Summary of Contents for Flaem Rhino Clear Ergo Plus
Page 1
Rhino Clear Ergo Plus IT > MANUALE ISTRUZIONI D’USO EL > ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ EN> OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI FR > MODE D’EMPLOI NL> GEBRUIKSAANWIJZING DE> BEDIENUNGSANLEITUNG > ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO...
Page 3
RC2-2 Schema di collegamento - Connection diagram - Schéma de raccordement - Anschlussplan - Esquema de conexión - Διάγραμμα σύνδεσης - Schemat połączeń - Aansluitschema -...
Page 4
Doccia nasale Queste istruzioni d’uso sono fornite per il dispositivo modello RC2-2. La doccia nasale può essere abbinata ad un: unità compressore Flaem, unità compressore non Flaem, impianti centralizzati di aria compressa; in questi ultimi due casi la pressione di lavoro deve rientrare nell’intervallo dei valori de niti nel paragrafo CARATTERISTICHE TECNI-...
Page 5
- Rispettare le opera- zioni di pulizia della doccia nasale come descritto al paragrafo Preparazione igienica. - Utilizzate solo ricambi originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi non originali.
Se, dopo aver veri cato le condizioni sopradescritte, il dispositivo non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di ducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. Trovate l’elenco di tutti i Centri Assistenza alla pagina http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza SMALTIMENTO.
(*) Il valore di MMD indicato è stato rilevato con lo strumento Malvern Spraytec e si riferisce all’uso della soluzione siologica (0,9% NaCl), quindi può variare in base al medicinale utilizzato. Il valore indicato non si applica a medicinali erogati in sospensione o ad alta viscosità. In tal caso le informazioni devono essere richieste al fornitore del farmaco.
Page 8
7. Durante il trattamento è preferibile tenere chiusa con un dito l’altra narice dove non è appli- cata la DOCCIA NASALE. 8. Azionate la DOCCIA NASALE tenendo premuto il pulsante d’erogazione (5) durante la fase di inspirazione e rilasciatelo prima di espirare; in questa fase, per aiutare l’espulsione del muco, so ate delicatamente attraverso la narice trattata direttamente nella DOCCIA NASALE.
Page 9
6 minuti. Dopo aver disinfettato i componenti scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tovagliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio asciugacapelli). Sterilizzazione La sterilizzazione prevista per l’uso clinico o ospedaliero è responsabilità della struttura stessa che la esegue e deve essere eseguita secondo le istruzioni indicate nel presente manuale.
Page 10
Nasal douche These user instructions are provided for device model RC2-2. The nasal douche may be combined with a: Flaem compressor unit, non-Flaem compressor unit, centralised compressed air systems; in the latter two cases the working pressure must fall within the range of values de ned in the paragraph TECHNICAL SPECIFICATIONS provided below in the manual.
- Comply with the cleaning instructions of the nasal douche as described in the hygienic preparation section. - Only use original Flaem spare parts, no liability is accepted if non-orig- inal parts are used Risk of infection : - Personal use of the nasal douche is recommended to avoid any risk of infection.
- The nasal douche works with working pressure values within the range of 0.50 to 2.10 bar - Dispensing time of 10 ml: 2 minutes approx. (Tests performed with saline solution 0.9% NaCl according to Flaem internal procedure) MMD*: > 10 µm (*) The MMD value shown was taken with the Malvern Spraytec instrument and refers to the use of saline (0.9% NaCl), so it may vary depending on the medicine used.
Nasal douche dimensions: 7x6x15.5h cm Nasal douche weight: 57 g Type BF applied parts are the 3 nasal adapters (1A, 1B, 1C) ENVIRONMENTAL CONDITIONS Operating conditions: Storage and transport conditions: Ambient temperature: Between +10°C and +40°C Ambient temperature: Between -25°C and +70°C Relative air humidity: Between 10% and 95% Relative air humidity: Between 10% and 95% Atmospheric pressure: Between 69 KPa and 106...
the treated nostril directly into the NASAL DOUCHE. 9. Repeat steps 6. to 8. for the other nostril as well, trying to distribute the solution evenly between the two nostrils. 10. In the case of children or impaired persons, and however unable to co-ordinate the vari- ous steps in 8., it is recommended to carry out the application alternating between the two nostrils every 20 seconds approximately, with the necessary pauses to expel the mucus.
