Page 1
INSTRUCTIONS FOR USE Enterprise ENT-ACC01, ENT-ACC03 Lifting pole with strap and handle EN · AR · DA · DE · EL · ES · FI · FR · HE · HR · HU · IT · JA · LT · NL · NO · PL ·...
Page 3
Models ENT-ACC01 and ENT-ACC03 are lifting poles intended to assist patients in positioning themselves on the bed. Both models are supplied with an adjustable strap and handle, and are suitable for use with Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X, and Citadel™...
Installation and use Insert the lifting pole into either socket (1) at the head end of the bed, with the horizontal part of the pole above the centre of the bed. Twist the pole so that the notch (2) locates over the pin at the bottom of the socket.
Page 5
Fit the lifting strap loop (5) over the horizontal part of the lifting pole. Ensure that the loop lies between the projecting pegs (circled) at all times. To adjust the height of the handle above the bed: press the release button (6) and adjust the strap to the required length.
Cleaning WARNING Remove the strap and handle from the lifting pole before cleaning. Only use approved disinfectants and cleaning methods. Other products may cause degradation of the equipment and possibly premature failure. Use all cleaners and disinfectants with care. Obey the manufacturer’s Instructions for Use.
Page 7
2002 No 618, as amended) UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Is the appointed UK Responsible Person as defined in UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended).
Page 12
Modellerne ENT-ACC01 og ENT-ACC03 er sengegalger, som er beregnet til at hjælpe plejemodtagere med at placere sig i sengen. Begge modeller leveres med en justerbar strop-/håndtagskombination og er egnede til brug sammen med hospitalssenge i serierne Arjo Enterprise 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X og Citadel™. ®...
Page 13
Installation og brug Sæt sengegalgen i en af fatningerne (1) i hovedenden af sengen, så den vandrette del af galgen befinder sig over midten af sengen. Drej galgen, så slidsen (2) kommer til at sidde over stiften i bunden af fatningen. Lås sengegalgen ved at anvende aksellåsetappen (3).
Page 14
Monter løftestroppens løkke (5) over den vandrette del af sengegalgen. Sørg for, at løkken kommer til at befinde sig imellem de fremstående tappe (i cirklerne) til enhver tid. Højden på håndtaget over sengen justeres: Ved at trykke på udløserknappen (6) og justere stroppen til den ønskede længde.
Page 15
Rengøring ADVARSEL Fjern stroppen og håndtaget fra sengegalgen forud for rengøring. Brug kun godkendte desinfektionsmidler og rengøringsmetoder. Andre produkter kan forårsage forringelse af udstyret og muligvis tidligt produktsvigt. Brug alle rengørings- og desinfektionsmidler med forsigtighed. Overhold producentens brugsvejledning. Desinficer ikke stroppen og håndtaget i et trykkammer, i en autoklave eller med en damprenser, da dette kan beskadige produktet.
Page 16
Betten der Serien Enterprise 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X und Citadel™ ® von Arjo verwendet werden. Modell ENT-ACC03 verfügt über eine verstellbare Stange, die geschwenkt werden kann, um dem Patienten beim Transfer von oder in einen Rollstuhl zu helfen.
Page 17
Montage und Verwendung Setzen Sie den Patientenaufrichter so in eine der beiden Aufnahmen (1) am Kopfteil des Betts ein, dass sich der waagerechte Teil des Aufrichters über der Mitte des Betts befindet. Drehen Sie den Aufrichter so lange, bis die Einkerbung (2) über dem Stift am Boden des Standfußes liegt.
Page 18
Schieben Sie die Schlaufe des Befestigungsbands (5) auf den waagerechten Teil des Aufrichters. Vergewissern Sie sich, dass sich die Schlaufe jederzeit zwischen den hervorstehenden Stiften (eingekreist) am Aufrichter befindet. Um die Höhe des Griffs über dem Bett einzustellen: Drücken Sie den Entriegelungsknopf (6) und stellen Sie das Befestigungsband auf die gewünschte Länge ein.
Reinigung WARNUNG Vor der Reinigung Befestigungsband und Griff vom Aufrichter entfernen. Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Desinfektionsmittel und gehen Sie gemäß den üblichen Reinigungsmethoden vor. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Zersetzung und vorzeitiger Abnutzung der Geräte führen. Verwenden Sie alle Reinigungs- und Desinfektionsmittel mit Vorsicht. Halten Sie sich an die Bedienungsanleitung des Herstellers.
