CYBEX gold PALLAS G2 User Manual
Hide thumbs Also See for PALLAS G2:

Advertisement

PALLAS G2
UN R129/04, 76–150 cm ( > 15 m - ca. 12 y )
User guide

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PALLAS G2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CYBEX gold PALLAS G2

  • Page 1 PALLAS G2 UN R129/04, 76–150 cm ( > 15 m - ca. 12 y ) User guide...
  • Page 3 Kurzanleitung คู ่ มื อฉบั บย่ อ Videoanleitung วี ดี โอแนะนำ � Short Instruction Hướng dẫn nhanh Tutorial video Video hướng dẫn Istruzioni brevi Panduan ringkas Video tutorial Video tutorial Guide rapide Արագ ուղեցույց Vidéo de démonstration Ոււսուցողական տեսանյութ CMN 快速指南 CMN 教程视频...
  • Page 4 CLICK!
  • Page 5 Specific Vehicle Booster Seat i-Size, 76 – 105 cm, max. 21 kg max. 2 cm max. 2 cm Pict. 9 PUSH! PUSH! CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! CLICK!
  • Page 7 Deutsch Shqip English Bosanski Italiano Македонски Français Crnogorski Nederlands हिन् द ी Polski ไทย Magyar Tiếng Việt Česky Bahasa Malaysia Slovensky Հայերէն 中文 Español 繁中 Português 日本語 Svenska 한국어 Norsk Suomi Dansk Slovenščina Hrvatski Русский Українська Eesti Lietuvių Latviešu Türkçe ‫عربي‬...
  • Page 8 Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der • Leisten beuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Pallas G2 wirken zu können. entschieden haben.
  • Page 9: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 11 Jahre. Der Sitz ist 100 cm – 150 cm; Verwendung mit Dreipunkt-Automatikgurt • während seiner Produktlebensdauer hohen Belastungen ausgesetzt, Der Kindersitz ist auf Fahrzeugplätzen verwendbar, die mit einem Dreipunkt- die mit steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Automatikgurt ausgestattet sind.
  • Page 10: Installation

    Sollte die Kopfstütze des Fahrzeugs störend sein, ziehen Sie diese heraus KORREKTER INSTALLATIONSMODUS oder nehmen Sie diese ganz ab (ausgenommen auf rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen). 76 cm – 105 cm, 100 cm – 150 cm max. 21 kg 10. Führen Sie den Top-Tether-Gurt (1) über den Fahrzeugsitz und befestigen Installationmodus mit Fangkörper ohne Fangkörper...
  • Page 11 abgenommen werden. Um das L.S.P. (19) wieder auf den Sitz zu montieren, WECHSEL VOM FANGKÖRPER (76 CM – 105 CM) ZUM FAHRZEUG GURT gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge als beim Entfernen vor. (100 CM – 150 CM) ➔ 7,8 Ist Ihr Kind größer als 105 cm oder schwerer als 21 kg, entfernen Sie den NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE ➔...
  • Page 12 76 cm – 105 cm, > 15 m, max. 21 kg twist the belt! CYBEX Pallas G2 with automatic three-point belt: 100 cm – 150 cm All straps must be tight and must not be twisted! Age: > 15 months to approx. 12 years •...
  • Page 13: Product Parts

    PRODUCT PARTS ➔ 1 INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE ➔ 2,3,4 1. Always ensure that… (1) Top Tether Belt (15) Lap Belt Guide (100 cm – 150 cm) the backrests in the vehicle are locked in their upright position. •...
  • Page 14: Installation Mode

    4. Place the Impact Shield (10) back and plug the Buckle Tongue (14) of the REMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE ➔ 2,3,4 impact shield into the corresponding Belt Buckle (13) of the car seat. Make Perform the installation steps in the reverse order. sure that the buckle locks into place with an audible “CLICK“.
  • Page 15 ADJUSTING THE RECLINE POSITION ➔ 5 MANUFACTURER'S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS 1. To put the seat in the recline position, press the Position Adjustment CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you Button (17) on the underside of the front area of the Booster (18). 3 years warranty on this product.
  • Page 16 76 cm – 105 cm, > 15 m, max. 21 kg all’altra dell’inguine del bambino per avere l’effetto ottimale in caso di CYBEX Pallas G2 con cintura automatica a tre punti: 100 cm – 150 cm incidente. Età: da > 15 mesi a circa 12 anni Prima di ogni utilizzo assicurarsi che il cuscino di protezione o la cintura •...
  • Page 17 Su alcuni sedili realizzati con materiali sensibili, l’uso dei seggiolini può il seggiolino auto deve essere sempre fissato con la cintura a tre punti • lasciare segni e/o causare scolorimento. Per evitare questo problema, anche quando non vi è nessun bambino sul seggiolino. è...
  • Page 18 10. Guidare la cintura Top Tether (1) direttamente sul sedile del veicolo e MODALITÀ DI INSTALLAZIONE CORRETTA fissarla utilizzando il gancio a scatto sul punto di fissaggio del veicolo. 76 cm – 105 cm, Se necessario, la cintura Top Tether (1) può essere allungata premendo il 100 cm –...
  • Page 19 PASSAGGIO DAL CUSCINO DI PROTEZIONE (76 CM – 105 CM) ALLA PROTEZIONE DA IMPATTO LATERALE LINEARE (L.S.P.) ➔ 12 CINTURA DEL VEICOLO (100 CM – 150 CM) ➔ 7,8 Se la Protezione da impatto laterale lineare (19) entra in conflitto con la portiera Rimuovere il cuscino di protezione (10) non appena il bambino supera l’altezza dell’auto o se limita lo spazio sul sedile del passeggero, è...
  • Page 20 à cet effet. Les passages de ceinture sont décrits CYBEX Pallas G2 avec ceinture automatique à trois points : 100 cm – 150 cm en détail dans le présent manuel et sont indiqués en vert sur le siège Âge : >...
  • Page 21 N’utilisez pas ce siège enfant pendant plus de 11 ans. Le siège pour enfant liste des types de véhicules. Vous pouvez obtenir la version la plus récente sur • est soumis à de fortes contraintes pendant sa durée de vie, ce qui entraîne go.cybex-online.com/pallas-g2-car-compatibility.
  • Page 22 9. Poussez le siège enfant vers le dossier du siège du véhicule jusqu’à ce qu’il MODE D'INSTALLATION CORRECT soit complètement complètement alignée avec le dossier. 76 cm – 105 cm, Déplacer le siège auto d’un côté à l’autre permet également de le 100 cm –...
  • Page 23 housse du dossier doit être retirée. Pour rattacher la L.S.P. (19) au siège, suivez PASSER DU BOUCLIER D’IMPACT (76 CM – 105 CM) À LA CEINTURE DU les instructions de retrait dans l’ordre inverse. VÉHICULE (100 CM – 150 CM) ➔...
  • Page 24 76 cm – 105 cm, > 15 mnd., max. 21 kg De driepuntsgordel van het voertuig mag uitsluitend in de daarvoor • CYBEX Pallas G2 met automatische driepuntsgordel: 100 cm – 150 cm bedoelde geleiders worden geplaatst. De gordelgeleiders worden in Leeftijd: > 15 maanden tot ca. 12 jaar deze handleiding precies beschreven en zijn op het kinderzitje groen gemarkeerd.
  • Page 25 Gebruik dit kinderzitje niet langer dan 11 jaar. Tijdens het gebruik wordt het 100 cm - 150 cm; met automatische driepuntsgordel • kinderzitje blootgesteld aan hoge druk, wat leidt tot veranderingen in de De autostoel kan worden gebruikt op voertuigstoelen die zijn uitgerust met kwaliteit van het materiaal naarmate het langer gebruikt wordt.
  • Page 26 Als de hoofdsteun van de auto zich in de weg bevindt, trek hem dan CORRECTE INSTALLATIEMODUS naar boven of verwijder hem volledig (behalve bij achterwaarts gerichte autostoelen). 76 cm – 105 cm, 100 cm – 150 cm max. 21 kg 10.
  • Page 27 van de rugleuning worden verwijderd. Om de LSP (19) weer aan de stoel te SCHAKELEN VAN VEILIGHEIDSKUSSEN (76 CM – 105 CM) NAAR bevestigen, volgt u de verwijderingsinstructies in omgekeerde volgorde. AUTOGORDEL (100 CM – 150 CM) ➔ 7,8 Verwijder het veiligheidskussen (10) zodra uw kind langer is dan 105 cm of GEKANTELDE HOOFDSTEUN ➔...
  • Page 28 76 cm – 105 cm, > 15 HET, maks. 21 kg przytrzymującego dla dzieci. CYBEX Pallas G2 z automatycznym trzypunktowym pasem bezpieczeństwa: • Trzypunktowe pasy bezpieczeństwa muszą przechodzić przez 100 cm – 150 cm przeznaczone do tego prowadnice.
  • Page 29 przypadku wątpliwości prosimy skontaktować się ze sprzedawcą lub wskazaniami producentów zawartymi w instrukcji obsługi pojazdu. Jeśli producentem. twój pojazd nie posiada fotela i-Size, sprawdź listę typów pojazdów. Aktualną wersję listy typów pojazdów można przejrzeć na stronie Nie należy korzystać z fotelika dziecięcego dłużej niż 11 lat. Fotelik •...
  • Page 30 7. Wcisnąć ramiona blokujące ISOFIX (4) do punktów kotwienia ISOFIX (5) PRAWIDŁOWY SPOSÓB MONTAŻU aż do zatrzaśnięcia na miejscu ze słyszalnym kliknięciem. Dwa wskaźniki bezpieczeństwa ISOFIX (6) przełączą się z czerwonych na zielone. 76 cm – 105 cm, 100 cm – 150 cm 8.
  • Page 31 fotelika, należy postępować zgodnie z instrukcjami demontażu w odwrotnej ZMIANA Z OSŁONY (76 CM – 105 CM) NA PAS POJAZDU kolejności. (100 CM – 150 CM) ➔ 7,8 Zdjąć osłonę (10), gdy dziecko osiągnie wzrost powyżej 105 cm lub wagę ZAGŁÓWEK Z REGULACJĄ...
