Download Print this page
Arjo Enterprise ENT-ACC01 Instructions For Use Manual
Arjo Enterprise ENT-ACC01 Instructions For Use Manual

Arjo Enterprise ENT-ACC01 Instructions For Use Manual

Lifting pole with strap and handle

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

INSTRUCTIONS FOR USE
Enterprise
ENT-ACC01, ENT-ACC03
Lifting pole with strap and handle
EN · AR · DA · DE · EL · ES · FI · FR · HE · HR · HU · IT · JA · LT · NL · NO ·
PL · PT · RU · SV · TR
Instructions for use · ‫ · إرشادات االستعمال‬Brugsvejledning · Bedienungsanleitung · Οδηγίες χρήσης · Instrucciones de uso ·
Käyttöohjeet · Mode d'emploi · ‫( הוראות שימוש‬IFU) · Upute za upotrebu · Használati útmutató · Istruzioni per l'uso ·
取扱説明書 · Naudojimo instrukcijos · Gebruiksaanwijzing · Bruksanvisning · Instrukcja obsługi · Instruções de Utilização ·
Инструкция по эксплуатации · Bruksanvisning · Kullanım Talimatları
746-439-ML_11 • 12/2022

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Enterprise ENT-ACC01 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Arjo Enterprise ENT-ACC01

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Enterprise ENT-ACC01, ENT-ACC03 Lifting pole with strap and handle EN · AR · DA · DE · EL · ES · FI · FR · HE · HR · HU · IT · JA · LT · NL · NO · PL ·...
  • Page 2 © Arjo 2022. As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice. The content of this publication may not be copied either whole or in part without the consent of Arjo.
  • Page 3 Models ENT-ACC01 and ENT-ACC03 are lifting poles intended to assist patients in positioning themselves on the bed. Both models are supplied with an adjustable strap and handle, and are suitable for use with Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X, and Citadel™...
  • Page 4: Installation And Use

    Installation and use Insert the lifting pole into either socket (1) at the head end of the bed, with the horizontal part of the pole above the centre of the bed. Twist the pole so that the notch (2) locates over the pin at the bottom of the socket.
  • Page 5 Fit the lifting strap loop (5) over the horizontal part of the lifting pole. Ensure that the loop lies between the projecting pegs (circled) at all times. To adjust the height of the handle above the bed: press the release button (6) and adjust the strap to the required length.
  • Page 6: End Of Life Disposal