Page 20
Τα μοντέλα ENT-ACC01 και ENT-ACC03 είναι στατό ανύψωσης που προορίζονται να υποβοηθήσουν τους ασθενείς να τοποθετηθούν στην κλίνη. Και τα δύο μοντέλα παρέχονται με ρυθμιζόμενο ιμάντα και λαβή και είναι κατάλληλα για χρήση με τις ιατρικές κλίνες Arjo Enterprise 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X και Citadel™. ®...
Page 21
Εγκατάσταση και χρήση Εισαγάγετε το στατό ανύψωσης σε οποιαδήποτε υποδοχή (1) στο άκρο κεφαλής της κλίνης, με το οριζόντιο τμήμα του στατό να βρίσκεται επάνω από το κέντρο της κλίνης. Συστρέψτε το στατό έτσι, ώστε η εγκοπή (2) να τοποθετηθεί επάνω από τον...
Page 22
Τοποθετήστε τον βρόγχο του ιμάντα ανύψωσης (5) επάνω από το οριζόντιο τμήμα του στατό ανύψωσης. Διασφαλίστε ότι ο βρόγχος βρίσκεται πάντα μεταξύ των ακμών που προεξέχουν (μέσα σε κύκλο). Για να προσαρμόσετε το ύψος της λαβής επάνω από την κλίνη: πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης...
Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Αφαιρέστε τον ιμάντα και τη λαβή από το στατό ανύψωσης πριν από τον καθαρισμό. Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα απολυμαντικά και μεθόδους καθαρισμού. Άλλα προϊόντα ενδέχεται να προκαλέσουν υποβάθμιση του εξοπλισμού και πιθανή πρόωρη αστοχία. Χρησιμοποιείτε όλα τα καθαριστικά και απολυμαντικά με προσοχή. Τηρείτε...
Page 24
Ambos modelos, que se comercializan con un asa y una correa ajustable, son aptos para usarse en las camas médicas de Arjo Enterprise de las series 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X y Citadel™.
Instalación y uso Introduzca el trapecio en cualquiera de los huecos (1) del cabecero de la cama con la parte horizontal de la barra suspendida sobre la parte central de la cama. Gire la barra para que la muesca (2) se sitúe sobre el pasador de la parte inferior del hueco.
Page 26
Coloque el bucle de la correa de incorporación (5) sobre la parte horizontal del trapecio. Asegúrese de que el bucle se sitúe en todo momento entre los dos topes (circulares) salientes. Para ajustar la altura del asa sobre la cama: pulse el botón de liberación (6) y ajuste la correa a la longitud deseada.
Page 27
Limpieza ADVERTENCIA Retire la correa y el asa del trapecio antes de iniciar la limpieza. Utilice únicamente desinfectantes y métodos de limpieza autorizados. El uso de otros productos podría causar la degradación del equipo y, posiblemente, averías prematuras. Utilice con cuidado todos los productos de limpieza y desinfectantes. Siga las instrucciones de uso del fabricante.
Page 28
Mallit ENT-ACC01 ja ENT-ACC03 ovat kohottautumistelineitä, jotka on tarkoitettu potilaiden avuksi asennon vaihtamiseen sängyssä. Molemmissa malleissa on säädettävä hihna ja kahva, ja ne sopivat käytettäviksi sairaalasänkyjen Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X ja Citadel™ kanssa. ENT-ACC03-telinemallissa on säädettävä varsiosa, jota on mahdollista kääntää, kun potilasta siirretään pyörätuoliin/pyörätuolista.
Asennus ja käyttö Työnnä kohottautumistelineen varsi sängyn pääpuolella olevaan kiinnikkeeseen (1) niin, että telineen vaakasuora osa asettuu sängyn keskikohdan yläpuolelle. Käännä telineen vartta niin, että ura (2) osuu kiinnikkeen pohjassa olevaan tappiin. Lukitse kohottautumisteline käyttämällä varren lukitustappia (3). Laita se kahden seinän läpi ja sulje puristin. Jatkuu seuraavalla sivulla ENT-ACC01 ENT ACC-03...