Page 15
Sterilisation Sterilisation for clinical or hospital use is the responsibility of the facility performing the sterili- sation and must be carried out according to the instructions in this manual. The sterilisation procedure described in this section is only e ective on treated components if all the points are adhered to and only if the components to be treated are sanitised before- hand, and is validated in accordance with ISO 17665.
Page 16
Ce mode d'emploi concerne le modèle de dispositif RC2-2. La douche nasale peut être combinée à : un groupe compresseur Flaem, un groupe compresseur non fabriqué par Flaem, des installations d'air comprimé centralisées ; dans ces deux derniers cas, la pression de fonctionnement doit être comprise dans la plage des valeurs indiquées dans le paragraphe CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES, plus loin dans le manuel.
Page 17
- Respectez les opérations de nettoyage de la douche nasale tel que décrit dans le paragraphe relatif à la préparation hygiénique. - N'utilisez que des pièces de rechange d'origine Flaem. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'utilisation de pièces n’étant pas d’origine Flaem Risque d’infection : - L'utilisation personnelle de la douche nasale est recommandée pour évi-...
Si, après avoir véri é les conditions décrites ci-dessus, le dispositif ne fonctionne toujours pas correctement, nous vous recommandons de contacter votre revendeur ou le centre d’assistance agréé FLAEM le plus proche. Vous trouverez une liste de tous les centres de service sur le site http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza ÉLIMINATION...
(Tests e ectués avec du sérum physiologique NaCl 0,9 % selon la procédure interne de Flaem) - MMD*: > 10 µm (*) La valeur MMD indiquée a été mesurée avec l’instrument Malvern Spraytec et se réfère à l’utilisation de sérum physiologique (NaCl 0,9 %), elle peut donc varier en fonction du mé- dicament utilisé.
Page 20
6. Approchez-la du nez en plaçant le trou de l'adaptateur contre une narine. 7. Pendant le traitement, il est préférable de maintenir l'autre narine fermée à l’aide d’un doigt à l'endroit où la DOUCHE NASALE n'est pas appliquée. 8. Actionnez la DOUCHE NASALE en maintenant le bouton de distribution (5) enfoncé pendant la phase d'inspiration et en le relâchant avant l'expiration ;...
Page 21
à vapeur (pas à micro-ondes). E ectuer le processus en suivant dèlement les instructions du stérilisateur. Pour que la désinfection soit e cace, choisir un stérilisateur dont le cycle de fonction- nement est d'au moins 6 minutes. Après avoir désinfecté les composants, secouez-les vigoureusement et placez-les sur une serviette en papier, ou séchez-les bien avec un jet d'air chaud (par exemple, un sèche-cheveux).
Page 22
Nasendusche Diese Bedienungsanleitung ist für das Gerät Modell RC2-2 bestimmt. Die Nasendusche kann an eine Flaem-Kompressoreinheit, eine Nicht-Flaem-Kompressoreinheit oder an ein zentrales Druckluftsystem angeschlossen werden; in den beiden letztgenannten Fällen muss der Betriebsdruck innerhalb des im Abschnitt TECHNISCHE EIGENSCHAF- TEN weiter unten in der Anleitung de nierten Wertebereichs liegen.
Page 23
Kochsalzlösung nach ärztlicher Verordnung erforder- lich sein. - Achten Sie auf die Reinigung der Nasendusche, wie unter dem Absatz Hygienische Aufbereitung beschrieben. - Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Flaem; Bei Verwen- dung von nicht originalen Ersatzteilen wird keine Haftung übernommen.
Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben beschriebenen Bedingungen immer noch nicht ordnungsgemäß funktioniert, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren Händler oder eine autorisierte FLAEM-Kundendienststelle in Ihrer Nähe zu wenden. Eine Liste aller Kunden- dienststellen nden Sie unter http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza ENTSORGUNG.
Page 25
- Dosierzeit von 10 ml: ca. 2 Minuten. (Tests durchgeführt mit physiologischer Lösung 0,9 % NaCl nach dem internen Verfahren von Flaem) - MMD*: > 10 µm (*) Der angegebene MMD-Wert wurde mit dem Spraytec-Gerät von Malvern ermittelt und bezieht sich auf die Verwendung von physiologischer Kochsalzlösung (0,9 % NaCl);...
Pfeil auf dem Separator übereinstimmt (Abb. B). Setzen Sie dann den altersgerechten Adapter oder den für die Größe Ihrer Nasenlöcher (1A/1B/1C) am besten geeigneten Adapter ein. 4. Schließen Sie die Nasendusche mit dem Schlauch (7, nicht im Lieferumfang enthalten) und dem Anschlussstück (6) an die Kompressoreinheit oder das zentrale Druckluftsystem an.
Page 27
hängt, eingetaucht. - Nehmen Sie die desin zierten Teile heraus und spülen Sie sie gründlich mit lauwarmem Trinkwasser ab. - Entsorgen Sie die Lösung gemäß den Anweisungen des Desinfektionsmittelherstellers. Methode B: Desin zieren Sie die Teile , indem Sie sie 10 Minuten lang in kochendem Wasser halten. Verwenden Sie demineralisiertes oder destilliertes Wasser, um Kalkablagerungen zu vermeiden.
Page 28
Este manual de instrucciones corresponde al aparato modelo RC2-2. La ducha nasal se puede acoplar a un: grupo compresor Flaem, grupo compresor no Flaem, sistemas cen- tralizados de aire comprimido; en estos dos últimos casos, la presión de trabajo debe estar dentro del intervalo de los valores de nidos en el apartado CARACTERÍSTICAS...
Page 29
- Respete las operaciones de limpieza de la ducha nasal tal como se describe en el apartado de prepa- ración higiénica. - Utilice únicamente piezas de recambio originales Flaem, no se aceptará ninguna responsabilidad si se utilizan piezas no originales.
Page 30
Si, tras comprobar las condiciones descritas anteriormente, el dispositivo sigue sin funcio- nar correctamente, le recomendamos que se ponga en contacto con su distribuidor o con un centro de asistencia autorizado FLAEM cercano a su domicilio. Encontrará una lista de todos los Centros de asistencia en http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza ELIMINACIÓN.
al uso de solución salina (0,9% NaCl), por lo que puede variar en función del medicamento utilizado. El valor indicado no se aplica a los medicamentos dispensados en suspensión o de alta viscosidad. En ese caso, la información debe solicitarse al proveedor del medicamento. Dimensiones de la ducha nasal: 7x6x15,5h cm Peso de la ducha nasal: 57 g Las piezas aplicadas de tipo BF son los 3 adaptadores nasales (1A, 1B, 1C)
Page 32
utilizando la manguera (7 no incluida en el volumen de suministro) y el racor (6). 5. Ponga en marcha la ducha nasal encendiendo el compresor o suministrándole aire com- primido. 6. Acerque a la nariz apoyando el ori cio del adaptador contra una fosa nasal. 7.
Page 33
desmineralizada o destilada para evitar los depósitos de cal. método C: desinfecte los accesorios con un esterilizador para biberones caliente a vapor (no microondas). Realice el proceso siguiendo elmente las instrucciones del esterilizador. Para que la desinfección sea e caz, elija un esterilizador con un ciclo de funcionamiento de al menos 6 minutos.