  • Page 32 A helyes övbekötést részletesen leírjuk ebben az útmutatóban, a UN R129/04 gyermekülésen az övvezetési pontok zöld vannak jelölve. CYBEX Pallas G2 ütközésvédővel: 76 cm – 105 cm, > 15 hónap, max. 21 kg • Az alsó övszárnak mindkét oldalon a lehető legalacsonyabban kell haladnia CYBEX Pallas G2 automatikus hárompontos övvel: 100 cm –...
  • Page 33 A műanyag részeket enyhe tisztítószerrel és meleg vízzel lehet használatra. Ebben az esetben az autósülést mindig a hárompontos övvel kell • megtisztítani. Soha ne használjon erős tisztítószereket és fehérítőket. rögzíteni, még akkor is, ha nincs gyermek az ülésben. Kivételes esetekben az autósülés az első utasülésen is használható. Bizonyos érzékeny anyagokból készült járműüléseknél a gyermekülések •...
  • Page 34 11. Húzza meg a felső heveder(eke)t, amíg a felső heveder biztonsági 2. Az autóülés piros kioldógombjának megnyomásával oldja ki az jelzése (7) zöldre vált. ütközésvédő (10) övcsatját (13), és helyezze az ütközésvédőt az autóülés mellé. Bújtassa át a felső hevedert az autó fejtámlája alatt. Soha ne vezesse át a 3.
  • Page 35 3. Húzza szorosra a medencetámaszt. A huzatot csak finom mosási programmal 30°C-on szabad mosni, 4. Az autósülésnek az öv csatja melletti oldalán a vállövet és a övszíjat különben elszíneződés alakulhat ki a huzat szövetén. Mossa a huzatot egymáshoz kell illeszteni a övvezetőbe (15). a többi ruhaneműtől elkülönítve, és ne szárítsa szárítóban és közvetlen 5.
  • Page 36 Nikdy pás nepřekrucujte! Všechny popruhy musí být utažené a nesmí být • Děkujeme, že jste se při výběru dětské sedačky rozhodli pro model Pallas G2 zkroucené! Než autosedačku nainstalujete do auta, pečlivě si přečtěte tuto uživatelskou Pouze optimálně...
  • Page 37 Plastové díly lze čistit slabým čisticím prostředkem a teplou vodou. Nikdy v seznamu typů vozidel. Nejaktuálnější verzi můžete získat na adrese • nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo bělidla! go.cybex-online.com/pallas-g2-car-compatibility. Při použití s tříbodovým pásem pro výšku v rozsahu 100 cm - 150 cm existuje Na některých sedadlech vozidel vyrobených z materiálů...
  • Page 38 Pokud je třeba, je možné horní upevňovací pás prodloužit stisknutím ZABEZPEČENÍ DÍTĚTE POMOCÍ ŠTÍTU PROTI NÁRAZU: 76 CM – 105 CM nastavovacího tlačítka pro horní upevnění. (MAX. 21 KG) ➔ 8,9 1. Stisknutím nastavovacího tlačítka (11) uvolněte štít proti nárazu (10) a 11.
  • Page 39 2. Umístěte břišní pás do zelených vodítek břišního pásu (15) dětské sedačky. Chcete-li potah nasadit zpět na sedačku, postupujte podle pokynů pro jeho sundání v opačném pořadí. 3. Utáhněte břišní pás. 4. Na straně autosedačky vedle přezky pásu musí být ramenní i břišní pás Potah lze prát pouze při 30 °C pracím programem na jemné...
  • Page 40 Tieto smery sú podrobne popísané v tejto príručke a na detskej sedačke sú UN R129/04 vyznačené zelenou farbou. CYBEX Pallas G2 s nárazovým štítom: 76 cm – 105 cm, >15 mes., max. 21 kg • Pre optimálny účinok sedačky pri nehode musí bedrový pás viesť čo CYBEX Pallas G2 s automatickým trojbodovým pásom: 100 cm –...
  • Page 41 farby. Aby ste tomu zabránili, môžete umiestniť pod detskú sedačku pásu. V tomto prípade musí byť autosedačka vždy uchytená trojbodovým prikrývku alebo uterák a pod. na ochranu autosedačky. bezpečnostným pásom, aj keď v nej nie je žiadne dieťa. Vo výnimočných prípadoch možno autosedačku použiť aj na prednom sedadle ČASTI VÝROBKU ➔...
  • Page 42 Ak je to potrebné, popruh Top Tether možno predĺžiť stlačením ZAISTENIE DIEŤAŤA POMOCOU NÁRAZOVÉHO ŠTÍTU: 76 CM – 105 CM nastavovacieho tlačidla popruhu Top Tether. (MAX. 21 KG) ➔ 8,9 1. Ochranný nárazový štít (10) uvoľnite stlačením tlačidla nastavenia (11) 11.
  • Page 43 2. Bedrovú časť pásu umiestnite do zeleno vyznačených vodiacich žľabov pre Poťah sa môže prať pri teplote 30 °C pri jemnom pracom programe, bedrový pás (15) detskej sedačky. inak to môže mať za následok zmenu farby poťahovej látky. Poťah perte 3.
  • Page 44 ONU R129/04 manual de instrucciones y está marcado en verde en la silla infantil. CYBEX Pallas G2 con cojín de seguridad: 76 cm – 105 cm, > 15 m, máx. 21 kg • La correa abdominal debe pasar lo más bajo posible de las ingles del niño CYBEX Pallas G2 con cinturón automático de tres puntos: 100 cm –...
  • Page 45: Componentes Del Producto

    En algunos asientos de vehículos fabricados con materiales delicados, el Para el uso con cinturón de tres puntos con una altura entre 100 cm y 150 cm • uso de sillas infantiles puede dejar marcas y/o producir decoloración. Para se puede usar sin ISOFIX y sin anclaje superior. En este caso, la silla infantil evitar esto, puede colocar una manta, una toalla o algo similar debajo de la deberá...
  • Page 46: Instalación

    10. Pase el cinturón del anclaje superior (1) recto por el asiento del vehículo CORRECTO MODO DE INSTALACIÓN y ánclelo utilizando el enganche de seguridad del punto de anclaje del vehículo. Entre 76 cm y 105 cm, entre 100 cm y 150 cm máx.
  • Page 47 quitar la funda del respaldo. Para volver a adjuntar el L.S.P. (19) a la silla siga las CAMBIAR DEL COJÍN DE SEGURIDAD (ENTRE 76 CM Y 105 CM) AL mismas instrucciones pero a la inversa. CINTURÓN DEL VEHÍCULO (ENTRE 100 CM Y 150 CM) ➔...
  • Page 48 76 cm – 105 cm, > 15 M, máx. 21 kg estão descritos detalhadamente neste manual e estão marcados a verde CYBEX Pallas G2 com cinto de três pontos automático:100 cm – 150 cm no assento de criança. Idade: > 15 meses até aprox. 12 anos O cinto subabdominal deve passar o mais baixo possível pelas virilhas da...
  • Page 49 Não utilize este assento de criança durante mais de 11 anos. O assento de 100 cm – 150 cm; com cinto de três pontos automático • criança é exposto a um elevado desgaste durante a vida útil do produto, o A cadeira auto pode ser utilizada em assentos de veículos equipados com um que leva a alterações na qualidade do material com o decorrer do tempo.
  • Page 50 9. Empurre o assento de criança em direção ao encosto de costas do MODO DE INSTALAÇÃO CORRETO assento do veículo até estar totalmente alinhada com o encosto de costas. 76 cm – 105 cm, Mover a cadeira auto de um lado para o outro também irá apoiá-la de 100 cm –...
  • Page 51 retirada. Para voltar a colocar a PILL (19) no assento, siga as instruções de MUDAR DA ALMOFADA DE SEGURANÇA (76 CM – 105 CM) PARA O remoção na ordem inversa. CINTO DO VEÍCULO (100 CM – 150 CM) ➔ 7,8 Retire a almofada de segurança (10) assim que a criança ultrapasse os 105 cm ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL ➔...
  • Page 52 Tack för att du beslutat dig för Pallas G2 när du ska välja din barnstol. För att användas på längder från 76 cm till 100 cm måste •...
  • Page 53 PRODUKTDELAR ➔ 1 MONTERING AV BARNSTOLEN I FORDONET ➔ 2,3,4 1. Se alltid till att ... (1) Övre hållremsbälte (15) Höftbältesspår (100 cm–150 cm) ryggstöden i fordonet är låsta i upprätt läge. (2) Fast position för övre (16) Axelremsspår (100 cm–150 cm) •...
  • Page 54 4. Sätt tillbaka krockskyddet (10) och sätt fast krockskyddets spänneshake TA BORT BILBARNSTOLEN FRÅN BILEN ➔ 2,3,4 (14) i motsvarande bältesspänne (13) på bilbarnstolen. Se till att spännet Utför monteringsstegen i omvänd ordning. låses på plats med ett ljudligt klick. Bältena får aldrig vara vridna. 1.
  • Page 55 JUSTERA DEN LIGGANDE POSITIONEN ➔ 5 TILLVERKARENS GARANTI OCH REGLER OM BORTSKAFFANDE 1. För att ställa in sätet i liggande läge trycker du på CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig tre positionsjusteringsknappen (17) på undersidan av bältesstolens års garanti på...
  • Page 56 UN R129/04 Før hver bruk må du sørge for at kollisjonsbeskyttelsen eller det CYBEX Pallas G2 med kollisjonsbeskyttelse: 76–105 cm, > 15 m, maks. 21 kg • automatiske tre-punkts bilbeltet er riktig justert og passer tett til barnets CYBEX Pallas G2 med automatisk tre-punkts belte: 100–150 cm...
  • Page 57 PRODUKTDELER ➔ 1 SETTE INN BARNESETET I KJØRETØYET ➔ 2,3,4 1. Sørg alltid for at … (1) Top Tether-belte (14) Beltetunge ryggstøttene i kjøretøyet er låst i oppreist stilling. (2) Top Tether-parkeringsposisjon (15) Bekkenbelteføring (100–150 cm) • når du monterer barnesetet på passasjersetet foran, justerer du bilsetet så (3) ISOFIX-frigjøringsbrytere (16) Skulderbelteføring (100–150 cm) •...
