Mannesmann M15033 Instruction Manual

Pneumatic tool kit

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

Art-No. M15033
DE
Gebrauchsanweisung
Druckluftwerkzeugsatz
GB Instruction manual
Pneumatic tool kit
ES
Instrucciones de servicio
Juego de herramientas de aire
comprimido
PT
Indicações para utilização
Conjunto de ferramentas pneumáticas
Mode d'emploi
FR
Set d'outils à air comprimé
NL
Handleiding
Persluchtwerktuigset
BA15033-BM/08-2023

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the M15033 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Mannesmann M15033

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Druckluftwerkzeugsatz GB Instruction manual Pneumatic tool kit Instrucciones de servicio Juego de herramientas de aire comprimido Indicações para utilização Conjunto de ferramentas pneumáticas Mode d’emploi Set d‘outils à air comprimé Handleiding Art-No. M15033 Persluchtwerktuigset BA15033-BM/08-2023...
  • Page 2 3 – 10 11 – 17 18 – 25 26 – 33 34 – 41 42 – 49...
  • Page 3: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Druckluftwerkzeugsatz 33-tlg. Art.-Nr. M15033 Gebrauchsanweisung Vor dem und während des Gebrauchs von Druckluftwerkzeugen sind die folgenden Sicherheitsbestimmungen und Bedienungshinweise zu lesen und zu beachten. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Allgemeine Sicherheitshinweise • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
  • Page 4 • Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. • Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor Gebrauch des Werkzeugs sind Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen.
  • Page 5: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    • Beim Meißeln können Teilchen weggeschleudert werden, es sind entsprechende Schutzmaßnahmen zu treffen. • Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Schmiermittel verwendet werden. • Vermeiden Sie das Berühren der Einsatz-Werkzeuge während des Betriebes der entsprechenden Druckluftwerkzeuge. • Vermeiden Sie das Tragen von lockerer Kleidung und Haaren. Diese können von sich drehenden und bewegenden Teilen erfasst werden und zu Verletzungen führen.
  • Page 6 Damit ihr Druckluft-Werkzeug immer einsatzbereit ist, beachten Sie bitte folgende Punkte: • Vor Inbetriebnahme die Maschine unbedingt mit einigen Tropfen dünnflüssigem, harz- und säurefreiem Spindelöl (SAE 5-10) am Schlauchanschluss ölen. • Schlauch vor Anschluss an das Werkzeug gründlich durchblasen. Die Arbeitsluft muss sauber und trocken sein.
  • Page 7 Gerätebeschreibung 1. 12,5 mm (1/2“)-Vierkantantrieb 2. Drehrichtungs-Umschalter 3. Betriebsschalter 4. Luftschlauch-Anschluss 5. Schlagkraft-Regulierschraube 6. Ölkanne a. Entfernen Sie die Schutzkappe und schrauben Sie den Luftschlauch-Anschluss in das Gerät ein. Dichten Sie dabei das Gewinde des Anschlusses mit beiliegendem PTFE-Band ab. b.
  • Page 8 d. Die Schlagkraft des Druckluft-Meißelhammers kann an der Schlagkraft-Regulierschraube stufenlos eingestellt werden. e. Betätigen Sie das Gerät mit dem Betriebsschalter. f. Geben Sie an der gekennzeichneten Stelle in regelmäßigen Abständen mit beiliegender Ölkanne 1 – 2 Tropfen Öl zu. g. Reinigen Sie das Gerät und die Meißel in regelmäßigen Abständen mit einem trockenen Tuch.
  • Page 9 Gerätebeschreibung 15. Schleifstift 16. Spannfutter 17. Betriebsschalter 18. Luftschlauch-Anschluss 19. Schleifstifte 20. Montagewerkzeug a. Entfernen Sie die Schutzkappe und schrauben Sie den Luftschlauch-Anschluss in das Gerät ein. Dichten Sie dabei das Gewinde des Anschlusses mit beiliegendem PTFE –Band ab. b. Stecken Sie einen der Schleifstifte in das Spannfutter des Stabschleifers. Befestigen Sie den Schleifstift mit beiliegendem Montagematerial.
  • Page 10 Sollte Ihr Druckluft-Werkzeug eines Tages so intensiv genutzt worden sein, dass es ersetzt werden muss oder Sie keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Umweltschutz. Druckluft-Werkzeuge gehören nicht in den normalen Hausmüll, sondern können in umweltfreundlicher Weise verwertet werden. Fragen Sie dazu Ihren BRÜDER MANNESMANN-Händler. DE - 10...
  • Page 11: General Safety Instructions