Page 34
Συσκευή ρινικής πλύσης Οι παρούσες οδηγίες χρήσεις παρέχονται για το τη συσκευή μοντέλο RC2-2. Η συσκευή ρινικής πλύσης μπορεί να συνδεθεί με: μονάδα συμπιεστή Flaem, μονάδα συμπιεστή μη Flaem, κεντρικά συστήματα πεπιεσμένου αέρα. Στις δύο τελευταίες περιπτώσεις, η πίεση λειτουργίας πρέπει να βρίσκεται εντός του εύρους τιμών που ορίζονται στην...
Page 35
οδηγίες του γιατρού. - Τηρείτε τις διαδικασίες καθαρισμού για τη συσκευή ρινικής πλύσης, όπως περιγράφονται στην ενότητα Υγιεινή προετοιμασία. - Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά της Flaem, δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη σε περίπτωση χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών. Κίνδυνος μόλυνσης: - Συνιστάται η προσωπική χρήση της συσκευής ρινικής πλύσης για την...
- Η συσκευή ρινικής πλύσης λειτουργεί με τιμές πίεσης λειτουργίας από 0,50 έως 2,10 bar - Χρόνος χορήγησης 10 ml: 2 λεπτά περίπου (Δοκιμές με φυσιολογικό αλατούχο διάλυμα 0,9% NaCl σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία της Flaem) MMD*: > 10 µm...
(*) Η αναγραφόμενη τιμή MMD ελήφθη με το όργανο Malvern Spraytec και αναφέρεται στη χρήση φυσιολογικού ορού (0,9% NaCl), οπότε μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το φάρμακο που χρησιμοποιείται. Η αναγραφόμενη τιμή δεν ισχύει για φάρμακα που χορηγούνται σε εναιώρημα ή φάρμακα υψηλού ιξώδους. Στην...
Page 38
7. Κατά τη διάρκεια της θεραπείας, είναι προτιμότερο να κρατάτε κλειστό το άλλο ρουθούνι όπου δεν εφαρμόζεται η ΣΥΣΚΕΥΗ ΡΙΝΙΚΗΣ ΠΛΥΣΗΣ με ένα δάχτυλο. 8. Θέστε σε λειτουργία τη ΣΥΣΚΕΥΗ ΡΙΝΙΚΗΣ ΠΛΥΣΗΣ κρατώντας πατημένο το κουμπί χορή- γησης (5α) κατά τη φάση της εισπνοής και αφήστε το πριν από την εκπνοή. Κατά τη διάρκεια αυτής...
Page 39
Αφού απολυμάνετε τα εξαρτήματα, ανακινήστε τα έντονα και τοποθετήστε τα σε μια χαρτοπετσέτα ή εναλλακτικά στεγνώστε τα με έναν πίδακα θερμού αέρα (π.χ. πιστολάκι μαλλιών). Αποστείρωση Η αποστείρωση για κλινική ή νοσοκομειακή χρήση αποτελεί ευθύνη της εγκατάστασης που τη διενεργεί και πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Η...
Page 40
Irygator do nosa Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy modelu RC2-2. Irygator do nosa może być pod- łączony do: jednostki sprężarkowej Flaem, jednostki sprężarkowej innej niż Flaem, scentralizowanych systemów sprężonego powietrza; w dwóch ostatnich przypadkach ciśnienie robocze musi mieścić się w zakresie wartości podanych w paragra e DANE TECHNICZNE w dalszej części instrukcji.
Page 41
- Należy przestrzegać zasad czyszczenia irygatora do nosa opisanych w paragra e o higie- nicznym przygotowaniu. - Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych Flaem, nie ponosimy odpowiedzialności, jeśli używane są nieoryginalne części.
Page 42
Jeśli po sprawdzeniu opisanych wyżej warunków wyrób nadal nie działa prawidłowo, zalecamy skontaktowanie się z zaufanym sprzedawcą lub najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM. Listę wszystkich centrów serwisowych można znaleźć na stronie http:// www. aemnuova.it/it/info/assistenza. LIKWIDACJA Po sanityzacji, irygator do nosa należy poddać likwidacji jako odpady ogólne.