  • Page 58 4. Plasser kollisjonsvernet (10) tilbake på plass og plugg beltetungen (14) FJERNE BARNESETET FRA KJØRETØYET ➔ 2,3,4 til kollisjonsvernet i den tilsvarende beltespennen (13) på barnebilsetet. Utfør installasjonstrinnene i omvendt rekkefølge. Kontroller at spennen låses på plass med et hørbart «KLIKK». Beltene må 1.
  • Page 59 7. Sørg for at skulderbeltet går over barnets kragebein og ikke berører PRODUSENTENS GARANTI OG AVHENDINGSBESTEMMELSER barnets hals. Hvis nødvendig, juster høyden på den justerbare hodestøtten CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg tre års (8) for å endre posisjonen på beltet. garanti på...
  • Page 60 UN R129/04 turvaistuimessa ne on merkitty vihreä. CYBEX Pallas G2 etutyynyllä: 76–105 cm, >15 kk, enint. 21 kg • Lantiovyön tulee kulkea mahdollisimman alhaalta lapsen lantion kohdalta CYBEX Pallas G2 automaattisella kolmipisteturvavyöllä: 100–150 cm parhaan mahdollisen turvallisuuden saavuttamiseksi onnettomuuden Ikä: >15 kk –...
  • Page 61 tämän pitämällä turvaistuimen alla peittoa, pyyhettä tai vastaavaa suojaa Jos lapsen pituus on yli 135 cm, yhteensopivuus turvaistuimen ja autonistuimen suojaamiseksi. ajoneuvosi kanssa saattaa olla rajoittunut. TUOTTEEN OSAT ➔ 1 TURVAISTUIMEN ASENTAMINEN AJONEUVOON ➔ 2,3,4 (1) Top Tether -yläkiinnikkeen hihna (15) lantiovyön ohjain (100–150 cm) 1.
  • Page 62 lukkiutuu paikalleen kuultavalla NAPSAHDUKSELLA. Vöiden ei saa TURVAISTUIMEN IRROTUS AJONEUVOSTA ➔ 2,3,4 antaa kiertyä. Toista kaikki asennuksen vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä. 5. Vedä etutyynystä (10) tarkastaaksesi onko vyön solki (13) lukkiutunut 1. Löysää Top Tether -yläkiinnikkeen hihnaa (1). paikalleen oikein. 2. Vapauta ISOFIX-lukitusvarret (4) kummaltakin puolelta painamalla 6.
  • Page 63 MAKUUASENNON SÄÄTÖ ➔ 5 VALMISTAJAN TAKUU- JA HÄVITTÄMISSÄÄNNÖT 1. Istuin asetetaan makuuasentoon painamalla istuinkorokkeen (18) etuosan CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) antaa kolmen alapuolella olevaa asennon säätöpainiketta (17). vuoden takuun tälle tuotteelle. Takuu on voimassa siinä maassa, jossa tämä tuote alun perin myytiin asiakkaalle jälleenmyyjän toimesta.
  • Page 64 UN R129/04 Før hver brug skal det sikres, at kollisionsværnet eller den automatiske CYBEX Pallas G2 med kollisionsværn: 76 cm – 105 cm, > 15M, maks. 21 kg • trepunkts sele er korrekt justeret og sidder tæt til barnets krop. Sno CYBEX Pallas G2 med automatisk trepunktssele: 100 cm –...
  • Page 65 PRODUKTDELE ➔ 1 Hvis barnet er højere end 135 cm kan kompatibiliteten mellem autostolen og dit køretøj blive reduceret. (1) Øverste forankringssele (16) Vejledning til skulderrem (100 cm – 150 cm) (2) Øverste forankringsseles MONTERING AF BARNESÆDET I BILEN ➔ 2,3,4 fastgørelsesposition (17) Knap til justering af position 1.
  • Page 66 for, at autostolen låses på plads med et hørligt "KLIK”. Selerne må ikke AFMONTERING AF BARNESÆDET FRA BILEN ➔ 2,3,4 være snoede. Udfør alle monteringstrinene i omvendt rækkefølge. 5. Træk i kollisionsværnet (10) for at kontrollere, om selespændet (13) er låst 1.
  • Page 67 JUSTERING AF LIGGENDE POSITION ➔ 5 PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER 1. Hvis du vil indstille sædet til liggende position, skal du trykke på CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti justeringsknappen (17) på undersiden af børnestolens forreste del (18). på...
  • Page 68 • dimelj, da lahko ob trku zagotovi optimalno varnost. CYBEX Pallas G2 z zaščito pred udarci: 76–105 cm, > 15 M, maks. 21 kg Pred vsako uporabo se prepričajte, da je zaščita pred udarci ali samodejni CYBEX Pallas G2 s samodejnim tritočkovnim pasom: 100 cm – 150 cm •...
  • Page 69 DELI IZDELKA ➔ 1 Nad otrokovo višino 135 cm se lahko zmanjša združljivost med otroškim avtosedežem in vozilom. (1) Pas sistema Top Tether (16) Vodilo za ramenski pas (76 cm – 105 cm) (2) Parkirni položaj pasu sistema NAMESTITEV OTROŠKEGA SEDEŽA V VOZILU ➔...
  • Page 70 4. Zaščito pred udarci (10) dajte nazaj in povlecite za jeziček pasu (14) ODSTRANITEV OTROŠKEGA SEDEŽA IZ VOZILA ➔ 2,3,4 zaščite pred udarci v ustrezno zaponka za pas (13) otroškega avtosedeža. Vse korake za namestitev opravite v obratnem vrstnem redu. Zaponka se mora na mestu blokirati s slišnim »KLIKOM«.
  • Page 71 5. Ramenski pas potiskajte skozi zeleno vodilo ramenskega pasu (16), dokler IZVAJALEČEVA GARANCIJA IN NAVODILA ZA ODSTRANJEVANJE ni znotraj vodila za pas. Družba CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) daje na ta 6. Zapnite ramenski pas. izdelek 3-letno garancijo. Garancija velja v državi, kjer je bil ta izdelek prvotno 7.
  • Page 72 UN R129/04 Prije svake uporabe provjerite jesu li zaštita od udara ili automatski pojas CYBEX Pallas G2 sa zaštitom od udara: 76 cm – 105 cm, > 15M, maks. 21 kg • u vozilu s tri točke prihvata ispravno podešeni i prianjaju li čvrsto uz tijelo CYBEX Pallas G2 s automatskim pojasom s tri točke prihvata: 100 cm –...
  • Page 73 U iznimnim slučajevima autosjedalica se može upotrebljavati i na suvozačevom DIJELOVI PROIZVODA ➔ 1 sjedalu. Uvijek se pridržavajte preporuka proizvođača vozila. (1) Gornji pojas za vezivanje (15) Vodilica pojasa za krilo Iznad visine djeteta od 135 cm kompatibilnost autosjedalice i vaše vozila (100 cm –...
  • Page 74 3. Stavite dijete u autosjedalicu. Provucite gornji sigurnosni pojas ispod naslona za glavu sjedala automobila. Nikad ne prebacujte gornji pojas preko naslona za glavu Provjerite je li naslona za glavu ispravno podešen. sjedala automobila. 4. Vratite zaštitu od udara (10) natrag i utaknite jezičak pojasa (14) zaštite od udara u odgovarajuću kopču pojasa (13) autosjedalice.
  • Page 75 5. Provucite pojas za ramena kroz zelenu vodilicu pojasa za ramena (16) dok PROIZVOĐAČKO JAMSTVO I PROPISI O ODLAGANJU ne uđe u vodilicu pojasa. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam jamstvo 6. Zategnite pojas ramena. od 3 godine za ovaj proizvod. Jamstvo važi u zemlji gdje je ovaj proizvod 7.
  • Page 76 Прим. с 15 месяцев до около 12 лет положении в автомобиле. Трехточечный ремень должен вытягиваться только в • Благодарим вас за то, что вы остановились на Pallas G2 при выборе предусмотренных направлениях. Направления движения ремня вашего детского кресла. безопасности подробно описаны в данной инструкции и отмечены...
  • Page 77 Ни при каких обстоятельствах не оставляйте ребенка без • КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ ➔ 1 присмотра в машине. (1) Якорный ремень Top Tether (15) Направляющая поясного Части детской системы фиксации нагреваются на солнце, и • ремня (100–150 см) (2) Стояночное положение ремня ребенок...
  • Page 78 В этом случае автокресло всегда должно быть закреплено трехточечным Если подголовник транспортного средства препятствует ремнем, даже если ребенок не находится в автокресле. установке, потяните его вверх до упора или полностью снимите В исключительных случаях детское автокресло может быть установлено его (за исключением автомобильных сидений, повернутых против на...
  • Page 79 ПРАВИЛЬНЫЙ РЕЖИМ УСТАНОВКИ Каждый раз, когда ребенок пристегивается, проверяйте правильность установки столика безопасности. от 76 см до 105 см, от 100 см до 150 см макс. вес 21 кг ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ СО СТОЛИКА БЕЗОПАСНОСТИ (76–105 СМ) НА АВТОМОБИЛЬНЫЙ РЕМЕНЬ (100–150 СМ) ➔...
  • Page 80 2. Чтобы вернуть сиденье из положения лежа в положение сидя, снова ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И НОРМЫ ПО УТИЛИЗАЦИИ нажмите кнопку регулировки положения (17) и направляйте сиденье Компания CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) вверх легким давлением на бустер (18). предоставляет гарантию в течение 3 лет на данное изделие. Гарантия действует...
  • Page 81 транспортному засобі. UN R129/04 Триточковий ремінь безпеки автомобіля повинен проходити лише в CYBEX Pallas G2 із подушкою безпеки: 76 см–105 см, >15 міс., макс. 21 кг • призначених напрямках. Напрямки ременя докладно описані в цьому CYBEX Pallas G2 з автоматичним триточковим ременем: 100 см–150 см...
  • Page 82 Не використовуйте це дитяче сидіння більше 11 років. Дитяче типів автомобілів. Ви можете отримати останню версію на сайті • сидіння піддається значному навантаженню протягом періоду його go.cybex-online.com/pallas-g2-car-compatibility. експлуатації, що призводить до зміни якості матеріалу з плином часу. 100 см – 150 см; з автоматичним 3-точковим ременем •...