Page 30
Sovita nostohihnan lenkki (5) kohottautumistelineen vaakasuoran osan yläpuolelle. Varmista, että lenkki pysyy aina kuvassa ympyröityjen tappien välissä. Kahvan korkeuden säätäminen sängyn yläpuolella: Paina vapautuspainiketta (6) ja säädä hihna haluttuun pituuteen. VAROITUS Älä säädä hihnaa, kun potilas pitää kiinni kahvasta, sillä tämä saattaisi vahingoittaa mekanismia.
Puhdistus VAROITUS Irrota kohottautumistelineen hihna ja kahva ennen telineen puhdistusta. Käytä ainoastaan hyväksyttyjä desinfiointiaineita ja puhdistusmenetelmiä. Muut tuotteet voivat aiheuttaa laitteen kunnon heikkenemistä ja mahdollisen ennenaikaisen toimintahäiriön. Käytä kaikkia puhdistus- ja desinfiointiaineita huolellisuutta noudattaen. Noudata valmistajan käyttöohjeita. Älä desinfioi hihnaa ja kahvaa painekammiossa, autoklaavissa tai höyrysterilointilaitteessa, sillä...
Page 32
Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X et Citadel™ de la gamme d’Arjo. Le modèle ENT-ACC03 est une potence réglable que l’on peut faire pivoter pour aider un patient à se transférer de ou vers un fauteuil roulant.
Installation et utilisation Insérez la potence dans l’un des deux supports (1) au niveau de la tête de lit, avec la partie horizontale positionnée au-dessus du centre du lit. Tournez la tige pour que l’encoche (2) se retrouve au-dessus de la goupille au fond du support.
Page 34
Passez la boucle de la sangle de levage (5) par-dessus la partie horizontale de la potence. Assurez-vous que la boucle se trouve en permanence entre les deux chevilles de positionnement (encerclées sur l’illustration). Pour régler la hauteur de la poignée au-dessus du lit : appuyez sur le bouton de déverrouillage (6) et réglez la sangle à...
Nettoyage AVERTISSEMENT Retirez la sangle et la poignée de la potence avant de procéder au nettoyage. N’utilisez que les désinfectants et les méthodes de nettoyage approuvés. L’utilisation d’autres produits peut entraîner une dégradation de l’équipement, voire une défaillance prématurée. Manipulez les produits nettoyants et désinfectants avec soin. Suivez le mode d’emploi du fabricant.
Page 36
שני הם מוטות הרמה שנועדו לסייע למטופלים למקם את עצמם במיטה ENT-ACC03 - ו ENT-ACC01 דגמים Arjo Enterprise הדגמים מסופקים עם רצועה מתכווננת ועם ידית והם מתאימים לשימוש עם מיטות רפואיות ® Citadel ™ - ו 9000X, 8000X, 9000 8000...
Page 37
התקנה ושימוש ) הכנס את מוט ההרמה לתוך אחד השקעים בקצה הראש של המיטה, כאשר החלק האופקי של המוט מעל למרכז המיטה ( נמצא מעל לפין ) סובב את המוט כך שהחריץ בתחתית השקע נעל את מוט ההרמה תוך שימוש בפין נעילת ) הפיר...
Page 38
( מעל לחלק ) הלולאה של רצועת ההרמה התאם את ודא שהלולאה נמצאת תמיד האופקי של מוט ההרמה בין יתדות ההגנה )מסומנים בעיגול :כדי לכוונן את גובה הידית מעל המיטה לחץ על לחצן ( וכוונן את הרצועה לאורך הדרוש ) השחרור אזהרה...
Page 39
ניקוי אזהרה והידית ממוט ההרמה לפני הניקוי הסר את הרצועה חומרים אחרים עלולים לגרום לשחיקת הציוד ואף השתמש אך ורק בחומרי חיטוי ובשיטות ניקוי שאושרו לכשל בטרם עת פעל בהתאם להוראות השימוש של היצרן השתמש בזהירות בכל חומרי הניקוי והחיטוי באוטוקלב...
Page 40
Modeli ENT-ACC01 i ENT-ACC03 šipke su za podizanje namijenjene za pomoć pacijentima da se smjeste na krevetu. Oba modela opremljena su prilagodljivim remenom i ručkom i prikladni su za upotrebu s medicinskim krevetima Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X i Citadel™.