    Cleaning WARNING Remove the strap and handle from the lifting pole before cleaning. Only use approved disinfectants and cleaning methods. Other products may cause degradation of the equipment and possibly premature failure. Use all cleaners and disinfectants with care. Obey the manufacturer’s Instructions for Use.
  • Page 7 2002 No 618, as amended) UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Is the appointed UK Responsible Person as defined in UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended).
  • Page 8 ‫ھﻣﺎ ﻋﻣودا رﻓﻊ ﻣﺧﺻﺻﺎن ﻟﻣﺳﺎﻋدة اﻟﻣرﺿﻰ ﻓﻲ ﺿﺑط ﻣوﺿﻌﮭم ﻋﻠﻰ اﻟﺳرﯾر‬ ENT-ACC03 ‫و‬ ENT-ACC01 ‫اﻟطرازان‬ Arjo Enterprise 5000 ‫ﻛﻼ اﻟطرازان ﻣزودان ﺑﺣزام ﻗﺎﺑل ﻟﻠﺿﺑط وﻣﻘﺑض، وھﻣﺎ ﻣﻼﺋﻣﺎن ﻟﻼﺳﺗﺧدام ﻣﻊ اﻷ ﺳ ّ رة اﻟطﺑﯾﺔ ﻣن طراز‬ ® Citadel™ ‫و‬ 9000X ‫و‬...
  • Page 9 ‫اﻟﺗرﻛﯾب واﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫( ﻋﻧد ﻣوﺿﻊ اﻟرأس ﻣن‬ ) ‫أدﺧ ِ ل ﻋﻣود اﻟرﻓﻊ ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺑس‬ ‫اﻟﺳرﯾر، ﻋﻠﻰ أن ﯾﻛون اﻟﺟزء اﻷﻓﻘﻲ ﻣن اﻟﻌﻣود ﻓوق ﻣﻧﺗﺻف‬ ‫اﻟﺳرﯾر‬ ‫( ﻓوق اﻟﻣﺳﻣﺎر ﻓﻲ اﻟﺟزء‬ ) ‫ﺑﺣﯾث ﯾﻘﻊ اﻟﺛﻘب‬ ‫ﻗم ﺑﻠف اﻟﻌﻣود‬ ‫اﻟﺳﻔﻠﻲ ﻣن اﻟﻣﻘﺑس‬ ‫ﻗم...
  • Page 10 ‫( ﻋﻠﻰ اﻟﺟزء اﻷﻓﻘﻲ ﻣن ﻋﻣود‬ ) ‫ﻗم ﺑﺗرﻛﯾب ﺣﻠﻘﺔ ﺣزام اﻟرﻓﻊ‬ ‫ﺗﺄﻛد ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ اﻷوﻗﺎت ﻣن أن � اﻟﺣﻠﻘﺔ ﺗﻘﻊ ﺑﯾن اﻷوﺗﺎد‬ ‫اﻟرﻓﻊ‬ ‫اﻟﺑﺎرزة )اﻟداﺋرﯾﺔ‬ :‫ﻟﺿﺑط ارﺗﻔﺎع اﻟﻣﻘﺑض ﻓوق اﻟﺳرﯾر‬ ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر اﻟﺗﺣرﯾر‬ ‫( واﺿﺑط اﻟﺣزام ﻋﻠﻰ اﻟطول اﻟﻣطﻠوب‬ ‫ﺗﺣذﯾر‬...
  • Page 11 ‫اﻟﺗﻧظﯾف‬ ‫ﺗﺣذﯾر‬ ‫اﺧﻠﻊ ْ اﻟﺣزام واﻟﻣﻘﺑض ﻣن ﻋﻣود اﻟرﻓﻊ ﻗ َ ﺑ ْ ل اﻟﺗﻧظﯾف‬ ‫ﻓﻘد ﺗﺗﺳﺑب اﻟﻣﻧﺗﺟﺎت اﻷﺧرى ﻓﻲ ﺗﺂﻛل اﻟﻣﻌدات ورﺑﻣﺎ ﺗﻠﻔﮭﺎ ﻗﺑل اﻷوان‬ ‫ﺗﺳﺗﺧ د ِم إﻻ ﻣط ﮭ ِ ّ رات وأﺳﺎﻟﯾب ﺗﻧظﯾف ﻣﻌﺗ ﻣ َ دة‬ ‫ﻻ‬...
  • Page 12 Modellerne ENT-ACC01 og ENT-ACC03 er sengegalger, som er beregnet til at hjælpe plejemodtagere med at placere sig i sengen. Begge modeller leveres med en justerbar strop-/håndtagskombination og er egnede til brug sammen med hospitalssenge i serierne Arjo Enterprise 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X og Citadel™. ®...
  • Page 13 Installation og brug Sæt sengegalgen i en af fatningerne (1) i hovedenden af sengen, så den vandrette del af galgen befinder sig over midten af sengen. Drej galgen, så slidsen (2) kommer til at sidde over stiften i bunden af fatningen. Lås sengegalgen ved at anvende aksellåsetappen (3).
  • Page 14 Monter løftestroppens løkke (5) over den vandrette del af sengegalgen. Sørg for, at løkken kommer til at befinde sig imellem de fremstående tappe (i cirklerne) til enhver tid. Højden på håndtaget over sengen justeres: Ved at trykke på udløserknappen (6) og justere stroppen til den ønskede længde.
  • Page 15 Rengøring ADVARSEL Fjern stroppen og håndtaget fra sengegalgen forud for rengøring. Brug kun godkendte desinfektionsmidler og rengøringsmetoder. Andre produkter kan forårsage forringelse af udstyret og muligvis tidligt produktsvigt. Brug alle rengørings- og desinfektionsmidler med forsigtighed. Overhold producentens brugsvejledning. Desinficer ikke stroppen og håndtaget i et trykkammer, i en autoklave eller med en damprenser, da dette kan beskadige produktet.
  • Page 16 Betten der Serien Enterprise 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X und Citadel™ ® von Arjo verwendet werden. Modell ENT-ACC03 verfügt über eine verstellbare Stange, die geschwenkt werden kann, um dem Patienten beim Transfer von oder in einen Rollstuhl zu helfen.
  • Page 17 Montage und Verwendung Setzen Sie den Patientenaufrichter so in eine der beiden Aufnahmen (1) am Kopfteil des Betts ein, dass sich der waagerechte Teil des Aufrichters über der Mitte des Betts befindet. Drehen Sie den Aufrichter so lange, bis die Einkerbung (2) über dem Stift am Boden des Standfußes liegt.
  • Page 18 Schieben Sie die Schlaufe des Befestigungsbands (5) auf den waagerechten Teil des Aufrichters. Vergewissern Sie sich, dass sich die Schlaufe jederzeit zwischen den hervorstehenden Stiften (eingekreist) am Aufrichter befindet. Um die Höhe des Griffs über dem Bett einzustellen: Drücken Sie den Entriegelungsknopf (6) und stellen Sie das Befestigungsband auf die gewünschte Länge ein.
  • Page 19: Erklärung Der Symbole

    Reinigung WARNUNG Vor der Reinigung Befestigungsband und Griff vom Aufrichter entfernen. Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Desinfektionsmittel und gehen Sie gemäß den üblichen Reinigungsmethoden vor. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Zersetzung und vorzeitiger Abnutzung der Geräte führen. Verwenden Sie alle Reinigungs- und Desinfektionsmittel mit Vorsicht. Halten Sie sich an die Bedienungsanleitung des Herstellers.
  • Page 20 Τα μοντέλα ENT-ACC01 και ENT-ACC03 είναι στατό ανύψωσης που προορίζονται να υποβοηθήσουν τους ασθενείς να τοποθετηθούν στην κλίνη. Και τα δύο μοντέλα παρέχονται με ρυθμιζόμενο ιμάντα και λαβή και είναι κατάλληλα για χρήση με τις ιατρικές κλίνες Arjo Enterprise 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X και Citadel™. ®...
  • Page 21 Εγκατάσταση και χρήση Εισαγάγετε το στατό ανύψωσης σε οποιαδήποτε υποδοχή (1) στο άκρο κεφαλής της κλίνης, με το οριζόντιο τμήμα του στατό να βρίσκεται επάνω από το κέντρο της κλίνης. Συστρέψτε το στατό έτσι, ώστε η εγκοπή (2) να τοποθετηθεί επάνω από τον...
  • Page 22 Τοποθετήστε τον βρόγχο του ιμάντα ανύψωσης (5) επάνω από το οριζόντιο τμήμα του στατό ανύψωσης. Διασφαλίστε ότι ο βρόγχος βρίσκεται πάντα μεταξύ των ακμών που προεξέχουν (μέσα σε κύκλο). Για να προσαρμόσετε το ύψος της λαβής επάνω από την κλίνη: πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης...
  • Page 23: Επεξήγηση Συμβόλων

    Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Αφαιρέστε τον ιμάντα και τη λαβή από το στατό ανύψωσης πριν από τον καθαρισμό. Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα απολυμαντικά και μεθόδους καθαρισμού. Άλλα προϊόντα ενδέχεται να προκαλέσουν υποβάθμιση του εξοπλισμού και πιθανή πρόωρη αστοχία. Χρησιμοποιείτε όλα τα καθαριστικά και απολυμαντικά με προσοχή. Τηρείτε...
  • Page 24 Ambos modelos, que se comercializan con un asa y una correa ajustable, son aptos para usarse en las camas médicas de Arjo Enterprise de las series 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X y Citadel™.
  • Page 25: Instalación Y Uso

    Instalación y uso Introduzca el trapecio en cualquiera de los huecos (1) del cabecero de la cama con la parte horizontal de la barra suspendida sobre la parte central de la cama. Gire la barra para que la muesca (2) se sitúe sobre el pasador de la parte inferior del hueco.
  • Page 26 Coloque el bucle de la correa de incorporación (5) sobre la parte horizontal del trapecio. Asegúrese de que el bucle se sitúe en todo momento entre los dos topes (circulares) salientes. Para ajustar la altura del asa sobre la cama: pulse el botón de liberación (6) y ajuste la correa a la longitud deseada.
  • Page 27 Limpieza ADVERTENCIA Retire la correa y el asa del trapecio antes de iniciar la limpieza. Utilice únicamente desinfectantes y métodos de limpieza autorizados. El uso de otros productos podría causar la degradación del equipo y, posiblemente, averías prematuras. Utilice con cuidado todos los productos de limpieza y desinfectantes. Siga las instrucciones de uso del fabricante.
  • Page 28 Mallit ENT-ACC01 ja ENT-ACC03 ovat kohottautumistelineitä, jotka on tarkoitettu potilaiden avuksi asennon vaihtamiseen sängyssä. Molemmissa malleissa on säädettävä hihna ja kahva, ja ne sopivat käytettäviksi sairaalasänkyjen Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X ja Citadel™ kanssa. ENT-ACC03-telinemallissa on säädettävä varsiosa, jota on mahdollista kääntää, kun potilasta siirretään pyörätuoliin/pyörätuolista.
  • Page 29: Asennus Ja Käyttö

    Asennus ja käyttö Työnnä kohottautumistelineen varsi sängyn pääpuolella olevaan kiinnikkeeseen (1) niin, että telineen vaakasuora osa asettuu sängyn keskikohdan yläpuolelle. Käännä telineen vartta niin, että ura (2) osuu kiinnikkeen pohjassa olevaan tappiin. Lukitse kohottautumisteline käyttämällä varren lukitustappia (3). Laita se kahden seinän läpi ja sulje puristin. Jatkuu seuraavalla sivulla ENT-ACC01 ENT ACC-03...
  • Page 30 Sovita nostohihnan lenkki (5) kohottautumistelineen vaakasuoran osan yläpuolelle. Varmista, että lenkki pysyy aina kuvassa ympyröityjen tappien välissä. Kahvan korkeuden säätäminen sängyn yläpuolella: Paina vapautuspainiketta (6) ja säädä hihna haluttuun pituuteen. VAROITUS Älä säädä hihnaa, kun potilas pitää kiinni kahvasta, sillä tämä saattaisi vahingoittaa mekanismia.
  • Page 31: Symbolien Selitykset

    Puhdistus VAROITUS Irrota kohottautumistelineen hihna ja kahva ennen telineen puhdistusta. Käytä ainoastaan hyväksyttyjä desinfiointiaineita ja puhdistusmenetelmiä. Muut tuotteet voivat aiheuttaa laitteen kunnon heikkenemistä ja mahdollisen ennenaikaisen toimintahäiriön. Käytä kaikkia puhdistus- ja desinfiointiaineita huolellisuutta noudattaen. Noudata valmistajan käyttöohjeita. Älä desinfioi hihnaa ja kahvaa painekammiossa, autoklaavissa tai höyrysterilointilaitteessa, sillä...
  • Page 32 Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X et Citadel™ de la gamme d’Arjo. Le modèle ENT-ACC03 est une potence réglable que l’on peut faire pivoter pour aider un patient à se transférer de ou vers un fauteuil roulant.
  • Page 33: Installation Et Utilisation