  • Page 83 Притисніть спинку автокрісла до сидіння автомобіля, доки вона не ПРАВИЛЬНИЙ РЕЖИМ ВСТАНОВЛЕННЯ буде повністю не зрівняється зі спинкою. Розгойдування автокрісла також допоможе йому зайняти правильне 76 см–105 см, 100 см–150 см макс. 21 кг положення відносно спинки сидіння. Установка сидіння з...
  • Page 84 ПЕРЕЙДІТЬ ВІД ВИКОРИСТАННЯ ПОДУШКИ БЕЗПЕКИ (76 СМ–105 СИСТЕМА ЛІНІЙНОГО ЗАХИСТУ ВІД БОКОВОГО УДАРУ СМ) ДО ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНЯ ТРАНСПОРТНОГО ЗАСОБУ (100 (L.S.P.) ➔ 12 СМ–150 СМ) ➔ 7,8 Якщо Система лінійного захисту від бокового удару (L.S.P.) (19) Зніміть подушку безпеки (10), як тільки ваша дитина досягне зросту 105 перешкоджає...
  • Page 85 õigesti reguleeritud ja tihedalt vastu lapse ÜRO R129/04 keha. Ärge laske vööl keerdu minna! Löögikaitsekilbiga CYBEX Pallas G2: 76–105 cm, > 15 kuud, max 21 kg • Kõik rihmad peavad olema pingul ega tohi olla keerdus. CYBEX Pallas G2, automaatse kolmepunktivööga: 100–150 cm •...
  • Page 86 TOOTE OSAD ➔ 1 TURVATOOLI SÕIDUKISSE PAIGALDAMINE ➔ 2,3,4 1. Veenduge alati, et … (1) Ülakinnitusrihm (15) Vöörihma juhik (100–150 cm) sõidukiistmete seljatoed on lukustatud püstasendisse. (2) Ülakinnituse seisuasend (16) Õlarihma juhik (100–150 cm) • kui paigaldate turvatooli esiistmele, reguleerige sõidukiiste võimalikult (3) ISOFIX-i vabastusnupud (17) Asendi reguleerimise nupp •...
  • Page 87 4. Asetage löögikaitsekilp (10) tagasi ja kinnitage löögipadja rihma lukukeel TURVATOOLI SÕIDUKIST VÄLJAVÕTMINE ➔ 2,3,4 (14) turvatooli vastavasse rihmalukustisse (13). Veenduge, et lukusti Läbige paigaldusetapid vastupidises järjekorras. lukustub kuuldava klõpsuga. Rihmad ei tohi olla keerdus! 1. Lõdvendage ülakinnitusrihma (1). 5. Tõmmake löögikaitsekilp (10) kontrollimaks, kas rihmalukusti (13) on 2.
  • Page 88 LAMAMISASENDI REGULEERIMINE ➔ 5 1. Turvatooli lamamisasendisse seadmiseks vajutage asendi reguleerimise nuppu (17) istmekõrgenduse esiosa alaosas (18). 2. Istme lamamisasendist istumisasendisse seadmiseks vajutage uuesti asendi reguleerimise nuppu (17) ja liigutage turvatooli ülespoole, vajutades kergelt istmekõrgendusele (18). LINEAARNE KÜLGKOKKUPÕRKEKAITSE (L.S.P.) ➔ 12 Kui lineaarne külgkokkupõrkekaitse (19) segab autoukse sulgemist või kui see jätab kõrvalistmele liiga vähe ruumi, saab selle emaldada.
  • Page 89 Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių, kad veiktų 76–105 cm, > 15 mėn., iki 21 kg optimaliai avarijos atveju. “CYBEX Pallas G2” su automatine trijų taškų diržo sistema: 100–150 cm Kiekvieną kartą prieš naudodami įsitikinkite, kad smūgių skydelis arba •...
  • Page 90 Norėdami to išvengti, kad apsaugotumėte transporto priemonės sėdynę, Išimtiniais atvejais automobilinė kėdutė gali būti naudojama ir ant priekinės po autokėdute galite patiesti antklodę, rankšluostį ar panašų daiktą. keleivio sėdynės. Visada laikykitės automobilio gamintojo rekomendacijų. GAMINIO DALYS ➔ 1 Jei vaiko ūgis didesnis nei 135 cm, automobilinės kėdutės ir jūsų automobilio suderinamumas gali būti mažesnis.
  • Page 91 2. Atsekite apsauginio skydo nuo smūgių (10) diržo sagtį, paspausdami Viršutinį tvirtinimo diržą ištieskite po automobilio sėdynės galvos automobilinės kėdutės raudoną atjungimo mygtuką, tada padėkite atlošu. Niekada neištieskite viršutinio tvirtinimo diržo virš automobilio apsauginį skydą nuo smūgių šalia automobilinės kėdutės. galvos atlošo.
  • Page 92 4. Automobilio sėdynės pusėje greta diržo fiksatoriaus peties diržas ir Užvalkalą galima skalbti tik 30 °C temperatūroje, naudojant švelnią juosmens diržas turi būti kartu įstatyti į juosmens diržo kreiptuvą (15). skalbimo programą, kitaip užvalkalo audinys gali išblukti. Šį užvalkalą 5. Pečių diržą perverkite per žalios spalvos diržo kreiptuvą (16) taip, kad jis skalbkite atskirai nuo kitų...
  • Page 93 76 cm – 105 cm, > 15 mēn., maks. 21 kg Klēpja jostai jāpiekļaujas pēc iespējas tuvāk bērna gurniem, lai sniegtu • CYBEX Pallas G2 i-Size ar automātisko trīspunktu drošības jostu: maksimālu aizsardzību, ja notiek negadījums. 100 cm – 150 cm Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka trieciena vairogs vai automātiskā...
  • Page 94 Uz dažu transportlīdzekļu sēdvietām, kas izgatavotas no mīkstākiem Išimtiniais atvejais automobilinė kėdutė gali būti naudojama ir ant priekinės • materiāliem, bērnu autosēdekļi var atstāt zīmes un/vai izraisīt izbalēšanu. keleivio sėdynės. Visada laikykitės automobilio gamintojo rekomendacijų. Lai to novērstu, zem bērnu autosēdekļa var novietot segu, dvieli vai Ja bērna augums pārsniedz 135 cm, var būt samazināta autosēdekļa un tamlīdzīgu materiālu, lai aizsargātu transportlīdzekļa sēdekli.
  • Page 95 11. Pievelciet enkurjostu(-as), līdz enkurjostas drošības indikators (7) kļūst zaļš. 2. Atsprādzējiet trieciena vairogu (10) jostas sprādzi (13), nospiežot sarkano automašīnas sēdekļa atvienošanas pogu, pēc tam trieciena aizsargu Novietojiet enkurjostu zem automašīnas sēdekļa galvas balsta. Nekad novietojiet blakus automašīnas sēdeklim. nenovietojiet enkurjostu virs automašīnas sēdekļa galvas balsta.
  • Page 96 BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA BEZ TRIECIENA VAIROGA: SĒDEKĻA PĀRVALKA NOŅEMŠANA UN UZLIKŠANA 100 CM – 150 CM ➔ 10,11 Bērnu autosēdekļa apvalku veido piecām daļām (galvas balsta (x2), atzveltnes, 1. Pārlieciet transportlīdzekļa drošības jostu pāri bērnam un ievietojiet jostas paliktņa un trieciena vairoga). Tās ir piestiprinātas autokrēsla korpusam mēlīti jostas sprādzē.
  • Page 97 şekilde ayarlandığından ve çocuğun vücudunu sıkıca UN R129/04 sardığından emin olun. Kemeri asla bükmeyin! Darbe korumalı Pallas G2: 76 cm – 105 cm, > 15 ay, maks. 21 kg • Tüm kemerler sıkı olmalı ve hiçbir kemer kıvrık olmamalıdır! Otomatik üç...
  • Page 98 ÜRÜN PARÇALARI ➔ 1 ÇOCUK KOLTUĞUNUN ARACA MONTE EDILMESI ➔ 2,3,4 (1) Üst Bağlama Kemeri (15) Karın Kemeri Kılavuzu 1. Daima şunlardan emin olun … (100 cm – 150 cm) (2) Üst Bağlama Park Pozisyonu aracın koltuk arkalıkları dik konumda kilitlenmiş olmalıdır.çocuk koltuğunu •...
  • Page 99 4. Darbe korumasını (10) geri yerleştirin ve darbe korumasının kemerinin dilini ÇOCUK KOLTUĞUNUN ARAÇTAN ÇIKARILMASI ➔ 2,3,4 (14) araba koltuğunun ilgili kemer tokasına (13) takın. “KLİK” sesini duyarak Kurulum adımlarını ters sırayla gerçekleştirin. tokanın yerine kilitlendiğinden emin olun. Kemerler bükülmemelidir. 1.
  • Page 100 7. Omuz kemerinin çocuğunuzun köprücük kemiğinden geçtiğinden ve İMALATÇI GARANTİSİ VE ELDEN ÇIKARMA İLE İLGİLİ KURALLAR çocuğunuzun boynuna temas etmediğinden emin olun. Gerekirse, CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu kemerin konumunu değiştirmek için ayarlanabilir koltuk baş desteğinin (8) ürün için 3 yıl garanti verir.
  • Page 101 .‫يجب تثبيت مقعد األطفال في السيارة دائم ً ا بشكل صحيح ولو كان غير مستخدم‬ • ‫تأكد دائم ً ا من عدم انحشار مقعد الطفل مطلق ً ا عند إغالق باب السيارة أو ضبط‬ .‫ عند اختيار مقعد طفلك‬Pallas G2 i-Size ‫شكر ً ا لك على اختيارك مقعد‬ • .‫المقعد الخلفي‬...
  • Page 102 ← ‫أجزاء المنتج‬ 4,3,2 ← ‫تركيب مقعد الطفل في السيارة‬ ... ‫تأكد دائم ً ا من أن‬ ‫)41) لسان اإلبزيم‬ ‫)1) الحزام العلوي المطول‬ .‫يتم تأمين مساند الظهر في السيارة في وضع عمودي‬ ‫)51) دليل الحزام الحاضن‬ ‫)2) وضع وقوف السيارات العلوي المطول‬ •...