    33-piece pneumatic tool kit Item no. 15033 Operating instructions The following safety instructions and operating instructions should be read carefully and borne in mind before and during the use of pneumatic tools. Keep these operating instructions in a safe place. General safety instructions •...
  • Page 12 Damaged safety fittings and components should be repaired or replaced where appropriate at a customer service centre, unless indicated otherwise in the operating instructions. Damaged switches must be replaced in an authorised customer service centre. Do not use tools on which switches cannot be operated. •...
  • Page 13: Intended Uses

    • Bear in mind the reduction in maximum operating speed with small grinding wheels with longer clamping lengths between the chuck and grinding wheel. A minimal clamping length of 10 mm is required. • Working with certain substances can generate dust and vapours which can create a combustible environment.
  • Page 14: Equipment Description

    • The air-line must be drained daily. • The lubrication of the impact function of impact screwdrivers must be checked every 60 hours of operation and lubricated with liquid oil if required. • The machine should be thoroughly cleaned and oiled before any extended period of non- use.
  • Page 15 B) Pneumatic chisel Technical Data Air consumption abt. 113 l/min Operating pressure max. 6,2 bar Chisel stroke 10 mm Revolutions 4500 min Sound pressure level (LPA) 96 dB(A) Sound power level (LWA) 107 dB(A) Vibration 13,3 m/s² Equipment description 7. Chisel 8.
  • Page 16 a. Remove the protector cap and screw the air hose connection into the device. Seal the thread of the connector with the enclosed sealing tape. b. Insert a socket into the ½” square grip of the impact screwdriver. When doing so, ensure that the ball of the ratchet square is aligned with the hole in the locking nut.
  • Page 17: Year Warranty

    Pneumatic tools should not be disposed of in normal household refuse, but can be disposed of in an environmentally friendly way. You can also ask your BRÜDER MANNESMANN representative. GB - 17...
  • Page 18 Juego de 33 herramientas de aire comprimido N.º de art. 15033 Instrucciones de uso Antes y durante el uso de las herramientas de aire comprimido deben leerse y tomarse en cuenta las siguientes normas de seguridad e indicaciones de uso. Conserve cuidadosamente este manual de funcionamiento.
  • Page 19 piezas deben estar montadas correctamente y deben cumplir todas las condiciones necesa- rias para garantizar un funcionamiento perfecto del aparato. Las piezas y dispositivos de protección deteriorados deben ser reparados o sustituidos correctamente por un taller de atención al cliente, a menos que se indique de otro modo en las instrucciones de uso.
  • Page 20: Uso Correcto

    • Antes de cada uso de la herramienta de máquina, observe la integridad, el buen estado y que la herramienta de máquina sea la apropiada para la máquina en cuestión. • La presión no debe disminuir después de que se haya introducido el empalme. •...
  • Page 21: Descripción Del Aparato

    Al trabajar con la herramienta neumática use siempre gafas de protección y protección auditiva. Si no dispone de unidades de mantenimiento, entonces tendrá que tomar en cuenta las siguientes indicaciones para el mantenimiento: • Las máquinas sin engrasador se deberán lubricar cada 2 o 3 horas de funcionamiento con unas gotas de aceite para husos (SAE 5) en el empalme de la manguera.
  • Page 22 d. La fuerza de golpe del destornillador puede establecerse en el tornillo regulador de la fuerza de golpe en cuatro niveles distintos. e. Accione el aparato con el interruptor de funcionamiento. f. Lubrique los puntos marcados a intervalos regulares con el recipiente de aceite adjunto (una o dos gotas).
  • Page 23 Descripción del aparato 12. Adaptador cuadrado de 12,5 mm (1/2") 13. Interruptor de funcionamiento 14. Conexión de la manguera de aire a. Extraiga los capuchones de protección y enrosque la conexión de manguera de aire en el aparato. Previamente obture la rosca de la conexión con la banda de PTFE adjunta. b.
  • Page 24 Para conseguir el funcionamiento y el rendimiento de su herramienta neumática, es impres- cindible que tenga en cuenta los siguientes puntos: 1. Las herramientas neumáticas siempre deben mantenerse limpias y lubricarse lo suficiente. Cuando acabe cada jornada laboral engrase con una gota de aceite para husos en la toma de aire y déjela funcionar durante un momento para que el aceite se distribuya uniforme- mente en el accionamiento.
  • Page 25 Las herramientas neumáticas no se deben echar a la basura doméstica normal, sino que pueden que ser aprovechados de manera ecológica. Pregunte al respecto a su distribuidor BRÜDER MANNESMANN. ES- 25...
  • Page 26: Indicações Gerais De Segurança