    Installation et utilisation Insérez la potence dans l’un des deux supports (1) au niveau de la tête de lit, avec la partie horizontale positionnée au-dessus du centre du lit. Tournez la tige pour que l’encoche (2) se retrouve au-dessus de la goupille au fond du support.
  • Page 34 Passez la boucle de la sangle de levage (5) par-dessus la partie horizontale de la potence. Assurez-vous que la boucle se trouve en permanence entre les deux chevilles de positionnement (encerclées sur l’illustration). Pour régler la hauteur de la poignée au-dessus du lit : appuyez sur le bouton de déverrouillage (6) et réglez la sangle à...
  • Page 35: Description Des Symboles

    Nettoyage AVERTISSEMENT Retirez la sangle et la poignée de la potence avant de procéder au nettoyage. N’utilisez que les désinfectants et les méthodes de nettoyage approuvés. L’utilisation d’autres produits peut entraîner une dégradation de l’équipement, voire une défaillance prématurée. Manipulez les produits nettoyants et désinfectants avec soin. Suivez le mode d’emploi du fabricant.
  • Page 36 ‫שני‬ ‫הם מוטות הרמה שנועדו לסייע למטופלים למקם את עצמם במיטה‬ ENT-ACC03 ‫- ו‬ ENT-ACC01 ‫דגמים‬ Arjo Enterprise ‫הדגמים מסופקים עם רצועה מתכווננת ועם ידית והם מתאימים לשימוש עם מיטות רפואיות‬ ® Citadel ™ ‫- ו‬ 9000X, 8000X, 9000 8000...
  • Page 37 ‫התקנה ושימוש‬ ) ‫הכנס את מוט ההרמה לתוך אחד השקעים‬ ‫בקצה הראש של המיטה, כאשר החלק האופקי‬ ‫של המוט מעל למרכז המיטה‬ ‫( נמצא מעל לפין‬ ) ‫סובב את המוט כך שהחריץ‬ ‫בתחתית השקע‬ ‫נעל את מוט ההרמה תוך שימוש בפין נעילת‬ ) ‫הפיר‬...
  • Page 38 ‫( מעל לחלק‬ ) ‫הלולאה של רצועת ההרמה‬ ‫התאם את‬ ‫ודא שהלולאה נמצאת תמיד‬ ‫האופקי של מוט ההרמה‬ ‫בין יתדות ההגנה )מסומנים בעיגול‬ :‫כדי לכוונן את גובה הידית מעל המיטה‬ ‫לחץ על לחצן‬ ‫( וכוונן את הרצועה לאורך הדרוש‬ ) ‫השחרור‬ ‫אזהרה‬...
  • Page 39 ‫ניקוי‬ ‫אזהרה‬ ‫והידית ממוט ההרמה לפני הניקוי‬ ‫הסר את הרצועה‬ ‫חומרים אחרים עלולים לגרום לשחיקת הציוד ואף‬ ‫השתמש אך ורק בחומרי חיטוי ובשיטות ניקוי שאושרו‬ ‫לכשל בטרם עת‬ ‫פעל בהתאם להוראות השימוש של היצרן‬ ‫השתמש בזהירות בכל חומרי הניקוי והחיטוי‬ ‫באוטוקלב...
  • Page 40 Modeli ENT-ACC01 i ENT-ACC03 šipke su za podizanje namijenjene za pomoć pacijentima da se smjeste na krevetu. Oba modela opremljena su prilagodljivim remenom i ručkom i prikladni su za upotrebu s medicinskim krevetima Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X i Citadel™.
  • Page 41 Postavljanje i upotreba Šipku za podizanje umetnite u oba utora (1) na zaglavlju kreveta, pri čemu je vodoravni dio šipke iznad sredine kreveta. Zakrenite šipku tako da se urez (2) nađe iznad zatika na dnu utora. Blokirajte šipku za podizanje blokirnim zatikom na vratilu (3).
  • Page 42 Petlju remena za podizanje (5) postavite preko vodoravnog dijela šipke za podizanje. Provjerite leži li petlja uvijek između izbočenih klinova (zaokruženo). Da biste prilagodili visinu ručke iznad kreveta: pritisnite gumb za otpuštanje (6) i prilagodite remen na potrebnu duljinu. UPOZORENJE Nemojte prilagođavati remen dok pacijent drži ručku jer to može oštetiti mehanizam.
  • Page 43: Odlaganje U Otpad

    Čišćenje UPOZORENJE Prije čišćenja remen i ručku uklonite sa šipke za podizanje. Upotrebljavajte samo odobrena dezinfekcijska sredstva i metode čišćenja. Drugi proizvodi mogu uzrokovati trošenje opreme i eventualno preuranjenu pojavu kvarova. Sva sredstva za čišćenje i dezinfekciju upotrebljavajte pažljivo. Pridržavajte se proizvođačevih uputa za upotrebu.
  • Page 44 Az ENT-ACC01 és az ENT-ACC03 modell kapaszkodórúdjainak segítségével a betegek könnyebben elhelyezkedhetnek az ágyon. Mindkét modell állítható szíjjal és fogantyúval rendelkezik, és használhatók az Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X és Citadel™ kórházi ággyal. Az ENT-ACC03 modell állítható rúddal rendelkezik, melynek elfordításával megkönnyíthető...
  • Page 45 Telepítés és használat Illessze a kapaszkodórudat a rögzítésére szolgáló nyílások (1) egyikébe az ágy fej felőli végében úgy, hogy a vízszintes része az ágy közepe fölé nyúljon. Forgassa a kapaszkodórudat olyan helyzetbe, hogy az alján lévő horony (2) a rögzítőnyílás fenekén lévő csapra illeszkedjen.
  • Page 46 Rögzítse az emelőszíj hurkát (5) kapaszkodórúd vízszintes részére. A huroknak mindig a kiálló csapok (bekarikázva) között kell lennie. A fogantyú ágy feletti magasságának beállítása: nyomja meg a kioldógombot (6), és állítsa be a szíj kívánt hosszát. FIGYELMEZTETÉS Amíg a beteg fogja a kapaszkodófogantyút, a szíj hosszát nem szabad módosítani, mert ez az állítószerkezet meghibásodásához vezethet.
  • Page 47: Szimbólumok Magyarázata