  • Page 103 ‫اسحب درع الصدمات )01) للتحقق مما إذا كان إبزيم الحزام )31) مثبت ً ا في مكانه‬ 4,3,2 ← ‫فك مقعد األطفال من السيارة‬ .‫بشكل صحيح أم ال‬ .‫نف ّ ذ خطوات التركيب بشكل عكسي‬ ‫اضغط على زر الضبط والتعديل )11) وادفع الواقي ضد الصدمات )01) في اتجاه‬ .)1) ‫قم...
  • Page 104 ← ‫ضبط وضع النوم‬ ‫لوضع المقعد في وضع االستلقاء، اضغط على زر ”ضبط الوضع“ )71) على الجانب‬ .)18) ‫السفلي من المنطقة األمامية من المعزز‬ )17) “‫إلعادة المقعد من وضع االستلقاء إلى وضع الجلوس، اضغط على زر ”ضبط الوضع‬ .)18) ‫مرة أخرى، وقم بتوجيه المقعد ألعلى مع ضغط الضغط على المعزز‬ ←...
  • Page 105 .‫יש לוודא שהסלקל קשור היטב ברכב, גם אם אינו בשימוש‬ • ‫ עם מגן מכה 67 ס”מ – 501 ס”מ, > 51 חודשים, מקסימום 12 ק”ג‬CYBEX Pallas G2 .‫יש לוודא תמיד שהסלקל לא נתקע במהלך סגירת דלת הרכב או כוונון המושב האחורי‬...
  • Page 106 ← ‫חלקי המוצר‬ 4,3,2 ← ‫התקנת הסלקל ברכב‬ ... ‫יש לוודא תמי ד‬ ‫)51) מסילת חגורת אגן‬ ‫)1) חגורת קשירה עליונה‬ .‫שמשענות הגב של הרכב נעולות במצב אנכי‬ (‫(001 ס«מ – 051 ס”מ‬ • ‫)2) נקודת קשירה עליונה‬ ‫אם הסלקל מותקן במושב הנוסע הקדמי, יש לכוונן את מושב הרכב אחורה עד כמה שניתן‬ ‫)61) מסילת...
  • Page 107 ← ‫כוונון משענת הראש‬ ‫מעבר ממגן המכה (67 ס"מ - 501 ס"מ) לחגורת הבטיחות של הרכב‬ ← )‫(001 ס"מ - 051 ס"מ‬ ‫ניתן לכוונן את משענת הראש )8) בעזרת מנגנון כוונון הגובה שלה )9) בחלק האחורי של‬ .‫המשענת )8). יש מגן המכה את המשענת למרווח של עד 2 ס"מ בין כתפי הילד למשענת הראש‬ ‫יש...
  • Page 108 ← ‫משענת ראש ניתנת להטיה‬ ‫משענת הראש הניתנת להטיה )22) מסייעת במניעת הטיה מסוכנת של ראש הילד קדימה‬ .‫כשהוא ישן‬ .‫ניתן לכוונן את המשענת לאחד משלושה מצבים‬ .‫יש לדחוף את משענת הראש הניתנת להטיה )22) קדימה עד להגעה אל המיקום הרצוי‬ .‫יש...
  • Page 109 76 см – 105 см, над 15 месеца, макс. 21 кг по определените схеми. Схемите за движение на колана са CYBEX Pallas G2 с автоматичен триточков колан: 100 см – 150 см описани подробно в това ръководство и са маркирани в зелено на...
  • Page 110 Произшествие може да повреди детското столче, като е възможно • ПРАВИЛНОТО ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛА това да не се забелязва с просто око. Моля, сменете столчето след 76 см – 105 см; над 15 месеца с противоударен калъф произшествие. В случай на съмнение, моля, консултирайте се с Вашия...
  • Page 111 5. Избутайте заключващите рамена ISOFIX (4) от основата до РЕГУЛИРАНЕ НА ПОДГЛАВНИКА ➔ 6,7 най-далечната им точка. Регулируемият подглавник (8) може да се регулира с помощта на 6. Поставете детското столче на подходящата седалка в автомобила. регулатора за височина на подглавника (9) отзад на подглавника (8). 7.
  • Page 112 (10), като го наклоните назад и напред, за да постигнете оптимално 7. Уверете се, че коланът през рамо минава през ключицата на детето прилягане и позиция. Противоударният калъф (10) трябва да и не докосва врата му. Ако е необходимо, регулирайте височината на приляга...
  • Page 113 Калъфът може да се пере само при 30 °C на програма за деликатни тъкани в пералнята, в противен случай може да се обезцвети плата на калъфа. Моля, перете калъфа отделно от другото пране и не сушете в сушилнята или на пряка слънчева светлина! ГАРАНЦИЯ...
  • Page 114 76 цм – 105 цм, > 15 м, макс. тежина 21 кг како би имао оптимални ефекат у случају несреће. CYBEX Pallas G2 помоћу аутоматског појаса с три тачке везивања: Пре сваке употребе проверите да ли је аутоматски појас возила с три...
  • Page 115 Пластичне делове треба прати топлом водом и благим средствима 100 цм – 150 цм; с аутоматским појасом у три тачке • за прање. Немојте никада користити јака средства за прање или Ауто седиште се може користити на седиштима возила која су избељиваче! опремљена...
  • Page 116 9. Гурните дечије ауто седиште у правцу наслона за леђа седишта Висина наслона за главу може да се подешава кад је седиште у возила, све док цела површина наслона за леђа дечијег ауто седишта аутомобилу постављено. не буде прислоњена о наслон за леђа седишта у возилу. ИСПРАВАН...
  • Page 117 Ако индикатор закључавања показује црвено, штит против удара није ЛИНЕАРНА ЗАШТИТА ОД БОЧНОГ УДАРА (L.S.P. СИСТЕМ) ➔ 12 правилно причвршћена. Благо притисните о штит против удара док Ако због линеарне заштите од бочног удара (19) не можете да затворите се не активира индикатор закључавања. врата...
  • Page 118 76 cm – 105 cm, > 15 μ, μέγ. 21 kg σημείο της ζώνης του οχήματος. CYBEX Pallas G2 με αυτόματη ζώνη τριών σημείων: 100 cm – 150 cm Η ζώνη οχήματος τριών σημείων πρέπει να διέρχεται μόνο από τις •...
  • Page 119 Προστατέψτε το παιδί σας και το παιδικό κάθισμα από την άμεση Η ΣΩΣΤΗ ΘΈΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ έκθεση στο ηλιακό φως. 76 cm - 105 cm, > 15 μηνών με ασπίδα πρόσκρουσης Éνα ατύχημα μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο παιδικό κάθισμα η οποία •...
  • Page 120 11. Σφίξτε τη ζώνη άνω σημείου πρόσδεσης (1) μέχρι η ένδειξη ασφαλείας ΈΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ➔ 2,3,4 του άνω σημείου πρόσδεσης (7) να γίνει πράσινη. 1. Βεβαιωθείτε πάντα ότι … Περάστε τη ζώνη άνω σημείου πρόσδεσης κάτω από το προσκέφαλο οι...
  • Page 121 ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΜΈ ΠΡΟΣΤΑΤΈΥΤΙΚΟ ΚΡΟΥΣΗΣ: Λάβετε υπόψη ότι η χρήση του καθίσματος χωρίς προστατευτικό 76 CM – 105 CM (MΈΓ. 21 KG) ➔ 8,9 κρούσης δεν επιτρέπεται πριν το παιδί σας φτάσει σε ύψος ≥ 100 cm. 1. Αποδεσμεύστε το προστατευτικό κρούσης (10) πιέζοντας το κουμπί Διατηρήστε...
  • Page 122 ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΈΝΟ ΠΡΟΣΚΈΦΑΛΟ ➔ 6 Το ανακλινόμενο προσκέφαλο (22) βοηθά στην αποφυγή επικίνδυνης εμπρόσθιας κλίσης του κεφαλιού του παιδιού κατά τη διάρκεια του ύπνου. Μπορεί να ρυθμιστεί σε μία από τις τρεις θέσεις. Σπρώξτε το ανακλινόμενο προσκέφαλο (22) προς τα εμπρός έως ότου επιτευχθεί...
  • Page 123 în cazul unui accident. Vă mulţumim pentru că aţi ales Pallas G2 pentru achiziționarea scaunului dvs. • Înainte de fiecare utilizare, asigurați-vă că scutul de protecție la impact sau pentru copii.
  • Page 124 Nu folosiţi acest scaun auto pentru copii de peste 11 ani. Scaunul pentru sistem i-Size, consultați lista tipurilor autovehiculelor. Puteți obține cea mai • copii este expus la stres ridicat în timpul duratei de viaţă a produsului, ceea nouă versiune de la adresa go.cybex-online.com/pallas-g2-car-compatibility.
  • Page 125 9. Împingeți scaunul pentru copil către spătarul scaunului vehiculului până MODUL DE INSTALARE CORECT când este complet lipită de acesta. 76 cm – 105 cm, Mișcând scaunul auto dintr-o parte în alta, aceasta se va sprijini de 100 cm – 150 cm max.
  • Page 126 trebuie îndepărtat. Pentru a reatașa L.S.P. (19) pe scaun, parcurgeți TRECEȚI DE LA SCUT DE PROTECȚIE LA IMPACT (76 CM – 105 CM) LA instrucțiunile de îndepărtare din ordine inversă. CENTURA VEHICULULUI (100 CM – 150 CM) ➔ 7,8 SUPORT CU ÎNCLINARE REGLABILĂ PENTRU CAP ➔...
  • Page 127 76 cm – 105 cm, > 15 m, maks. 21 kg mundur për të pasur një efekt optimal në rast aksidenti. CYBEX Pallas G2 me rrip automatik në tre pika: 100 cm – 150 cm Para çdo përdorimi, sigurohuni që mbrojtësja nga goditjet ose rripi •...
  • Page 128 Në disa sedilje të përbëra prej materialesh delikate, përdorimi i sexholinove duhet të jetë gjithnjë e fiksuar me rripin në tre pika edhe kur nuk sexholino nuk • mund të lërë shenja dhe/ose të shkaktojë çngjyrim. Për ta parandaluar këtë ka fëmijë.