    Conjunto de ferramentas pneumáticas Nº do artigo 15033 Manual de Instruções Antes e durante a utilização de ferramentas pneumáticas devem ser lidas e respeitadas as seguintes disposições de segurança e indicações de utilização. Conserve bem este manual de utilização. Indicações gerais de segurança •...
  • Page 27 • Esteja sempre atento. Vigie sempre o seu trabalho. Execute o seu trabalho de forma consciente. Não utilize a ferramenta, quando se sentir desconcentrado. • Verifique se o aparelho apresenta danos. Antes da utilização da ferramenta, os dispo- sitivos de protecção ou peças ligeiramente danificadas devem ser cuidadosamente testados para o seu funcionamento correcto e de acordo com o previsto.
  • Page 28: Utilização Correcta

    • Só podem ser utilizados os lubrificantes aconselhados pelo fabricante. • Evite o contacto com a chave de caixa e com as ferramentas de rectificação durante o funcionamento da respectiva ferramenta pneumática. • Evite usar roupa larga e cabelo solto. Estas podem ser agarradas por peças que estejam em movimento e assim provocar ferimentos.
  • Page 29 Para que a sua ferramenta pneumática esteja sempre pronta a entrar em funcionamento, respeite os seguintes pontos: • Antes da colocação em funcionamento, lubrificar a máquina obrigatoriamente na ligação da mangueira, com algumas gotas de óleo para máquinas (SAE 5-10) pouco viscoso e livre de ácidos e resina.
  • Page 30: Descrição Do Aparelho

    Descrição do aparelho 1. Propulsor quadrado de 1/2“ 2. Comutador para rotação reversível 3. Interruptor de funcionamento 4. Ligação da mangueira de ar 5. Parafuso regulador da força de impacto 6. Jarro de óleo a. Retire a capa de segurança e aparafuse a ligação da mangueira de ar no aparelho. Veda primeiro a rosca da ligação com a fita de teflon fornecida.
  • Page 31 C) Roquete pneumático Dados técnicos Consumo de ar aprox. 113 l/m Pressão de funcionamento max. 6,2 bar Binário 81 Nm Rotações em vazio 160 min Nível de pressão sonora (LPA) 87 dB(A) Nível de potência sonora (LWA) 98 dB(A) Vibração 1,67 m/s²...
  • Page 32 a. Retire a capa de segurança e aparafuse a ligação da mangueira de ar no aparelho. Veda primeiro a rosca da ligação com a fita de teflon fornecida. b. Encaixe uma das pontas de desbaste no mandril da rectificadora. Fixe a ponta de desbaste com o material de montagem fornecido.
  • Page 33 Com a condição de que a avaria não tenha sido causada por um manuseamento incorrecto. Se tiver questões ou problemas relativos à qualidade do produto, dirija-se imediatamente ao fabricante: Brüder Mannesmann Werkzeuge GmbH Dep. de Reparações Lempstr. 24 42859 Remscheid - Alemania...
  • Page 34: Consignes Générales De Sécurité

    Set de 33 outils à air comprimé N° d’art. 15033 Mode d’emploi Lisez et respectez les consignes de sécurité et d’utilisation suivantes avant et pendant que vous utilisez les outils à air comprimé. Veillez à bien conserver ce mode d’emploi. Consignes générales de sécurité...
  • Page 35 • Vérifiez si votre outil n’est pas endommagé. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement si les dispositifs de protection ou les pièces légèrement endommagées sont en parfait état de marche et fonctionnent correctement. Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas ou si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil.
  • Page 36: Utilisation Conforme

    • Évitez de porter des vêtements amples et d’avoir les cheveux lâchés. Ils pourraient se prendre dans des pièces mobiles et causer des blessures. • Le couple de rotation entre la pièce à travailler et la butée peut engendrer des contusions au niveau des membres.
  • Page 37: Description Du Matériel