    Tisztítás FIGYELMEZTETÉS Tisztítás előtt távolítsa el a kapaszkodórúdról a szíjat és a fogantyút. Kizárólag jóváhagyott fertőtlenítési és tisztítási módszereket alkalmazzon. Egyéb termékek használata esetén a berendezés tönkremehet, és esetleg idő előtt elhasználódhat. A tisztító- és fertőtlenítőszerek használatakor óvatosan kell eljárni. Tartsa be a gyártó...
  • Page 48 I modelli ENT-ACC01 ed ENT-ACC03 sono aste sollevamalato destinate ad assistere i pazienti mentre si posizionano sul letto. Entrambi i modelli sono dotati di una maniglia con cinghia regolabile e sono idonei per l’uso con i letti medicali Arjo Enterprise ®...
  • Page 49 Installazione e utilizzo Inserire l’asta sollevamalato in uno dei due fori (1) sulla testiera del letto, con la parte orizzontale dell’asta posizionata sopra il centro del letto. Ruotare l’asta in modo che la tacca (2) si posizioni esattamente sopra al perno presente alla base dell’alloggiamento.
  • Page 50 Inserire l’anello della cinghia di sollevamento (5) sull’elemento orizzontale dell’asta sollevamalato. Assicurarsi che l’anello si trovi sempre tra i due pioli sporgenti (indicati dai cerchietti). Per regolare l’altezza della maniglia sopra il letto: premere il pulsante di rilascio (6) e regolare la cinghia alla lunghezza desiderata.
  • Page 51: Descrizione Dei Simboli