  • Page 129 2. Lironi tokëzën e rripit (13) të mbrojtëses nga goditjet (10) duke shtypur Kalojeni rripin e sipërm poshtë mbështetëses së kokës së makinës. Mos e butonin e kuq të lëshimit të sediljes dhe vendoseni mbrojtësen nga goditjet kaloni asnjëherë rripin e sipërm sipër mbështetëses së kokës. pas sexholinos.
  • Page 130 2. Vendoseni rripin në unazat e rripit të prehërit me ngjyrë jeshile (15) në Për t’i vendosur përsëri mbulesat në sexholino, ndiqni sipas radhës së kundërt sexholino. udhëzimet për heqjen. 3. Tërhiqni fortë rripin e prehërit. Mbulesa mund të lahet vetëm në temperaturë 30 °C me programin e larjes 4.
  • Page 131 Smjerovi pojasa detaljno su opisani u ovom priručniku i na UN R129/04 dječjem sjedištu su označeni zelenom bojom. CYBEX Pallas G2 sa zaštitom od udara: 76 cm – 105 cm, > 15 m, maks. 21 kg • Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg CYBEX Pallas G2 sa automatskim pojasem u tri tačke vezivanja:...
  • Page 132 Na nekim sjedištima za vozila napravljenim od osjetljivih materijala, Za upotrebu pojasa u tri tačke vezivanja u rasponu visine 100 cm – 150 cm • upotreba auto sjedišta može ostaviti tragove i/ili dovesti do blijeđenja boje. postoji mogućnost upotrebe bez ISOFIX-a i gornjeg remena. U tom slučaju, Da biste to spriječili, ispod dječjeg sjedišta možete staviti pokrivač...
  • Page 133 Ako je potrebno, remen gornjeg pojasa može se produžiti pritiskom na OSIGURAVANJE DJETETA SA ZAŠTITOM OD UDARA: 76 CM – 105 CM dugme za podješavanje gornjeg remena. (MAX. 21 KG) ➔ 8,9 1. Otpustite zaštitu od udara (10) pritiskanjem dugmeta za podešavanje 11.
  • Page 134 OSIGURAJTE DIJETE BEZ ZAŠTITE OD UDARA: 100 CM – 150 CM UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE ➔ 10,11 Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od pet dijelova (naslon za glavu (x2), 1. Postavite sigurnosni pojas za vozilo oko svog djeteta i umetnite jezičak naslon za leđa, izdignuti dio i zaštita od udara).
  • Page 135 не смее да минува напред во правец на горната точка на каишот ОН R129/04 во возилото. CYBEX Pallas G2 со заштитник: 76 см - 105 см, > 15 м, макс. 21 кг • Закопчувалката на каишот на возилото никогаш не смее да се...
  • Page 136 Деловите на системот за врзување деца се загреваат на сонце и • ТОЧНА ПОЗИЦИЈА ВО ВОЗИЛОТО може да предизвикаат изгореници на детската кожа. Заштитете 76 cm – 105 cm; > 15 m со штитник од удар го детето и седиштето за автомобил од директно изложување на сончева...
  • Page 137 2. Отклучете ги рачките за заклучување ISOFIX (4) на двете страни Копчињата за ослободување ISOFIX може да се ослободат туркајќи ги копчињата за откочување ISOFIX (3) и истовремено самостојно, со што им се дозволува на рачките за заклучување влечејќи ги наназад. ISOFIX да...
  • Page 138 3. Сместете го детето во седиштето за автомобил. 3. Повлечете го цврсто ременот за скутот. 4. На страната на седиштето за автомобил што се наоѓа до Проверете дали наслонот за глава е приспособен правилно. закопчувалката, каишот за рамо и скутниот каиш мора да се внесат 4.
  • Page 139 ОТСТРАНУВАЊЕ И ПОВТОРНО ПОСТАВУВАЊЕ НА НАВЛАКАТА НА СЕДИШТЕ Навлаката на седиштето за автомобил се состои од пет дела (наслон за глава (x2), наслон за грб, перниче и заштитник). Овие се прицврстени во соодветна позиција на неколку места со дрикери, велкро и еластични ленти.
  • Page 140 Smjerovi pojasa detaljno su opisani u ovom priručniku i na UN R129/04 dječjem sjedištu su označeni zelenom bojom. CYBEX Pallas G2 sa zaštitom od udara: 76 cm – 105 cm, > 15 m, maks. 21 kg • Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg CYBEX Pallas G2 sa automatskim pojasem u tri tačke vezivanja:...
  • Page 141 Na nekim sjedištima za vozila napravljenim od osjetljivih materijala, Postoji mogućnost upotrebe bez ISOFIX-a i gornjeg kaiša za upotrebu sa • upotreba auto sjedišta može ostaviti tragove i/ili dovesti do blijeđenja boje. pojasom sa kačenjem u tri tačke za raspon visine 100 cm – 150 cm. U ovom Da biste to spriječili, ispod dječjeg sjedišta možete staviti pokrivač...
  • Page 142 Ako je potrebno, remen gornjeg pojasa može se produžiti pritiskom na OSIGURAVANJE DJETETA SA ZAŠTITOM OD UDARA: 76 CM – 105 CM dugme za podješavanje gornjeg remena. (MAX. 21 KG) ➔ 8,9 1. Otpustite zaštitu od udara (10) pritiskom na dugme za podešavanje pojasa 11.
  • Page 143 OSIGURAJTE DIJETE BEZ ZAŠTITE OD UDARA: 100 CM – 150 CM UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE ➔ 10,11 Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od pet dijelova (naslon za glavu (x2), 1. Postavite sigurnosni pojas za vozilo oko svog djeteta i umetnite jezičak naslon za leđa, izdignuti dio i zaštita od udara).
  • Page 144 ऊं च ाई सीमा 76 से म ी से - 100 से म ी के बीच उपयोग के लिए इम् प ै क ् ट शील् ड का उपयोग किया • अपने बच् च े की सीट चु न ते समय Pallas G2 ले न े का निर् ण य करने के लिए धन् य वाद। जाना चाहिए।...
  • Page 145 उत् प ाद के भाग ➔ 1 वाहन मे ं कार सीट इं स ् ट ाल करना ➔ 2,3,4 1. हमे श ा सु न िश् च ित करे ं कि... (1) शीर् ष टीथर बे ल ् ट (15) लै...
  • Page 146 5. बे ल ् ट बकल (13) सही ढं ग से जगह मे ं बं द हो गई है या नहीं यह जां च ने के लिए इम् प ै क ् ट शील् ड वाहन से कार की सीट हटाना ➔...
  • Page 147 ले ट ने की स् थ िति को समायोजित करना ➔ 5 1. सीट को ले ट ने की स् थ िति मे ं रखने के लिए, बू स ् ट र (18)के सामने वाले क् ष े त ् र के नीचे स् थ ित पोजीशन...
  • Page 148 เข็ ม ขั ด ค�ดไหล่ ไ ด้ อ ย่ � งร�บรื ่ น CYBEX Pallas G2 พร้ อ มเข็ ม ขั ด นิ รภั ย ชนิ ด ยึ ด ส�มจุ ด อั ตโนมั ต ิ : 100 ซม. – 150 ซม.
  • Page 149 การติ ดตั ้ งคาร์ ซี ทในยานพาหนะ ชิ ้ น ส่ วนผลิ ตภั ณ ฑ์ ➔ 1 ➔ 2,3,4 1. ตรวจสอบให้ แ น่ ใ จอยู ่ เ สมอว่ � ... (1) เข็ ม ขั ด รั ด พนั กพิ ง (14) ปุ ่ มปล่ อ ยตั ว ปรั บ เข็ ม ขั ด พนั...
  • Page 150 4. นำ �ค�ร์ ซ ี ท ออกม� แล้ ว ดั น แขนล็ อ ค ISOFIX (4) กลั บ เข้ � ไปจนสุ ดในตำ � แหน่ ง ที ่ พร้ อ ม ห�กตั ว บ่ ง ชี ้ ก�รล็ อ กแสดงสี แดง แสดงว่ � ตั ว กั น กระแทกไม่ ไ ด้ ล ็ อ กอย่ � งถู ก ต้ อ ง. กด สำ...
  • Page 151 พนั กพิ ง ศี รษะที ่ ปรั บเอนได้ ➔ 6 พนั ก พิ ง ศี รษะที ่ ปรั บ เอนได้ (22) จะช่ ว ยป ้ องกั น ไม่ ใ ห้ ศ ี รษะของเด็ ก ได้ ร ั บ อั นตร�ยจ�กก�ร พลิ...
  • Page 152 để bảo vệ tối ưu trong trường hợp xảy ra tai nạn. CYBEX Pallas G2 cùng với dây buộc ba điểm tự động: 100 cm - 150 cm Trước mỗi hành trình, bảo đảm phần dây buộc ba điểm của xe đã được điều •...
  • Page 153 thể đặt một chiếc mền, khăn lau hoặc vật dụng tương tự ở phía dưới ghế xe Trong các trường hợp ngoại lệ, cũng có thể sử dụng ghế xe trẻ em ở trên ghế trẻ em để bảo vệ ghế xe. hành khách phía trước.
  • Page 154 THÁO GHẾ XE TRẺ EM RA KHỎI XE ➔ 2,3,4 Bảo đảm là phần tựa đầu được điều chỉnh đúng cách. Thực hiện các bước lắp đặt theo thứ tự ngược lại. 4. Đặt tấm chắn chống va đập (10) vào lại và luồn lưỡi khóa dây của tấm chắn 1.
  • Page 155 5. Luồn dây buộc vai qua Khe Luồn Dây Buộc Qua Vai (16) cho đến khi dây BẢO HÀNH CỦA NHÀ SẢN XUẤT VÀ QUY ĐỊNH VỀ VỨT BỎ nằm bên trong khe luồn. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức) bảo hành cho sản phẩm 6.