    • Nous vous conseillons de monter les dispositifs d’entretien en série et au moins un lubrificateur aux bonnes dimensions. • Les puissances indiquées sont obtenues avec une pression de service de 6-7 bars. Portez toujours des lunettes de protection et des protèges-oreilles lorsque vous travaillez avec des outils à...
  • Page 38 Retirez le bouchon de protection et vissez le raccordement du tuyau d’air à l’appareil. Rendez d’abord le filet du raccordement étanche à l’aide de la bande de PTFE fournie. a. Placez une des douilles sur l’entraînement carré 1/2" du tournevis à frapper. b.
  • Page 39 C) Clé à cliquet à air comprimé Informations techniques Consommation d’air env. 113 l/m Pression de service max. 6,2 bars Couple de rotation 81 Nm Vitesse de rotation 160 min Niveau de pression acoustique (LPA) 87 dB(A) Niveau de puissance acoustique (LWA) 98 dB(A) Vibration 1,67 m/s²...
  • Page 40 a. Retirez le bouchon de protection et vissez le raccordement du tuyau d’air à l’appareil. Rendez d’abord le filet du raccordement étanche à l’aide de la bande de PTFE fournie. b. Insérez une des meules sur tige dans le mandrin de la meuleuse droite. Fixez la meule sur tige à...
  • Page 41 à la protection de l’environnement. Ne jetez pas les outils à air comprimé avec les ordures ménagères, car ils peuvent être recyclés de manière écologique. Pour tout renseignement contactez votre revendeur BRÜDER-MANNESMANN. FR - 41...
  • Page 42 Set persluchtwerktuig, 33 delig. artikelnummer 15033 Handleiding Voor en tijdens het gebruik van persluchtwerktuig moeten de volgende veilig- heidsvoorschriften en bedieningsinstructies worden gelezen en opgevolgd . Bewaar deze handleiding goed. Algemene veiligheidsinstructie • Houd uw werkplek op orde. Een gebrek aan orde op de werkplek verhoogt de kans op ongevallen. •...
  • Page 43 • Wees altijd attent. Let op bij uw werk. Ga verstandig te werk. Gebruik het werktuig niet als u niet geconcentreerd bent. • Controleer uw apparaat op beschadigingen. Voor u het werktuig gebruikt moeten veilig- heidsvoorzieningen of makkelijk te beschadigen onderdelen zorgvuldig worden gecontro- leerd op hun goed functioneren volgens de voorschriften.
  • Page 44 • Bij het beitelen kunnen er deeltjes worden weggeslingerd; er moeten passende veilig- heidsmaatregelen worden getroffen. • Er mogen alleen door de producent aanbevolen smeermiddelen worden gebruikt. • Vermijd het aanraken van het bijbehorend werktuig tijdens het werken met het desbetreffende persluchtwerktuig.
  • Page 45 Om uw persluchtwerktuig altijd bedrijfsklaar te laten zijn moet u op de volgende punten letten: • Voor inbedrijfstelling de machine in elk geval met een paar druppels dunvloeibare, hars- en zuurvrije spilolie (SAE 5-10) bij de slangaansluiting oliën. • Slang voor aansluiting aan het werktuig grondig doorblazen. De werklucht moet schoon en droog zijn.
  • Page 46 Beschrijving van het apparaat 1. 1/2“-Vierkantaandrijving 2. Draairichtingomschakelaar 3. Bedrijfsschakelaar 4. Luchtslangaansluiting 5. Slagkrachtreguleerschroef 6. Oliekan a. Verwijder de beschermkap en schroef de luchtslangaansluiting in het apparaat. Dicht daarbij het schroefdraad van de aansluiting af met het bijgesloten PTFE-band. b. Steek een van de steeksleutels op het 12.5 mm (½“) -vierkant van de slagschroever. c.
  • Page 47 d. De slagkracht van de persluchtbeitelhamer kan bij de slagkracht-reguleerschroef traploos worden ingesteld. e. Schakel het apparaat in met de bedrijfsschakelaar. f. Voeg op de aangegeven plek in regelmatige afstanden met bijgevoegde oliekan 1 – 2 druppels olie toe. g. Maak het apparaat en de beitel in regelmatige afstanden schoon met een droge doek. C) Persluchtratel Technische gegevens Luchtverbruik...
  • Page 48 Beschrijving van het apparaat 15. Slijpstift 16. Klauwplaat 17. Bedrijfsschakelaar 18. Luchtslangaansluiting 19. Slijpstiften 20. Montagewerktuig a. Verwijder de beschermkap en schroef de luchtslangaansluiting in het apparaat. Dicht daarbij de schroefdraad van de aansluiting af met het bijgesloten PTFE–band. b. Steek een van de slijpstiften in de klauwplaat van de staafslijper. Bevestig de slijpstift met het bijgesloten montagemateriaal.
  • Page 49 Mocht uw persluchtwerktuig op een dag zo intensief gebruikt zijn dat het moet worden vervangen of mocht u het niet meer nodig hebben, denkt u dan a.u.b. aan de milieubescherming. Persluchtwerktuig hoort niet in het normale huisvuil maar kan in milieuvriendelijke wijze worden verwertet. Vraag uw BRÜDER MANNESMANN-distributeur daarnaar. NL-49...

Table of Contents