Page 41
Postavljanje i upotreba Šipku za podizanje umetnite u oba utora (1) na zaglavlju kreveta, pri čemu je vodoravni dio šipke iznad sredine kreveta. Zakrenite šipku tako da se urez (2) nađe iznad zatika na dnu utora. Blokirajte šipku za podizanje blokirnim zatikom na vratilu (3).
Page 42
Petlju remena za podizanje (5) postavite preko vodoravnog dijela šipke za podizanje. Provjerite leži li petlja uvijek između izbočenih klinova (zaokruženo). Da biste prilagodili visinu ručke iznad kreveta: pritisnite gumb za otpuštanje (6) i prilagodite remen na potrebnu duljinu. UPOZORENJE Nemojte prilagođavati remen dok pacijent drži ručku jer to može oštetiti mehanizam.
Čišćenje UPOZORENJE Prije čišćenja remen i ručku uklonite sa šipke za podizanje. Upotrebljavajte samo odobrena dezinfekcijska sredstva i metode čišćenja. Drugi proizvodi mogu uzrokovati trošenje opreme i eventualno preuranjenu pojavu kvarova. Sva sredstva za čišćenje i dezinfekciju upotrebljavajte pažljivo. Pridržavajte se proizvođačevih uputa za upotrebu.
Page 44
Az ENT-ACC01 és az ENT-ACC03 modell kapaszkodórúdjainak segítségével a betegek könnyebben elhelyezkedhetnek az ágyon. Mindkét modell állítható szíjjal és fogantyúval rendelkezik, és használhatók az Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X és Citadel™ kórházi ággyal. Az ENT-ACC03 modell állítható rúddal rendelkezik, melynek elfordításával megkönnyíthető...
Page 45
Telepítés és használat Illessze a kapaszkodórudat a rögzítésére szolgáló nyílások (1) egyikébe az ágy fej felőli végében úgy, hogy a vízszintes része az ágy közepe fölé nyúljon. Forgassa a kapaszkodórudat olyan helyzetbe, hogy az alján lévő horony (2) a rögzítőnyílás fenekén lévő csapra illeszkedjen.
Page 46
Rögzítse az emelőszíj hurkát (5) kapaszkodórúd vízszintes részére. A huroknak mindig a kiálló csapok (bekarikázva) között kell lennie. A fogantyú ágy feletti magasságának beállítása: nyomja meg a kioldógombot (6), és állítsa be a szíj kívánt hosszát. FIGYELMEZTETÉS Amíg a beteg fogja a kapaszkodófogantyút, a szíj hosszát nem szabad módosítani, mert ez az állítószerkezet meghibásodásához vezethet.
Tisztítás FIGYELMEZTETÉS Tisztítás előtt távolítsa el a kapaszkodórúdról a szíjat és a fogantyút. Kizárólag jóváhagyott fertőtlenítési és tisztítási módszereket alkalmazzon. Egyéb termékek használata esetén a berendezés tönkremehet, és esetleg idő előtt elhasználódhat. A tisztító- és fertőtlenítőszerek használatakor óvatosan kell eljárni. Tartsa be a gyártó...
Page 48
I modelli ENT-ACC01 ed ENT-ACC03 sono aste sollevamalato destinate ad assistere i pazienti mentre si posizionano sul letto. Entrambi i modelli sono dotati di una maniglia con cinghia regolabile e sono idonei per l’uso con i letti medicali Arjo Enterprise ®...
Page 49
Installazione e utilizzo Inserire l’asta sollevamalato in uno dei due fori (1) sulla testiera del letto, con la parte orizzontale dell’asta posizionata sopra il centro del letto. Ruotare l’asta in modo che la tacca (2) si posizioni esattamente sopra al perno presente alla base dell’alloggiamento.
Page 50
Inserire l’anello della cinghia di sollevamento (5) sull’elemento orizzontale dell’asta sollevamalato. Assicurarsi che l’anello si trovi sempre tra i due pioli sporgenti (indicati dai cerchietti). Per regolare l’altezza della maniglia sopra il letto: premere il pulsante di rilascio (6) e regolare la cinghia alla lunghezza desiderata.
Pulizia AVVERTENZA Rimuovere la cinghia e la maniglia dall’asta sollevamalato prima della pulizia. Utilizzare solo ed esclusivamente disinfettanti e metodi di pulizia approvati. L’uso di altri prodotti può causare il deterioramento dell’attrezzatura e possibili guasti prematuri. Utilizzare qualsiasi detergente o disinfettante con cautela. Attenersi alle Istruzioni per l’uso fornite dal produttore.