  • Page 156 UN R129/04 keselamatan kanak-kanak tidak sesuai untuk digunakan dalam kedudukan CYBEX Pallas G2 dengan perisai impak: 76 cm – 105 cm, > 15 m, maks. 21 kg ini di dalam kenderaan. CYBEX Pallas G2 dengan tali pinggang keledar tiga titik: 100 cm – 150 cm Tali pinggang keledar tiga titik mesti melalui turutan yang ditetapkan.
  • Page 157 Kemalangan boleh menyebabkan kerosakan kepada kerusi keselamatan dalam kedudukan kerusi kenderaan yang serasi i-Size seperti yang dinyatakan • kanak-kanak yang tidak boleh dikenal pasti dengan mata kasar. Sila oleh pengeluar kenderaan dalam manual pengguna kenderaan mereka. Jika gantikan kerusi selepas kemalangan. Sekiranya ragu-ragu, sila rujuk wakil kenderaan anda tidak mempunyai kedudukan kerusi i-Size, sila lihat Senarai penjual anda atau pengeluar.
  • Page 158 6. Letakkan kerusi keselamatan kanak-kanak pada kerusi yang sesuai di MELARASKAN PENYANDAR KEPALA ➔ 6,7 dalam kereta. Penyandar Kepala Boleh Laras (8) boleh dilaraskan dengan menggunakan 7. Tolak Lengan Pengunci ISOFIX (4) ke dalam Titik Tambat ISOFIX (5) Pelaras Ketinggian Penyandar Kepala (9) yang terletak di belakang penyandar sehingga kunci-kunci kemas ke dalam tempatnya dan kedengaran bunyi kepala (8).
  • Page 159 ke belakang dan ke hadapan untuk mencapai kesesuaian dan kedudukan MELARASKAN KEDUDUKAN BERBARING ➔ 5 yang optimum. Perisai impak (10) mestilah diketatkan pada badan dan 1. Untuk meletakkan kerusi keselamatan kanak-kanak dalam keadaan baring, pelvis kanak-kanak. Apabila butang pelarasan (11) dilepaskan, penunjuk tekan Butang Laras Kedudukan (17) pada sebelah bawah bahagian depan kunci (12) seharusnya dihubungkan sepenuhnya.
  • Page 160 PERATURAN WARANTI DAN PELUPUSAN PENGELUAR CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Jerman) memberi anda waranti 3 tahun pada produk ini. Waranti ini sah di negara produk ini dijual pada awalnya oleh peruncit kepada pelanggan. Kandungan jaminan dan semua maklumat penting yang diperlukan untuk pengesahan jaminan terdapat pada halaman utama kami di go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Page 161 բավարար չէ. բացարձակապես անհրաժեշտ է լրացուցիչ ամրացնել վերին ամրագոտին: UN R129/04 Վերին ամրագոտին կարող է ամրացվել միայն նշված CYBEX Pallas G2 անվտանգության սեղանիկով՝ 76 սմ – 105 սմ, > 15 մ, • ամրացման կետում: առավելագույնը 21 կգ CYBEX Pallas G2 ավտոմատ երեք կետանոց ամրագոտիով՝ 100 սմ – 150 սմ...
  • Page 162 Մեքենայի նստատեղը երբեք չպետք է օգտագործվի առանց նստատեղի • ԱՐՏԱԴՐԱՆՔԻ ՄԱՍԵՐ ➔ 1 պատյանի: Համոզվեք, որ միայն օրիգինալ CYBEX նստատեղի պատյան (1) Վերին ամրագոտի (15) Գոտկատեղի ամրագոտու է օգտագործվում, քանի որ պատյանը նստատեղի գործառույթի ուղղորդիչ (100 սմ – 150 սմ) գլխավոր...
  • Page 163 միջոցների համար։ Դուք կարող եք ձեռք բերել ամենաթարմ տարբերակը 9. Հրեք մեքենայի մանկական նստատեղը դեպի տրանսպորտային go.cybex-online.com/pallas-g2-car-compatibility.կայքից։ միջոցի նստատեղի թիկնակը մինչև այն ամբողջովին հավասարվի թիկնակի հետ: 100 սմ – 150 սմ հասակի միջակայքի միջև երեք կետով ամրացող ամրագոտիով օգտագործման համար հնարավոր է օգտագործել առանց Մեքենայի...
  • Page 164 ՏԵՂԱԴՐՄԱՆ ՃԻՇՏ ԵՂԱՆԱԿ Երեխային ամեն անգամ ամրացնելիս ստուգեք, որ պաշտպանիչ վահանը ճիշտ դիրքում տեղադրվի: 76 սմ – 105 սմ, 100 սմ – 150 սմ առավելագույնը 21 կգ ԱՆՑՈՒՄ ԱՆՎՏԱՆԳՈՒԹՅԱՆ ՍԵՂԱՆԻԿԻՑ (76 ՍՄ - 105 ՍՄ) ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ ՄԻՋՈՑԻ ԱՄՐԱԳՈՏՈՒՆ (100 ՍՄ – 150 ՍՄ) առանց...
  • Page 165 2. Նստատեղը պառկած դիրքից նստած դիրքի հետ բերելու համար կրկին ԱՐՏԱԴՐՈՂԻ ԵՐԱՇԽԻՔԸ ԵՎ ԹԱՓՈՆՆԵՐԻ ՎԵՐԱԲԵՐՅԱԼ սեղմեք դիրքի կարգավորման կոճակը (17) և թեքեք նստատեղը դեպի ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳԸ առաջ թեթևակի սեղմելով բուստերին (18): CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Բայրոյթ, Գերմանիա) ընկերությունը տրամադրում է 3 տարվա երաշխիք այս արտադրանքի համար։ Երաշխիքը ԿՈՂԱՅԻՆ...
  • Page 166 • 体重最大 21 千克 车内婴儿座椅必须始终正确固定在车内, 即使不使用。 • CYBEX Pallas G2 ( 带自动三点式安全带) : 100 厘米 – 150 厘米 关闭车门或调整后座时, 务必确保车内婴儿座椅不被卡住。 • 年龄 : > 15 个月大, 直到约 12 岁 车内婴儿座椅也已经过测试并批准在没有线性侧面碰撞保 • 护装置的情况下使用。 感谢您在选择车内婴儿座椅时决定使用 Pallas G2。 必须始终牢牢地固定好车内的行李或任何其他物品。 否则, 它们可能会被抛 • 在将车内婴儿座椅安装到车辆中之前, 请仔细阅读本用户指南, 并将其存放在 到车内, 造成致命伤害。 手边以备将来参考。 如果没有座椅罩子, 就不能使用车内婴儿座椅。 确保仅使用原装 CYBEX 座椅 • 罩子, 因为该座椅罩子是是座椅功能的关键元件。 重要信息和警告 切勿把您的孩子留在车内无人看管。...
  • Page 167 产品零件 → 1 在车辆中安装车内婴儿座椅 → 2,3,4 1. 始终确保… (1) 顶部系带 (14) 扣舌 • 将车辆中的椅背锁定在垂直位置。 (2) 顶部系带停止位置 (15) 腰带导槽 (100 厘米 – 150 厘米) • 在前排乘客座椅上安装车内婴儿座椅时, 应将车辆座椅尽可能向后调节, 且 (3) ISOFIX 释放按钮 (16) 肩带导槽 (100 厘米 – 150 厘米) 不影响安全带的布置。 (4) ISOFIX 锁定臂 (17) 位置调节按钮 2. 从顶部系带停止位置 (2) 上断开顶部系带 (1)。 (5) ISOFIX 固定点 (18) 加高器 3. 安装前, 确保车内婴儿座椅在座位中。 (6) ISOFIX 安全指示灯...
  • Page 168 调节头枕 → 6,7 从防碰撞装置 (76 厘米 – 105 厘米) 切换到车辆安全带 (100 厘米 – 150 厘 米) → 7,8 可调节头枕 (8) 可通过头枕 (8) 背面的头枕高度调节器 (9) 进行调节。 调节头枕, 使儿童肩部 和头枕 之间最多保留 2 厘米。 当您的孩子身高超过 105 厘米或体重超过 21 千克时, 立即拆下防碰撞装置 (10)。 打开防碰撞装置 (13) 的两个卡扣, 然后拆下防碰撞装置 (10)。 当座椅安装在车内时, 头枕的高度仍然可以调节。 请注意, 在您的孩子达到 100 厘米的身高之前, 不允许使用没 正确的安装模式 有防碰撞装置的座椅。 将防碰撞装置放在安全可靠的地方。 76 厘米–105 厘米, 体重 100 厘米–150 厘米 最大 21 千克 在不使用防碰撞装置的情况下缚紧儿童 : 100 厘米 – 150 厘 带防碰撞装置...
  • Page 169 拆卸和重新安装座椅罩子 该车内婴儿座椅罩子由五个部分 (头枕 (x2)、 靠背、 加高器和防碰撞装置) 组成。 这些部件通过按扣、 魔术贴和松紧带固定在多个位置。 一旦松开所有附件, 即可 拆下罩子的各个部分。 要重新将罩子安装回座椅上, 请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精细的洗涤程序洗涤, 否则可能会导致罩子织物变色。 请与其他衣物分开清洗, 不要在烘干机或阳光直射下烘干 ! 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年 保修。 保修在零售商最初向客户出售该产品的国家/地区有效。 我们的主页 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修内容 和请求保修时所需提供的所有基本信息。 如果产品说明中显示了保修, 则您对我 们的缺陷享有的法律权利将不受影响。 请遵守您所在国家/地区的废物处理规定。...
  • Page 170 • 體重最大 21 千克 車內嬰兒座椅必須始終正確固定在車內, 即使不使用。 • CYBEX Pallas G2 ( 帶自動三點式安全帶) : 100 釐米 – 150 釐米 關閉車門或調整後座時, 務必確保車內嬰兒座椅不被卡住。 • 年齡 : > 15 個月大, 直到約 12 歲 車內嬰兒座椅也已經過測試並批准在沒有線性側面碰撞保 • 護裝置的情況下使用。 感謝您在選擇車內嬰兒座椅時決定使用 Pallas G2。 必須始終牢牢地固定好車內的行李或任何其他物品。 否則, 它們可能會被拋 • 在將車內嬰兒座椅安裝到車輛中之前, 請仔細閱讀本使用者指南, 並將其存放 到車內, 造成致命傷害。 在手邊以備將來參考。 如果沒有座椅罩子, 就不能使用車內嬰兒座椅。 確保僅使用原裝 CYBEX 座椅 • 罩子, 因為該座椅罩子是是座椅功能的關鍵元件。 重要資訊和警告 切勿把您的孩子留在車內無人看管。...
