жылыту үшін, қайта жылыту параметрін таңдаңыз. Нанды жібіру үшін жібіту параметрін таңдаңыз. 4 Нан тілімдерін тостер ұяларына түсіру үшін көтеру тұтқасын төмен басыңыз. Қызарту процесі автоматты түрде басталады. Қызартуды кез келген уақытта тоқтату үшін тоқтату түймесін басыңыз. Тостер...
  • Page 226 Қазақша Қант көп қосылған нанды қуырған кезде, ең аз теңшелімді таңдаңыз. Аса ауыр текстураға ие нанды, мысалы, қарабидайдан немесе тұтас дәннен жасалған нанды қуырған кезде, ең жоғары теңшелімді таңдаңыз. Бір нан тілімін қуырған кезде, оның бір жағының қызаруы екінші жағының қызаруынан ерекшеленуі мүмкін. Өнімдері...
  • Page 227: Тазалау Және Техникалық Қызмет Көрсету

    Қазақша 5 Бастау үшін көтеру тұтқасын төмен басыңыз. 6 Қызарту циклі аяқталғанша күтіңіз. Ескертпе: Тостер бүлінбеуі үшін, нанды тоқаш жылыту сөресіне қоймаңыз. Жылытылатын тоқаштарды еш уақытта тікелей тостердің үстіне қоюшы болмаңыз. Тостер зақымданбау үшін, әрдайым жылыту сөресін қолданыңыз. Тоқаштарды қыздыруға арналған тор тоңазытылған тоқаштарды ерітуге қолданылмайды.
  • Page 228 Қазақша 5 Сыртын дымқыл шүберекпен сүртіп, мұқият құрғатыңыз.
  • Page 229 ‫עברית‬ ‫עברית‬ ‫מבוא‬ !‫ברכותינו על רכישתך וברוך בואך למשפחת מוצרי פיליפס‬ ‫כדי להפיק את מלוא התועלת מהתמיכה שפיליפס מעניקה ללקוחותיה, רשמו את המוצר‬ .www.philips.com/welcome ‫בכתובת‬ ‫תיאור כללי‬ ‫ידית מעמד החימום‬ ‫מגש הפירורים של הטוסטר‬ ‫בורר בקרה‬ (STOP) ‫לחצן עצירה‬ ‫ידית ההרמה‬...
  • Page 230 ‫אל תכניס דברי מאכל גדולים מדי ומארזי רדיד מתכת לתוך המצנם, כיוון שהדבר עלול‬ .‫לגרום לשריפה או להתחשמלות‬ ‫אזהרה‬ If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a .hazard...
  • Page 231 ‫תקפה אם פגם נובע משימוש לא נכון או תחזוקה לקויה. האחריות לא משפיעה על זכויותיך‬ ,‫החוקיות כצרכן. מידע נוסף, כולל מידע על הפעלת האחריות, ניתן למצוא באתר שלנו‬ .www.philips.com/support ‫בכתובת‬ ‫לפני השימוש הראשון‬ .‫יש להניח את הטוסטר על משטח יבש ונקי, קרוב לשקע החשמל‬...
  • Page 232 ‫עברית‬ .‫יש להניח פרוסות לחם בתוך הטוסטר‬ .‫אין לשים פרוסות לחם או את המכסה מעל הטוסטר בזמן השימוש‬ .‫יש לסובב את הידית כדי לכוונן את רמת הקלייה‬ 1······8 .‫ניתן לבחור בין הגדרות בהירות לכהות בהתאם להעדפתך‬ ‫לחימום לחם מחדש, יש לבחור בהגדרת החימום החוזר‬...
  • Page 233 ‫עברית‬ ‫להפשרת לחם קפוא, יש לבחור בהגדרת החימום החוזר‬ .‫יש ללחוץ את ידית ההרמה למטה כדי להנמיך את פרוסות הלחם לתוך חריצי הקלייה‬ .‫תהליך הקלייה יתחיל באופן אוטומטי‬ .‫כדי לעצור את הקלייה, יש ללחוץ על לחצן העצירה. הטוסטר ייכבה באופן מיידי‬ .‫כשתהליך...
  • Page 234 ‫עברית‬ .‫לחץ על ידית מעמד החימום כלפי מטה כדי לפתוח את מעמד החימום‬ .‫יש להניח את הלחמניות בתוך מדף החימום‬ .  ‫יש להפעיל את בקרת ההשחמה בהגדרת חימום הלחמניות‬ .‫יש ללחוץ את ידית ההרמה כלפי מטה כדי להתחיל‬ .‫יש להמתין עד שתהליך הקלייה יושלם‬ :‫הערה‬...
  • Page 235 ‫עברית‬ ‫ניקוי ותחזוקה‬ .‫יש לוודא שהטוסטר אינו מחובר לחשמל ושהוא התקרר לחלוטין לפני הניקוי‬ .‫יש להסיר בעדינות כל פירורים או שאריות שהצטברו ממגש הפירורים של הטוסטר‬ .‫יש לזרוק את הפירורים או השאריות במכל אשפה מתאים‬ .‫יש להכניס את מגש הפירורים בחזרה אל הטוסטר‬ .‫יש...
  • Page 236 2025 © Versuni Holding B.V. PHILIPS and the Philips Shield Emblem are registered trademarks of Koninklijke Philips N.V. and are used under license. This product has been manufactured by and is sold under the responsibility of Versuni Holding B.V., and Versuni Holding B.V.

This manual is also suitable for:

Hd2560Hd2560/40

Table of Contents