    Pulizia AVVERTENZA Rimuovere la cinghia e la maniglia dall’asta sollevamalato prima della pulizia. Utilizzare solo ed esclusivamente disinfettanti e metodi di pulizia approvati. L’uso di altri prodotti può causare il deterioramento dell’attrezzatura e possibili guasti prematuri. Utilizzare qualsiasi detergente o disinfettante con cautela. Attenersi alle Istruzioni per l’uso fornite dal produttore.
  • Page 52 ENT-ACC01 および ENT-ACC03 モデルは、患者がベッド上で自身の姿勢を変える際に支えるリ フトポールです。両モデルには調整可能なストラップとハンドルが付属し、Arjo Enterprise ® 5000、5000X、8000、8000X、9000、9000X、および Citadel™ 医療用ベッドに使用することが できます。 ENT-ACC03 モデルには、患者を車いすに移乗したり、車いすからベッドに移乗する際に、補助 が可能な旋廻できるポールが含まれています。 警告 最大安全耐荷重である 75kg を超えないようにしてください。 ベッドを押したり、引いたりするためにリフトポールを使用しないでください。 リフトポールに、その他の機器を吊り下げないようにしてください。 このアクセサリーを使用する前に、ベッドの取扱説明書を参照して、互換性を 確認してください。 リフトポールは、ハンドルがベッドの中央上方にぶら下がるように配置する 必要があります。 ストラップとハンドルがベッドから外側に出ないようにしてください。 ENT-ACC03 のみ:患者がハンドルを握っているときは、ポールを旋廻さない でください。 患者が挟み込まれる危険を防止するため、リフトポールがベッドに取り付けられている ときは、常に、頭部先端パネルを装着した状態にします。 リフトポールを取り付けている間、患者にベッドを使用させないでください。 リフト用ールを設置する前に、ベッドのリフトポールソケットに損傷がないことを確認して ください。 患者の身長と臨床的ニーズに適合するよう、リフトポールとハンドルを配置してください。 ストラップとハンドルは、12 歳未満の子どもに使用しないでください。 製造メーカーの指示に従って使用し、メンテナンスした場合、ストラップとハンドルの想定耐 用使用期間は 5 年です。使用期間の経過後は、これらのユニット全体を交換するようにしてく...
  • Page 53 取り付け方法と使用方法 ベッド頭部先端のソケット (1) にリフトポー ルを挿入し、ポールの水平部分をベッド中央 に向けて設置します。 ポールをねじり、ノッチ (2) をソケット底部 のピン上に設置します。 シャフトロックピン (3) を使用して、リフト ポールをロックします。 ポールを 2 つの壁に通し、クランプを締め ます。 次ページに続く ENT-ACC01 ENT ACC -03 リフトポールが正しく設置できたら、インジ ケーターライン (4) とソケット上部とが平行 になります。...
  • Page 54 リフトストラップ (5) の輪の部分をポールの 水平部分に通して取り付けます。常にペグ (〇 にて表示)の間に輪があることを確認し てください。 ベッド上のハンドルの高さを調整する には、 リリースボタン (6) を押して、必要な長さに ストラップを調節します。 警告 機能に損傷を与える恐れがあるため、患者がハンドルを握っている間はストラップを調整し ないでください。ストラップの調整後、「カチッ」と音がしてロックされたことを確認して ください。 早期消耗を引き起こす可能性があるため、ストラップを 180° 以上ねじらないでください。 リフトポール位置の調節方法 : (ENT-ACC03) アクセサリ全体を持ち上げて、必要な方向にリフトポール を旋廻させます。リフトポール (7) を放して、カチッと音 がする位置まで、リフトポールを旋廻し続けます。 使用後 は、シャフトロックピンを緩めます、ストラップとハンドルを取り外し、ポールをソ ケットから外し、付属品をベッドから離れた場所に保管してください。...
  • Page 55 洗浄 警告 洗浄する前に、ストラップとハンドルをリフトポールから取り外してください。 承認されている洗浄材と洗浄方法で行ってください。その他の消毒材等は、製品の早期劣化や 不具合を引き起こす可能性があります。 洗浄剤や消毒剤の使用には十分注意してご使用ください。メーカーの取扱説明書に従ってくだ さい。 製品に損傷を与える恐れがあるため、圧力チャンバー、オートクレーブあるいは蒸気クリー ナーでストラップとハンドルを消毒しないでください。 ハンドルをクリーニングする前に、ハンドルが完全に乾燥するまで、ストラップを完全に伸ば したままの状態にしてください。. リフト用ポール:ベッド付属の取扱説明書を参照してください。 地方自治体で制 ストラップとハンドル:製造元が推奨している洗浄および消毒方法、および 定された洗浄および消毒手順に従ってください。 製品重量(ストラップとハンドルを含みます) ENT-ACC01 = 8.0kg ENT-ACC03 = 8.0kg 耐用年数後の廃棄 スリングバー、レール、レール保持部材のような主に金属で構成される部品(重量で 90% 以上が 金属)は、金属としてリサイクルしてください。 記号の説明 本製品がEU医療機器規制 2017/745 に準拠した機器であることを示します 欧州共同体統一法への適合を示す CE マーキング 本取扱説明書を必ずお読み下さい...
  • Page 56 Modeliai ENT-ACC01 ir ENT-ACC03 yra kėlimo įtaisai, skirti padėti pacientams pakeisti padėtį lovoje. Abu modeliai turi reguliuojamą diržą ir rankeną ir tinka naudoti su „Arjo Enterprise “ ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X ir „Citadel™“ medicininėmis lovomis. Modelis ENT-ACC03 yra su reguliuojamu strypu, kuri galima pasukti ir padėti pacientui persikelti į...
  • Page 57 Montavimas ir naudojimas Įstatykite kėlimo įtaisą į bet kurį lizdą (1) galvūgalyje taip, kad jo horizontali dalis būtų virš lovos centro. Pasukite įtaisą taip, kad išpjova (2) įsistatytų į kaištį lizdo apačioje. Užfiksuokite kėlimo įtaisą veleno fiksavimo kaiščiu (3). Prakiškite jį per dvi sieneles ir uždarykite spaustuką.
  • Page 58 Užmaukite kėlimo diržo kilpą (5) ant horizontalios kėlimo įtaiso dalies. Kilpa visada turi būti tarp išsikišusių kaištelių (apibrėžti). Norėdami sureguliuoti rankenos aukštį virš lovos: paspauskite atlaisvinimo mygtuką (6) ir nustatykite reikiamą diržo ilgį. ĮSPĖJIMAS Diržo nereguliuokite tuo metu, kai pacientas laikosi už rankenos, nes galite sugadinti diržo mechanizmą.
  • Page 59: Simbolių Paaiškinimas

    Valymas ĮSPĖJIMAS Prieš valydami nuo kėlimo įtaiso nuimkite diržą ir rankeną. Naudokite tik patvirtintas dezinfekavimo priemones ir valymo metodus. Kitokios valymo priemonės ar metodai gali pažeisti įrangą ir ji gali anksčiau laiko sugesti. Visas valymo ir dezinfekavimo priemones naudokite atsargiai. Laikykitės gamintojo pateiktų...
  • Page 60 De modellen ENT-ACC01 en ENT-ACC03 zijn papegaaien bedoeld als hulpmiddel voor zorgvragers als ze zichzelf op het bed willen positioneren. Beide modellen worden geleverd met een verstelbare riem en handgreep en zijn geschikt voor gebruik met Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X en Citadel™...
  • Page 61: Installatie En Gebruik