  • Page 171 產品零件 → 1 在車輛中安裝車內嬰兒座椅 → 2,3,4 1. 始終確保… (1) 頂部系帶 (14) 扣舌 將車輛中的椅背鎖定在垂直位置。 (2) 頂部系帶停止位置 (15) 腰帶導槽 (100 釐米 – 150 釐米) 在前排乘客座椅上安裝車內嬰兒座椅時, 應將車輛座椅盡可能向後調節, 且 (3) ISOFIX 釋放按鈕 (16) 肩帶導槽 (100 釐米 – 150 釐米) 不影響安全帶的佈置。 (4) ISOFIX 鎖定臂 (17) 位置調節按鈕 2. 從頂部系帶停止位置 (2) 上斷開頂部系帶 (1)。 (5) ISOFIX 固定點 (18) 加高器 3. 安裝前, 確保車內嬰兒座椅在座位中。 (6) ISOFIX 安全指示燈...
  • Page 172 調節頭枕 → 6,7 從防碰撞裝置 (76 釐米 – 105 釐米切換到車輛安全帶 (100 釐米 – 150 釐 米) → 7,8 可調節頭枕 (8) 可通過頭枕 (8) 背面的頭枕高度調節器 (9) 進行調節。 調節頭枕, 使兒童肩部 和頭枕 之間最多保留 2 釐米。 當您的孩子身高超過 105 釐米或體重超過 21 千克時, 立即拆下防碰撞裝置 (10)。 打開防碰撞裝置 (13) 的兩個卡扣, 然後拆下防碰撞裝置 (10)。 當座椅安裝在車內時, 頭枕的高度仍然可以調節。 請注意, 在您的孩子達到 100 釐米的身高之前, 不允許使用沒 正確的安裝模式 有防碰撞裝置的座椅。 將防碰撞裝置放在安全可靠的地方。 76 釐米–105 釐米, 體重 100 釐米–150 釐米 最大 21 千克 在不使用防碰撞裝置的情況下縛緊兒童: 100 釐米 – 150 釐 帶防碰撞裝置...
  • Page 173 拆卸和重新安裝座椅罩子 該車內嬰兒座椅罩子由五個部分 (頭枕 (x2)、 靠背、 加高器和防碰撞裝置) 組成。 它們透過按扣、 尼龍搭扣和鬆緊帶固定在多個位置。 一旦鬆開所有附件, 即可 拆下罩子的各個部分。 要重新將罩子安裝回座椅上, 請按照拆卸步驟的相反循序執行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌, 否則可能會導致罩子織物變色。 請與其他衣物分開清洗, 不要在烘乾機或陽光直射下烘乾 ! 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年 保修。 保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。 我們的主頁 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修內容 和請求保修時所需提供的所有基本資訊。 如果產品說明中顯示了保修, 則您對我 們的缺陷享有的法律權利將不受影響。 請遵守您所在國家/地區的廢物處理規定。...
  • Page 174 UN R129/04 CYBEX Pallas G2(耐衝撃シールド使用): 76 cm~ 105 cm、 15 m以上、 最大 21 kg ご使用の前には必ず、 耐衝撃シールドまたは自動3点式ベルトが正し く調整 • され、 お子様の体に密着していることを確認して ください。 ベルトは絶対にね CYBEX Pallas G2(自動3点ベルト使用): 100 cm~ 150 cm じらないでください ! 年齢: 生後15か月以上 12歳ぐ らいまで すべてのストラップにねじれやたるみがないことを確認して ください。 • Pallas G2 チャイルドシートをお買い上げいただきありがとうございます。 肩ベルトを簡単に密着させることができる状態で、 ヘッ ドレストを最適に調整す • ると、 お子様の快適性と安全保護効果を最大限に引き上げられます。 チャイルドシートを車に取り付ける前にこのユーザーガイドをよ くお読みください。 ユーザーガイドは、 いつでも参照できるように手元に置いて ください。 身長76 cm~ 100 cmのお子様には耐衝撃シールドを使用する必要があります。 • チャイルドシートは、 使用していないときでも、 車両のシートベルトで正し く取付 重要な情報および警告...
  • Page 175 製品パーツ → 1 チャイルドシートを車に取り付ける → 2,3,4 1. 必ず以下の点に注意して ください。 (1) トップロープベルト (15) 肩 ベルトガイド (100 cm~ 150 cm) • 車内の背もたれが、 直立位置にロックされていること。 (2) トップロープ配置位置 (16) 肩 ベルトガイド • 助手席にチャイルドシートを取り付けるときは、 ベルト経路に影響を与えること (3) ISOFIX-Connectリリースボタン (100 cm~ 150 cm) なく、 座席をできる限り後ろに下げること。 (4) ISOFIX ロックアーム (17) 位置調節ボタン 2. トップロープベルト(1)を トップロープ配置位置(2)から取り外します。 (5) ISOFIX アンカーポイン...
  • Page 176 2. ISOFIXロックアーム(4)の両側にあるリリースボタン(3)を押しながら後ろに引 5. インパク トシールド(10)を引張り、 ベルトバックル(13)が正し くロックさ いてロックを外します。 れたことを確認する。 3. ISOFIXアンカーポイン ト(5)からシートを引き出します。 6. 調整ボタン (11)を押して衝撃シールド(10)をお子様に向けて押します。 耐 衝撃シールド(10)を前後に少し動かして最適な位置になるよ う調節して く 4. チャイルドシートを取り外し、 ISOFIXロックアーム(4)を移動位 ださい。 衝撃シールド(10)はお子様の体と骨盤にぴったりとフィ ッ トしなけ 置に完全に戻します。 ればなりません。 調整ボタン (11) を離すと、 ロックインジケーター (12) が 5. 5. ト ップロープベルト(1)を トップロープ配置位置(2)に取り付けます。 完全に固定されます。 ヘッドレストの調節 → 6,7 ロックインジケーターの表示が赤い場合は、 耐衝撃シールドが適切に装 調節式ヘッ ドレス ト(8)は、 ヘッ ドレス トの背面(8)にある、 ヘッ ドレスト高さアジャス 着されていません。...
  • Page 177 寝位置に調節する → 5 メーカー保証および廃棄物処分に関する規則 1. チャイルドシートを寝位置に調節するには、 ブースター(18)の前面部分の下に CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)による本製品の ある位置調節ボタン(17)を押します。 保証期間は3年間です。 この保証は、 本製品が最初に小売業者によ ってお客様 に販売された国で有効です。 保証の内容およびすべての保証請求のために必要 2. 寝位置から座位置にチャイルドシートを戻すには、 位置調節ボタン(17)を押し とされるすべての必須情報は、 以下の弊社ホームページでご覧いただけます。 てブースター(18)に軽く圧力をかけてシートを上に滑らせます。 go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats。 直線側面衝撃ガード(L.S.P.) → 12 保証が商品明細に示されている場合、 欠陥に関する弊社に対する購入者の法的権 直線側面衝撃ガード(19)が車のドアと当たる場合、 または助手席のスペースに 利は、 影響を受けません。 影響を与える場合は、 取り外すことが可能です。 側面衝撃ガードのリリースボタ ご使用国における廃棄物処理規則をお守り ください。 ン(20)を押します。 このボタンにアクセスするには、 背もたれのカバーを取り外 す必要があります。 L.S.P.を (19)シートに取り付けなおすには、 取外し手順を逆 に行って...
  • Page 178 헤드레스트를 반드시 최적 상태로 조절해야 아이를 최대한 보호하고 편안하게 할 • 수 있으며 어깨 벨트를 몸에 알맞게 착용할 수 있습니다. Pallas G2 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. 신장 76 cm–100 cm 사이의 아이에게 사용하려면 임팩트 쉴드를 반드시 • 카시트를 차량에 설치하기 전에 본 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조할 수 있...
  • Page 179 제품 부품 → 1 차량에 카시트 설치하기 → 2,3,4 1. 다음을 항상 확인하십시오. (1) 상단 테더 벨트 (14) 벨트 클립 • 차량의 등받이가 똑바로 세워져 있는지 확인합니다. (2) 상단 테더 고정 위치 (15) 무릎 벨트 가이드(100cm–150cm) • 조수석에 카시트를 설치할 때는 차량 좌석이 벨트 경로에 영향을 주지 않도록 최 (3) ISOFIX 해제...
  • Page 180 5. 상단 테더 벨트(1)를 상단 테더 고정 위치(2)에 부착합니다. 잠금 표시기에 빨간색으로 표시되면, 임팩트 쉴드가 제대로 고정되지 않은 것입니다. 잠금 표시기가 완전히 맞물려 결합될 때까지 임팩트 쉴드를 헤드레스트 조절 → 6,7 부드럽게 누릅니다. 조절형 헤드레스트(8)는 헤드레스트(8) 후면의 헤드레스트 높이 조절기(9)를 사용하 아이를 에어백 쉴드로 고정할 때마다 에어백 쉴드가 아이에 몸에 제대로 맞는지 여...
  • Page 181 일직선형 측면 보호대(L.S.P.) → 12 일직선형 측면 보호대(19)가 차량 도어와 간섭을 일으키거나 조수석의 남은 공간에 영향을 미치는 경우 이를 분리할 수 있습니다. 그렇게 하려면, 측면 보호대 해제 버튼 (20)을 누릅니다. 이 버튼을 누르려면 등받이 커버를 제거해야 합니다. L.S.P. (19)를 카시트에 재부착하려면 제거 지침을 역순으로 따라 하십시오. 각도...
  • Page 182: Revision Index

    REVISION INDEX Pos. Document code Version Date of issue CY_172_0525_A1124 11.2024...
  • Page 183 CYBEX GmbH Riedingerstraße 18 • 95448 Bayreuth, Germany +49 (0) 921-78 511 - 0 • info@cybex-online.com cybex-online.com Cet appareil et ses accessoires se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr...

Table of Contents