Page 56
Modeliai ENT-ACC01 ir ENT-ACC03 yra kėlimo įtaisai, skirti padėti pacientams pakeisti padėtį lovoje. Abu modeliai turi reguliuojamą diržą ir rankeną ir tinka naudoti su „Arjo Enterprise “ ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X ir „Citadel™“ medicininėmis lovomis. Modelis ENT-ACC03 yra su reguliuojamu strypu, kuri galima pasukti ir padėti pacientui persikelti į...
Page 57
Montavimas ir naudojimas Įstatykite kėlimo įtaisą į bet kurį lizdą (1) galvūgalyje taip, kad jo horizontali dalis būtų virš lovos centro. Pasukite įtaisą taip, kad išpjova (2) įsistatytų į kaištį lizdo apačioje. Užfiksuokite kėlimo įtaisą veleno fiksavimo kaiščiu (3). Prakiškite jį per dvi sieneles ir uždarykite spaustuką.
Page 58
Užmaukite kėlimo diržo kilpą (5) ant horizontalios kėlimo įtaiso dalies. Kilpa visada turi būti tarp išsikišusių kaištelių (apibrėžti). Norėdami sureguliuoti rankenos aukštį virš lovos: paspauskite atlaisvinimo mygtuką (6) ir nustatykite reikiamą diržo ilgį. ĮSPĖJIMAS Diržo nereguliuokite tuo metu, kai pacientas laikosi už rankenos, nes galite sugadinti diržo mechanizmą.
Valymas ĮSPĖJIMAS Prieš valydami nuo kėlimo įtaiso nuimkite diržą ir rankeną. Naudokite tik patvirtintas dezinfekavimo priemones ir valymo metodus. Kitokios valymo priemonės ar metodai gali pažeisti įrangą ir ji gali anksčiau laiko sugesti. Visas valymo ir dezinfekavimo priemones naudokite atsargiai. Laikykitės gamintojo pateiktų...
Page 60
De modellen ENT-ACC01 en ENT-ACC03 zijn papegaaien bedoeld als hulpmiddel voor zorgvragers als ze zichzelf op het bed willen positioneren. Beide modellen worden geleverd met een verstelbare riem en handgreep en zijn geschikt voor gebruik met Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X en Citadel™...
Installatie en gebruik Steek de papegaaipaal in een van de houders (1) aan het hoofdeinde van het bed, waarbij het horizontale gedeelte van de paal zich boven het midden van het bed bevindt. Verdraai de paal zodat de uitsparing (2) in de pin in de bodem van houder valt.
Page 62
Plaats de lus van de riem (5) over het horizontale gedeelte van de papegaaipaal. Zorg dat de lus zich te allen tijd tussen de uitstekende pennen (omcirkeld) bevindt. Om de hoogte van de handgreep boven het bed aan te passen: druk op de ontgrendelingsknop (6) en verstel de riem op de gewenste lengte.
Page 63
Reinigen WAARSCHUWING Verwijder de riem en handgreep van de papegaai voordat u gaat reinigen. Gebruik alleen goedgekeurde desinfectiemiddelen en reinigingsmethoden. Andere producten kunnen leiden tot degradatie en mogelijk vroegtijdige defecten van de apparatuur. Gebruik alle reinigingsmiddelen en desinfectiemiddelen met zorg. Houd u aan de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
Page 64
Modellene ENT-ACC01 og ENT-ACC03 er søsterhjelper som er ment for å hjelpe pasienten å plassere seg selv i sengen. Begge modellene leveres med regulerbar rem og håndtak, og er egnet for bruk sammen med sykehussengene i Arjo Enterprise® 5000-, 5000X-, 8000-, 8000X-, 9000-, 9000X- og Citadel™-serie.
Page 65
Installasjon og bruk Sett løftestangen i en av holderne (1) i hodeenden av sengen med den vannrette delen av stangen over midten av sengen. Vri løftestangen slik at hakket (2) plasseres over pinnen i bunnen av holderen. Lås løftestangen med låsepinnen (3). Stikk den gjennom de to veggene og lukk klemmen.