    Installatie en gebruik Steek de papegaaipaal in een van de houders (1) aan het hoofdeinde van het bed, waarbij het horizontale gedeelte van de paal zich boven het midden van het bed bevindt. Verdraai de paal zodat de uitsparing (2) in de pin in de bodem van houder valt.
  • Page 62 Plaats de lus van de riem (5) over het horizontale gedeelte van de papegaaipaal. Zorg dat de lus zich te allen tijd tussen de uitstekende pennen (omcirkeld) bevindt. Om de hoogte van de handgreep boven het bed aan te passen: druk op de ontgrendelingsknop (6) en verstel de riem op de gewenste lengte.
  • Page 63 Reinigen WAARSCHUWING Verwijder de riem en handgreep van de papegaai voordat u gaat reinigen. Gebruik alleen goedgekeurde desinfectiemiddelen en reinigingsmethoden. Andere producten kunnen leiden tot degradatie en mogelijk vroegtijdige defecten van de apparatuur. Gebruik alle reinigingsmiddelen en desinfectiemiddelen met zorg. Houd u aan de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
  • Page 64 Modellene ENT-ACC01 og ENT-ACC03 er søsterhjelper som er ment for å hjelpe pasienten å plassere seg selv i sengen. Begge modellene leveres med regulerbar rem og håndtak, og er egnet for bruk sammen med sykehussengene i Arjo Enterprise® 5000-, 5000X-, 8000-, 8000X-, 9000-, 9000X- og Citadel™-serie.
  • Page 65 Installasjon og bruk Sett løftestangen i en av holderne (1) i hodeenden av sengen med den vannrette delen av stangen over midten av sengen. Vri løftestangen slik at hakket (2) plasseres over pinnen i bunnen av holderen. Lås løftestangen med låsepinnen (3). Stikk den gjennom de to veggene og lukk klemmen.
  • Page 66 Monter løkken på løfteremmen (5) over den vannrette delen av løftestangen. Pass på at løkken alltid sitter mellom de to pinnene (merket med sirkler). For å justere høyden på håndtaket over sengen: Trykk på utløserknappen (6) og juster remmen til ønsket lengde. ADVARSEL Ikke juster remmen mens pasienten holder i håndtaket.
  • Page 67 Rengjøring ADVARSEL Fjern remmen og håndtaket fra løftestangen før rengjøring. Bruk bare godkjente desinfeksjonsmidler og rengjøringsmetoder. Andre produkter kan føre til at utstyret svekkes, og kan forkorte levetiden. Bruk alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler med forsiktighet. Følg bruksanvisningen fra produsenten. Remmen og håndtaket må ikke rengjøres i trykkammer, autoklav eller damprenser. Det kan skade produktet.
  • Page 68 Modele ENT-ACC01 i ENT-ACC03 są wysięgnikami przeznaczonymi do tego, aby pomagać pacjentom w ułożeniu się na łóżku. Oba modele są wyposażone w regulowany pas z uchwytem i nadają się do stosowania z łóżkami serii Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X oraz Citadel™.
  • Page 69 Montaż i sposób użycia Włóż wysięgnik do gniazda (1) po stronie wezgłowia łóżka, ustawiając poziomą część wysięgnika nad środkiem łóżka. Przekręcić drążek w taki sposób, aby wycięcie (2) znajdowało się ponad bolcem w dolnej części gniazda. Wysięgnik zablokować sworzniem blokującym (3). Przełożyć...
  • Page 70 Pętla pasa do podnoszenia (5) powinna się znajdować nad poziomą częścią wysięgnika. Pętla powinna zawsze leżeć pomiędzy wystającymi ogranicznikami (w kółkach). Aby wyregulować wysokość uchwytu nad łóżkiem: nacisnąć przycisk zwalniający (6) i wyregulować pas na odpowiednią długość. UWAGA Nie wolno regulować pasa, gdy pacjent trzyma uchwyt, gdyż może to uszkodzić mechanizm.
  • Page 71: Objaśnienia Symboli

    Czyszczenie UWAGA Przed czyszczeniem należy zdjąć pasek i uchwyt z wysięgnika. Używać wyłącznie zatwierdzonych środków dezynfekcyjnych i metod czyszczenia. Inne produkty mogą powodować degradację i przedwczesną awarię urządzenia. Wszystkich środków czyszczących i dezynfekcyjnych należy używać ostrożnie. Należy przestrzegać instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta. Pasa i uchwytu nie wolno dezynfekować...
  • Page 72 Enterprise 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X e Citadel™ da Arjo. ® O modelo ENT-ACC03 tem uma barra regulável, que pode rodar para auxiliar na transferência de um paciente de ou para uma cadeira de rodas.
  • Page 73: Instalação E Utilização

    Instalação e utilização Insira a barra de elevação em qualquer dos encaixes (1) na cabeceira da cama, com a parte horizontal da barra por cima do centro da cama. Torça a barra de modo a que a reentrância (2) fique sobre o pino na parte inferior do encaixe.
  • Page 74 Coloque a alça da correia de elevação (5) sobre a parte horizontal da barra de elevação. Certifique-se de que a alça está sempre entre as cavilhas salientes (com um círculo). Para ajustar a altura da pega por cima da cama: prima o botão de libertação (6) e ajuste a correia para o comprimento pretendido.
  • Page 75: Explicação Dos Símbolos