(*) Podana wartość MMD została uzyskana za pomocą urządzenia Malvern Spraytec i odnosi się do użycia soli zjologicznej (0,9% NaCl), więc może się różnić w zależności od stosowane- go leku. Podana wartość nie dotyczy leków wydawanych w postaci zawiesiny lub o wysokiej lepkości.
Page 44
7. Podczas zabiegu zaleca się trzymanie drugiego nozdrza zamkniętego palcem w miejscu, w którym nie jest stosowany IRYGATOR DO NOSA. 8. Włączyć IRYGATOR DO NOSA, przytrzymując przycisk dozowania (5) podczas fazy wdechu i zwalniając go przed wydechem; podczas tej fazy, aby pomóc w wydaleniu śluzu, należy deli- katnie dmuchać...
Page 45
sposób C: zdezynfekować elementy za pomocą gorącej butelki typu parowego (nie mikrofalówki). Przeprowadzić proces zgodnie z instrukcjami sterylizatora. Aby dezynfekcja była skuteczna, należy wybrać sterylizator o cyklu pracy co najmniej 6 minut. Po zdezynfekowaniu elementów należy je energicznie wstrząsnąć i położyć na ręczniku papierowym, ewentualnie osuszyć...
Page 46
Neusdouche Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor het apparaat model RC2-2. De neusdouche kan worden gekoppeld aan een: Flaem compressoreenheid, niet-Flaem compres- soreenheid, gecentraliseerde persluchtsystemen; in de laatste twee gevallen moet de werkdruk binnen het waardenbereik liggen zoals gede nieerd in de paragraaf TECHNI- SCHE KENMERKEN verderop in de handleiding.
Page 47
- Neem de reiniging van de neusdouche in acht zoals beschreven in de paragraaf over de hy- giënische voorbereiding. - Gebruik alleen originele reserveonderdelen van Flaem, bij gebruik van niet-originele onderdelen wordt geen aansprakelijkheid aanvaard Risico op infectie: - Persoonlijk gebruik van de neusdouche wordt aanbevolen om elk risico op in- fectie te vermijden.
Page 48
Als het hulpmiddel na controle van de hierboven beschreven omstandigheden nog steeds niet goed werkt, raden wij u aan contact op te nemen met uw vertrouwensverkoper of met een erkend FLAEM servicecentrum bij u in de buurt. Een lijst van alle servicecentra vindt u op http://www. aemnuova.it/it/info/assistenza VERWIJDERING De neusdouche moet na een ontsmettingscyclus worden weggegooid als algemeen afval.
Page 49
(*) De aangegeven MMD-waarde is gemeten met het Malvern Spraytec instrument en heeft betrekking op het gebruik van de fysiologische zoutoplossing (0,9% NaCl) en kan dus variëren afhankelijk van het gebruikte geneesmiddel. De aangegeven waarde is niet van toepassing op geneesmiddelen die in suspensie of met een hoge viscositeit worden afgegeven.
Page 50
niet aangebracht is, gesloten te houden met een vinger. 8. Bedien de NEUSDOUCHE door de afgifteknop (5) tijdens de inademfase ingedrukt te hou- den en vóór het uitademen los te laten; blaas tijdens deze fase zachtjes door het neusgat dat met de NEUSDOUCHE is behandeld, om slijm te verdrijven.
Page 51
Voor een e ectieve desinfectie kiest u een sterilisator met een bedrijfscyclus van ten minste 6 minuten. Schud de onderdelen na het desinfecteren krachtig en leg ze op een papieren handdoek, of droog ze met een warme luchtstraal (bijv. met een haardroger). Sterilisatie: Sterilisatie voor klinisch of ziekenhuisgebruik is de verantwoordelijkheid van de instelling zelf die de sterilisatie uitvoert, en moet worden uitgevoerd volgens de instructies in deze handleiding.
Page 64
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che il prodotto non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
Need help?
Do you have a question about the Rhino Clear Ergo Plus and is the answer not in the manual?
Questions and answers