Page 66
Monter løkken på løfteremmen (5) over den vannrette delen av løftestangen. Pass på at løkken alltid sitter mellom de to pinnene (merket med sirkler). For å justere høyden på håndtaket over sengen: Trykk på utløserknappen (6) og juster remmen til ønsket lengde. ADVARSEL Ikke juster remmen mens pasienten holder i håndtaket.
Page 67
Rengjøring ADVARSEL Fjern remmen og håndtaket fra løftestangen før rengjøring. Bruk bare godkjente desinfeksjonsmidler og rengjøringsmetoder. Andre produkter kan føre til at utstyret svekkes, og kan forkorte levetiden. Bruk alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler med forsiktighet. Følg bruksanvisningen fra produsenten. Remmen og håndtaket må ikke rengjøres i trykkammer, autoklav eller damprenser. Det kan skade produktet.
Page 68
Modele ENT-ACC01 i ENT-ACC03 są wysięgnikami przeznaczonymi do tego, aby pomagać pacjentom w ułożeniu się na łóżku. Oba modele są wyposażone w regulowany pas z uchwytem i nadają się do stosowania z łóżkami serii Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X oraz Citadel™.
Page 69
Montaż i sposób użycia Włóż wysięgnik do gniazda (1) po stronie wezgłowia łóżka, ustawiając poziomą część wysięgnika nad środkiem łóżka. Przekręcić drążek w taki sposób, aby wycięcie (2) znajdowało się ponad bolcem w dolnej części gniazda. Wysięgnik zablokować sworzniem blokującym (3). Przełożyć...
Page 70
Pętla pasa do podnoszenia (5) powinna się znajdować nad poziomą częścią wysięgnika. Pętla powinna zawsze leżeć pomiędzy wystającymi ogranicznikami (w kółkach). Aby wyregulować wysokość uchwytu nad łóżkiem: nacisnąć przycisk zwalniający (6) i wyregulować pas na odpowiednią długość. UWAGA Nie wolno regulować pasa, gdy pacjent trzyma uchwyt, gdyż może to uszkodzić mechanizm.
Czyszczenie UWAGA Przed czyszczeniem należy zdjąć pasek i uchwyt z wysięgnika. Używać wyłącznie zatwierdzonych środków dezynfekcyjnych i metod czyszczenia. Inne produkty mogą powodować degradację i przedwczesną awarię urządzenia. Wszystkich środków czyszczących i dezynfekcyjnych należy używać ostrożnie. Należy przestrzegać instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta. Pasa i uchwytu nie wolno dezynfekować...
Page 72
Enterprise 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X e Citadel™ da Arjo. ® O modelo ENT-ACC03 tem uma barra regulável, que pode rodar para auxiliar na transferência de um paciente de ou para uma cadeira de rodas.
Instalação e utilização Insira a barra de elevação em qualquer dos encaixes (1) na cabeceira da cama, com a parte horizontal da barra por cima do centro da cama. Torça a barra de modo a que a reentrância (2) fique sobre o pino na parte inferior do encaixe.
Page 74
Coloque a alça da correia de elevação (5) sobre a parte horizontal da barra de elevação. Certifique-se de que a alça está sempre entre as cavilhas salientes (com um círculo). Para ajustar a altura da pega por cima da cama: prima o botão de libertação (6) e ajuste a correia para o comprimento pretendido.
Limpeza AVISO Retire a correia e a pega da barra de elevação antes de limpar. Use só desinfetantes e métodos de limpeza aprovados. Outros produtos podem causar degradação do equipamento e possivelmente avaria prematura. Use todos os produtos de limpeza e desinfetantes com cuidado. Obedeça às Instruções de utilização do fabricante.
Page 76
Стойки для подъема пациентов моделей ENT-ACC01 и ENT-ACC03 предназначены для облегчения самостоятельного размещения пациентов на кровати. Обе модели поставляются в комплекте с регулируемым ремнем и поручнем и могут использоваться с медицинскими кроватями Arjo Enterprise серий 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X и Citadel™. ®...
Page 77
Установка и использование Вставьте стойку для подъема в одно из гнезд (1), расположенных в головной секции кровати, а горизонтальную часть стойки разместите над центром кровати. Поверните стойку так, чтобы паз (2) находился над штырьком, расположенным на дне гнезда. Зафиксируйте стойку для подъема, используя...