    Limpeza AVISO Retire a correia e a pega da barra de elevação antes de limpar. Use só desinfetantes e métodos de limpeza aprovados. Outros produtos podem causar degradação do equipamento e possivelmente avaria prematura. Use todos os produtos de limpeza e desinfetantes com cuidado. Obedeça às Instruções de utilização do fabricante.
  • Page 76 Стойки для подъема пациентов моделей ENT-ACC01 и ENT-ACC03 предназначены для облегчения самостоятельного размещения пациентов на кровати. Обе модели поставляются в комплекте с регулируемым ремнем и поручнем и могут использоваться с медицинскими кроватями Arjo Enterprise серий 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X и Citadel™. ®...
  • Page 77 Установка и использование Вставьте стойку для подъема в одно из гнезд (1), расположенных в головной секции кровати, а горизонтальную часть стойки разместите над центром кровати. Поверните стойку так, чтобы паз (2) находился над штырьком, расположенным на дне гнезда. Зафиксируйте стойку для подъема, используя...
  • Page 78 Переместите петлю (5) ремня для подъема на горизонтальную часть стойки для подъема. Убедитесь в том, что петля располагается между выступающими штифтами (обведены). Чтобы отрегулировать высоту поручня над кроватью: нажмите кнопку разблокировки (6) и отрегулируйте ремень на нужную длину. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не изменяйте длину ремня, когда за поручень держится пациент — это может привести...
  • Page 79: Значение Символов

    Очистка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед чисткой снимите ремень и поручень со стойки для подъема. Используйте только утвержденные дезинфицирующие средства и методы чистки. Использование других средств может привести к ухудшению эксплуатационных характеристик оборудования и преждевременному износу. Используйте чистящие и дезинфицирующие средства с осторожностью. Соблюдайте...
  • Page 80 Modellerna ENT-ACC01 och ENT-ACC03 är dävertar som är avsedda att hjälpa patienter att själva ändra sin placering i sängen. Båda modellerna levereras med justerbar rem och handtag och passar för sjukvårdssängarna Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000 och 9000X samt Citadel™.
  • Page 81: Installation Och Användning

    Installation och användning Sätt däverten i någon av de två hylsorna (1) vid sängens huvudände, med stångens vågräta del över mitten av sängen. Vrid däverten så att skåran (2) hamnar över stiftet i hylsans botten. Lås däverten genom att använda axellåsstiftet (3).
  • Page 82 Sätt lyfthandtagets ögla (5) över den horisontella delen av däverten. Se till att öglan alltid ligger mellan de utskjutande piggarna (inringade). För att justera handtagets höjd ovanför sängen: tryck på frigöringsknappen (6) och justera remmen i önskad längd. VARNING Justera inte remmen medan patienten håller i handtaget. Det kan skada mekanismen. När du har justerat remmen, kontrollera att den går i lås med ett hörbart klick.
  • Page 83 Rengöring VARNING Ta bort remmen och handtaget från däverten före rengöring. Använd bara godkända desinficeringsmedel och rengöringsmetoder. Andra produkter kan orsaka försämring av utrustningen och förtida fel. Använd alla rengörings- och desinficeringsmedel med försiktighet. Följ tillverkarens bruksanvisning. Desinficera inte remmen och handtaget i tryckkammare, autoklav eller ångrengörare. Det kan skada produkten.
  • Page 84 ENT-ACC01 ve ENT-ACC03 modelleri, hastalara, kendilerini yatakta pozisyonlandırma konusunda yardımcı olmak amacıyla tasarlanmış kaldırma direkleridir. Her iki model de ayarlanabilir bir kayış ve tutacak ile birlikte tedarik edilir ve Arjo Enterprise ® 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X ve Citadel™ Tıbbi Yataklar ile kullanıma uygundur.
  • Page 85 Montaj ve kullanım Kaldırma direğini, yatağın baş ucundaki soketlerden herhangi birine (1) direğin yatay kısmı, yatağın merkezinin üzerine gelecek şekilde yerleştirin. Çentik (2), soketin alt kısmındaki pimin üzerine gelecek şekilde direği çevirin. Mil kilitleme pimini (3) kullanarak kaldırma direğini kilitleyin. İki duvar arasına yerleştirin ve kelepçeyi kapatın.
  • Page 86 Kaldırma kayışı halkasını (5), kaldırma direğinin yatay kısmının üzerine yerleştirin. Halkanın, daima çıkıntı oluşturan mandalların (çevrelenmiş) arasında kaldığından emin olun. Tutacağın yatağın üzerindeki yüksekliğini ayarlamak için: Serbest bırakma butonuna (6) basıp kayışı istenilen yüksekliğe ayarlayın. UYARI Mekanizmaya zarar verebileceğinden dolayı, bir hasta tutacağı tutarken kayışı ayarlamayın.
  • Page 87: Sembol Açıklaması

    Temizlik UYARI Temizlemeden önce kayışı ve tutacağı kaldırma direğinden çıkarın. Sadece onaylı dezenfektanları ve temizlik yöntemlerini kullanın. Diğer ürünler, ekipmanın yıpranmasına ve muhtemelen erkenden bozulmasına neden olabilir. Tüm temizleyici ve dezenfektanları dikkatle kullanın. Üreticinin Kullanım Talimatlarına uyun. Kayışı ve tutacağı, ürüne zarar verebileceklerinden dolayı bir basınç haznesinde, otoklavda veya buharlı...
  • Page 88 Intentionally left blank...
  • Page 89 Intentionally left blank...
  • Page 90 Intentionally left blank...
  • Page 91 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX...
  • Page 92 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.

This manual is also suitable for:

Enterprise ent-acc03