Page 78
Переместите петлю (5) ремня для подъема на горизонтальную часть стойки для подъема. Убедитесь в том, что петля располагается между выступающими штифтами (обведены). Чтобы отрегулировать высоту поручня над кроватью: нажмите кнопку разблокировки (6) и отрегулируйте ремень на нужную длину. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не изменяйте длину ремня, когда за поручень держится пациент — это может привести...
Очистка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед чисткой снимите ремень и поручень со стойки для подъема. Используйте только утвержденные дезинфицирующие средства и методы чистки. Использование других средств может привести к ухудшению эксплуатационных характеристик оборудования и преждевременному износу. Используйте чистящие и дезинфицирующие средства с осторожностью. Соблюдайте...
Page 80
Modellerna ENT-ACC01 och ENT-ACC03 är dävertar som är avsedda att hjälpa patienter att själva ändra sin placering i sängen. Båda modellerna levereras med justerbar rem och handtag och passar för sjukvårdssängarna Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000 och 9000X samt Citadel™.
Installation och användning Sätt däverten i någon av de två hylsorna (1) vid sängens huvudände, med stångens vågräta del över mitten av sängen. Vrid däverten så att skåran (2) hamnar över stiftet i hylsans botten. Lås däverten genom att använda axellåsstiftet (3).
Page 82
Sätt lyfthandtagets ögla (5) över den horisontella delen av däverten. Se till att öglan alltid ligger mellan de utskjutande piggarna (inringade). För att justera handtagets höjd ovanför sängen: tryck på frigöringsknappen (6) och justera remmen i önskad längd. VARNING Justera inte remmen medan patienten håller i handtaget. Det kan skada mekanismen. När du har justerat remmen, kontrollera att den går i lås med ett hörbart klick.
Page 83
Rengöring VARNING Ta bort remmen och handtaget från däverten före rengöring. Använd bara godkända desinficeringsmedel och rengöringsmetoder. Andra produkter kan orsaka försämring av utrustningen och förtida fel. Använd alla rengörings- och desinficeringsmedel med försiktighet. Följ tillverkarens bruksanvisning. Desinficera inte remmen och handtaget i tryckkammare, autoklav eller ångrengörare. Det kan skada produkten.
Page 84
ENT-ACC01 ve ENT-ACC03 modelleri, hastalara, kendilerini yatakta pozisyonlandırma konusunda yardımcı olmak amacıyla tasarlanmış kaldırma direkleridir. Her iki model de ayarlanabilir bir kayış ve tutacak ile birlikte tedarik edilir ve Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X ve Citadel™ Tıbbi Yataklar ile kullanıma uygundur.
Page 85
Montaj ve kullanım Kaldırma direğini, yatağın baş ucundaki soketlerden herhangi birine (1) direğin yatay kısmı, yatağın merkezinin üzerine gelecek şekilde yerleştirin. Çentik (2), soketin alt kısmındaki pimin üzerine gelecek şekilde direği çevirin. Mil kilitleme pimini (3) kullanarak kaldırma direğini kilitleyin. İki duvar arasına yerleştirin ve kelepçeyi kapatın.
Page 86
Kaldırma kayışı halkasını (5), kaldırma direğinin yatay kısmının üzerine yerleştirin. Halkanın, daima çıkıntı oluşturan mandalların (çevrelenmiş) arasında kaldığından emin olun. Tutacağın yatağın üzerindeki yüksekliğini ayarlamak için: Serbest bırakma butonuna (6) basıp kayışı istenilen yüksekliğe ayarlayın. UYARI Mekanizmaya zarar verebileceğinden dolayı, bir hasta tutacağı tutarken kayışı ayarlamayın.
Temizlik UYARI Temizlemeden önce kayışı ve tutacağı kaldırma direğinden çıkarın. Sadece onaylı dezenfektanları ve temizlik yöntemlerini kullanın. Diğer ürünler, ekipmanın yıpranmasına ve muhtemelen erkenden bozulmasına neden olabilir. Tüm temizleyici ve dezenfektanları dikkatle kullanın. Üreticinin Kullanım Talimatlarına uyun. Kayışı ve tutacağı, ürüne zarar verebileceklerinden dolayı bir basınç haznesinde, otoklavda veya buharlı...
Page 91
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 92
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.
Need help?
Do you have a question about the Enterprise ENT-ACC01 and is the answer not in the manual?
Questions and answers